Adhyaya 9
Moksha Sadhana PrakaranaAdhyaya 927 Verses

Adhyaya 9

Ajāna Lineages, Divine Classes, Ṛṣi Catalogues, and the Merit of Śravaṇa-Smaraṇa

Отвечая на просьбу Гаруды разъяснить природу «Нерождённого» и связанных с ним категорий, Шри Кришна описывает божеств Аджана/Аджанаджа как родовые силы‑предстоятели, управляющие действием, а затем перечисляет представителей гандхарв и родственных существ. Далее речь расширяется до сравнительной иерархии: гандхарвы, апсары (сказано, что их несметно много из‑за неведения), якши и, особенно, риши, которых прославляют как равных «Нерождённому» и превосходящих тех, кто рождается лишь по карме. Кришна приводит обширные каталоги мудрецов, подчёркивая, что слушание их имён радует Хари. Затем он упоминает своих супруг как дочерей Агни, выделяет особое достоинство Кашеру и выводит происхождение питри из аджан, отмечая их огромную численность. Глава завершается тем, что божественных посланников и дева‑гандхарв ставят выше земных царей и людей, после чего следует поворот к практике: чтение и слушание (шравана‑смарана) очищают и даруют милость Хари, а пренебрежение есть заблуждение, рождённое майей. Последнее предостережение связывает духовное памятование с повседневным поведением, прокладывая нравственный мост к дальнейшим наставлениям о праведной жизни и её последствиях.

Shlokas

Verse 1

अजानजस्वरूपं च ब्रूहि कृष्ण महामते / तदन्यांश्च क्रमेणेव वक्तुं कृष्ण त्वमर्हसि

О Кришна, о премудрый, поведай о природе Нерождённого — Аджаны; затем же, в должной последовательности, тебе надлежит изложить и прочие стороны, о Кришна.

Verse 2

श्रीकृष्ण उवाच / अजानाख्या देवतास्तु तत्तद्देवकुले भवाः / अजानदेवतास्ता हि तेभ्योग्याः कर्मदेवताः

Шри Кришна сказал: «Божества, именуемые Аджана, возникают в своих соответствующих божественных родах. Воистину, эти аджана-божества — силы, владычествующие над деяниями (божества кармы), сообразные и соответствующие тем родам».

Verse 3

विराधश्चारुदेष्णश्च तथा चित्ररथस्तथा / धृतराष्ट्रः किशोरश्च हूहूर्हाहास्तथैव च

Вирадха, Арудешна, а также Читраратха; Дхритараштра и Кишора; равно и Хуху и Хаха — таковы имена, перечисляемые среди них.

Verse 4

विद्याधरश्चोग्रसेनो विश्वावसुपरावसू / चित्रसेनश्च गोपालो बलः पञ्चदश स्मृताः

Видьядхара, Уграсена, Вишвавасу и Паравасу; также Читрасена, Гопала и Бала — они поминаются как (часть) пятнадцати.

Verse 5

एवमाद्यश्च गन्धर्वाः शतसंख्याः खगेश्वर / अजानजसमा ज्ञेया मुक्तौ संसार एव च

Так, о Владыка птиц (Гаруда), первозданных гандхарв следует понимать как исчисляемых сотнями; и известно, что они подобны Аджанаджам — и в состоянии освобождения, и в мирском бытии сансары.

Verse 6

अज्ञानजास्तु मे देवाः कर्मजेभ्यः शतावराः / घृताची मेनका रंभा उर्वशी च तिलोत्तमा

Но божества, возникающие из моего неведения, в сто раз многочисленнее тех, что рождены (праведным) действием кармы, — как Гхритачи, Менака, Рамбха, Урваши и Тилоттама.

Verse 7

सुकेतुः शबरी चैव मञ्जुघोषा च पिङ्गला / इत्यादिकं यक्षरत्नं सह संपरिकीर्तितम्

Сукету, Шабари, Манджугхоша и Пингала — вместе с другими — здесь совместно прославляются как «якши-драгоценности».

Verse 8

अजानजसमा ह्येते कर्मजेभ्यः शतावराः / विश्वामित्रो वसिष्ठश्च नारदश्च्यवनस्तथा

Воистину, эти мудрецы равны Нерождённому (Брахме) и в сто раз превосходят тех, кто рождается лишь из деяний кармы. Среди них — Вишвамитра, Васиштха, Нарада и также Чьявана.

