Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 168

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

तदन्तरे महादैत्यो ह्यन्धको मन्मथार्दितः / मोहितो गिरिजां देवीमाहर्तुं गिरिमाययौ

tadantare mahādaityo hyandhako manmathārditaḥ / mohito girijāṃ devīmāhartuṃ girimāyayau

Между тем великий дайтья Андхака, терзаемый волнением Камы, впал в омрачение и, вознамерившись похитить богиню Гириджу (Парвати), направился к горе.

तदन्तरेin the meantime/within that interval
तदन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद्-अन्तर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa: तस्य अन्तरे), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
महादैत्यःthe great demon
महादैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-दैत्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (Karmadhāraya: महान् दैत्यः), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), निपात (emphatic particle)
अन्धकःAndhaka
अन्धकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
मन्मथार्दितःafflicted by Kāma (Manmatha)
मन्मथार्दितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमन्मथ-अर्दित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa: मन्मथेन अर्दितः), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
मोहितःdeluded/infatuated
मोहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
गिरिजाम्Girijā (Pārvatī)
गिरिजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
आहर्तुम्to abduct/carry off
आहर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थक (purpose)
गिरिम्to the mountain / mountain
गिरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
आययौwent/approached
आययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Narrator (Purāṇic narrator relating the Andhaka episode within the Kurma Purana’s Shaiva narrative frame)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

A
Andhaka
M
Manmatha (Kama)
G
Girija (Parvati)
M
Mountain (Giri)

FAQs

Indirectly, it contrasts the Self’s clarity with moha (delusion): when consciousness is overpowered by kāma, discernment collapses and adharma arises—implying that liberation requires mastery over desire and return to inner steadiness.

The verse functions as a cautionary marker for Yoga: unchecked kāma produces moha. In the Kurma Purana’s broader Pāśupata-leaning ethic, restraint (saṃyama), sense-control, and devotion to Īśvara are presented as antidotes to such agitation.

Though the verse centers on a Shaiva narrative (Parvati/Girija), the Kurma Purana’s overarching stance harmonizes sectarian frames: the same dharma and yogic discipline upheld in Vishnu’s teachings also protects the Shaiva sphere from adharma driven by desire.