Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
दृष्ट्वा पराहतं सैन्यमन्धको ऽपि महासुरः / पराङ्मुखोरणात् तस्मात् पलायत महाजवः
dṛṣṭvā parāhataṃ sainyamandhako 'pi mahāsuraḥ / parāṅmukhoraṇāt tasmāt palāyata mahājavaḥ
Увидев, что его войско сокрушено до конца, Андхака — могучий асура — отвернулся от битвы и с великой быстротой бежал с того поля.
Sūta (narrator) recounting the Purāṇic battle episode to the sages (frame narration)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhayanaka
This verse is primarily narrative (a battlefield reversal) rather than a direct Atman-teaching; indirectly, it underscores the Purāṇic ethic that ego-driven power (āsurī-bhāva) collapses when dharma prevails—preparing the ground for later, explicit spiritual instruction.
No specific yogic technique is taught in this line; it functions as itihāsa-style narrative. In Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, such episodes contrast restless, fear-driven flight with the steadiness (sthiti) cultivated by dhyāna and disciplined conduct.
The verse itself does not name Śiva or Viṣṇu; it belongs to the Purva-bhaga’s narrative layer. Within the Kurma Purana’s overall non-sectarian framing, these victories are typically read as dharma upheld through the unified auspice of the divine, later articulated more explicitly in its synthesizing teachings.