क्षेमः शान्तिसुतश्चापि सुखं सिद्धिरजायत / यशः कीर्तिसुतस्तद्वदित्येते धर्मसूनवः
kṣemaḥ śāntisutaścāpi sukhaṃ siddhirajāyata / yaśaḥ kīrtisutastadvadityete dharmasūnavaḥ
От Шанти (Śānti), мира, родился Кшема (Kṣema) — благополучие; и также родились Сукха (Sukha) — счастье, и Сиддхи (Siddhi) — достижение. Подобно этому, от Кирти (Kīrti), славы, родился Яшас (Yaśas) — доброе имя. Таковы, как сказано, сыновья Дхармы.
Sūta (narrator) recounting Purāṇic genealogy as taught in the Kurma Purana tradition
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: by presenting peace (śānti), welfare (kṣema), happiness (sukha), and accomplishment (siddhi) as dharmic fruits, it implies that inner steadiness and right order support the realization-oriented life praised elsewhere in the Kurma Purana.
No specific technique is taught in this verse; it frames the ethical-psychological foundation—śānti leading to siddhi—compatible with the Kurma Purana’s broader yoga orientation (including Pāśupata-inflected discipline and steadiness of mind).
Not explicitly; it supports the Purana’s integrative theology by grounding spiritual life in Dharma and its virtues—values upheld across both Śaiva and Vaiṣṇava paths in the Kurma Purana.