Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

पक्षजाः कल्पजाः सर्वे पर्वतानां महत्तमाः कल्पान्ते ते च वर्षन्ति रात्रौ नाशाय शारदाः

pakṣajāḥ kalpajāḥ sarve parvatānāṃ mahattamāḥ kalpānte te ca varṣanti rātrau nāśāya śāradāḥ

В конце кальпы (kalpa) все эти могучие, гороподобные тучи—рождённые сезонами и круговоротами времени—льют дожди всю ночь, приводя к разрушению. Так, когда Пати (Шива) сворачивает миры, даже упорядоченный ритм природы становится орудием пралайи (pralaya).

पक्षजाःborn of the seasons/fortnights
पक्षजाः:
कल्पजाःborn of the kalpa/time-cycle
कल्पजाः:
सर्वेall
सर्वे:
पर्वतानाम्of mountains
पर्वतानाम्:
महत्तमाःthe greatest, exceedingly massive
महत्तमाः:
कल्पान्तेat the end of the kalpa
कल्पान्ते:
तेthey
ते:
and
:
वर्षन्तिrain down, pour
वर्षन्ति:
रात्रौin the night
रात्रौ:
नाशायfor destruction/dissolution
नाशाय:
शारदाःautumnal/seasonal (rains), belonging to the season
शारदाः:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames worship as aligning the pashu (soul) with Pati (Śiva), the Lord of time: the same power that sustains nature also dissolves it. Linga-pūjā trains detachment from transient order and devotion to the timeless Shiva-tattva.

Śiva-tattva is implied as Kāla and the regulator of pralaya: when Śiva wills withdrawal, seasonal forces themselves become agents of dissolution, showing His sovereignty beyond prakṛti’s cycles.

A direct ritual is not specified; the yogic takeaway is vairāgya and Pāśupata-bhāva—contemplating impermanence (pralaya) to loosen pāśa (bondage) and fix awareness on Pati through japa, dhyāna, and steady Linga-upāsanā.