Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

प्रपन्ना ये जगद्बीजं ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / तेषां ललाटे तिलकं धारणीयं तु सर्वदा

prapannā ye jagadbījaṃ brahmāṇaṃ parameṣṭhinam / teṣāṃ lalāṭe tilakaṃ dhāraṇīyaṃ tu sarvadā

Те, кто прибег к Брахме — Семени мира, высшему Владыке (Парамештхину), — пусть всегда носят на лбу знак тилаки.

प्रपन्नाःhaving taken refuge
प्रपन्नाः:
कर्ता (as qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + पद् (धातु) → प्रपन्न (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त/PPP); प्रथमा, बहुवचन, पुल्लिङ्ग — ये इति कर्तृविशेषणम्
येthose who
ये:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
जगत्-बीजम्the seed of the world
जगत्-बीजम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + बीज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (jagataḥ bījam = seed of the world); द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
कर्म (Object; apposition)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, पुल्लिङ्ग
परमेष्ठिनम्the Supreme Lord (epithet of Brahmā)
परमेष्ठिनम्:
कर्म (Object; apposition)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, पुल्लिङ्ग — ब्रह्माणम् इति विशेष्यस्य उपाधि
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
ललाटेon the forehead
ललाटे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootललाट (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
तिलकम्tilaka mark
तिलकम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतिलक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
धारणीयम्to be worn/should be worn
धारणीयम्:
विधेय (Predicative/obligation)
TypeAdjective
Rootधृ (धातु) + अनीयर् → धारणीय (कृदन्त)
Formकृदन्त (अनीयर्-प्रत्यय, gerundive/ought to be worn); प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — तिलकम् इति विशेष्यस्य विधेयविशेषणम्
तुindeed/and
तु:
अव्यय (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
सर्वदाalways
सर्वदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Narratorial injunction within the Purva-bhaga (instructional voice of the text, in the flow of dharma-teaching).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brahmā
P
Parameṣṭhin
J
Jagadbīja

FAQs

By praising the “world-seed” (jagadbīja) as the highest principle worthy of refuge, the verse implies an ultimate source behind creation; the outer tilaka is presented as a sign of inward orientation to that supreme ground.

It emphasizes sādhana through niyama-like observance: constant remembrance and identity as a surrendered devotee (prapatti), expressed through tilaka as an external discipline supporting inner steadiness and devotion.

While the verse names Brahmā/Parameṣṭhin as the refuge, the Kurma Purana’s broader synthesis treats such supreme epithets as pointing to the one highest reality honored across sectarian forms—supporting a unified Shaiva–Vaishnava devotional ethos.