शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)
जलन्धर उवाच गदामुद्धृत्य हत्वा च नन्दिनं त्वां च शङ्कर हत्वा लोकान्सुरैः सार्धं डुण्डुभान् गरुडो यथा
jalandhara uvāca gadāmuddhṛtya hatvā ca nandinaṃ tvāṃ ca śaṅkara hatvā lokānsuraiḥ sārdhaṃ ḍuṇḍubhān garuḍo yathā
Джаландхара сказал: «Подняв свою булаву, я убью Нандина и тебя, о Шанкара! И, повергнув миры вместе с богами, я сокрушу их, подобно тому как Гаруда сокрушает змей».
Jalandhara
It frames the classic Purāṇic contrast: asuric arrogance threatens dharma, while Śiva as Pati protects the cosmic order that Linga-pūjā aligns the devotee with—humility, surrender, and reverence rather than domination.
By challenging Śaṅkara and even the Devas, the verse indirectly highlights Śiva-tattva as unsurpassable sovereignty: the asura’s threat is a narrative setup to reveal that Pati cannot be overcome by pashu bound in pasha (ego and power-lust).
No specific rite is prescribed in this line, but the implied teaching aligns with Pāśupata discipline: restraining wrath and ego (ahaṅkāra) and taking refuge in Śiva through devotion and inner detachment.