Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

सुखासीनौ ह्यसंभ्रान्तौ धर्मविघ्नार्थमव्ययौ एवं नष्टे तदा धर्मे श्रौतस्मार्ते सुशोभने

sukhāsīnau hyasaṃbhrāntau dharmavighnārthamavyayau evaṃ naṣṭe tadā dharme śrautasmārte suśobhane

Сидя в покое и без смятения, те двое Непреходящих принялись воздвигать препятствия Дхарме. Так, когда блистательная Дхарма, основанная на Шрути и Смрити, была приведена к разрушению,

सुखासीनौseated comfortably
सुखासीनौ:
हिindeed
हि:
असंभ्रान्तौunagitated, unconfused
असंभ्रान्तौ:
धर्म-विघ्न-अर्थम्for the purpose of obstructing Dharma
धर्म-विघ्न-अर्थम्:
अव्ययौthe two imperishable beings
अव्ययौ:
एवम्thus
एवम्:
नष्टेwhen destroyed
नष्टे:
तदाthen
तदा:
धर्मे(in) Dharma
धर्मे:
श्रौत-स्मार्तेbased on Śruti (Veda) and Smṛti (tradition)
श्रौत-स्मार्ते:
सुशोभनेsplendid, well-adorned
सुशोभने:

Suta Goswami

D
Dharma

FAQs

It frames a crisis where Śrauta–Smārta observance is obstructed, implying the need to take refuge in Pati (Śiva) through Linga-centered devotion and discipline when external ritual order is disrupted.

By contrast: obstructors may appear “imperishable,” yet they act against Dharma; Śiva-tattva is the true Pati who restores dharma and releases the pashu from pasha through right knowledge and devotion.

The verse highlights vighna (obstruction) to Śrauta–Smārta rites; the practical takeaway in Shaiva Siddhanta is vighna-śānti through Śiva-upāsanā—steadfast japa, vrata, and Linga-pūjā aligned with dharma.