Verse 9

उतथ्यश्च मुनिश्चैतान्द्राजपित्वा खगेश्वर / ऋषयश्च महात्मानो ह्यजानजसमाः स्मृताः

О владыка птиц, мудрец Утатхья, должным образом изложив эти вопросы и родословия, помнится среди великих духом риши как равный Аджанаджам — первозданным прародителям.

Verse 10

शतर्चिः कश्यपो ज्ञेयो मध्यमश्च पराशरः / पावमान्यः प्रगाथश्च क्षुद्रसूक्तश्च देवलः

Знай: Шатарчи также именуется Кашьяпой; тот, кого зовут «Срединным» (Мадхьяма), есть Парашара; Паваманья — это Прага́тха; а Кшудрасукта — Девала.

Verse 11

गृत्समदो ह्यासुरिश्च भरद्वाजोथ मुद्गलः / उद्दालको ह्यृ शृङ्गः शङ्खः सत्यव्रतस्तथा

Грицсамада, Асури, Бхарадваджа и Мудгала; равно Уддалака, Ришринга, Шанкха и Сатьяврата — они также входят в число почитаемых риши, упомянутых здесь.

Verse 12

सुयज्ञश्चैव बाभ्रव्यो माण्डूकश्चैव बाष्कलः / धर्माचार्यस्तथागस्त्यो दाल्भ्यो दार्ढ्यच्युतस्तथा

Также были Суя́джня, Бабхравья, Мандука и Башкала; равно Дхармачарья, а также Агастья, Далбхья и Дарḍхьячьюта.

Verse 13

कवषो हरितः कण्वो विरूपो मुसलस्तथा / विष्णुवृद्धश्च आत्रेयः श्रीवत्सो वत्सलेत्यपि

Также упоминаются Каваша, Харита, Канва, Вирупа и Мусала; равно Вишнувриддха и Атрея, а также Шриватса и Ватсала.

Verse 14

भार्गवश्चाप्नवानश्च माण्डूकेयस्तथैव / मण्ड्कश्चैव जाबचलिः वीतिहव्यस्तथैव च

Бхаргава, Апнава́на и Мандукея — также; и ещё Мандака, Джабачали и Витихавья.

Verse 15

गृत्समदः शौनकश्च इत्याद्या ऋषयः स्मृताः / एतेषां श्रवणादेव हरिः प्रीणाति सर्वदा

Гритсамада, Шаунака и другие подобные риши памятуются в предании. Одного лишь слушания их имён достаточно, чтобы Хари (Вишну) всегда был доволен.

Verse 16

ब्रुवे द्व्यष्टसहस्रं च शृणु तार्क्ष्य मम स्त्रियः / अग्निपुत्रास्तु यद्द्व्यष्टसहस्रञ्च मम स्त्रियः / अजानजसमा ह्येता (ते) नात्र कार्या विचारणा

Я возвещу это: слушай, о Таркшья,—моих жён две тысячи двадцать восемь. Эти две тысячи двадцать восемь жён мои — воистину дочери Агни. Они чисты и безупречны, словно «нерождённые и всё же рождённые»; потому здесь не требуется ни сомнения, ни дальнейшего разбирательства.

Verse 17

त्वष्टुः पुत्री कशेरूश्च तासां मध्ये गुणाधिका / तदनन्तरजान्वक्ष्ये शृणु सम्यक् खगेश्वर

Кашеру — дочь Тваштри; и среди тех (жен) она превосходит всех добродетелями. Теперь я опишу рождённых после них — слушай внимательно, о владыка птиц (Гаруда).

Verse 18

आजानेभ्यस्तु पितरः सप्तभ्योन्ये शतावराः / तथाधिका हि पितर इति वेदविदां मतम्

От Аджан возникают Питри (предки). От семи (групп) происходят и другие Питри, числом в сотни. Воистину Питри ещё многочисленнее этого — таково взвешенное мнение знатоков Веды.

Verse 19

तदनन्तराजान्वक्ष्ये शृणु त्वं द्विजसत्तम / अष्टाभ्यो देवगन्धर्वा अष्टोत्तरशतं विना

Теперь я опишу последующих царей — слушай, о лучший из дважды-рождённых. Божественных гандхарвов — сто восемь, не считая восьми главных.

Verse 20

तेभ्यः शतगुणानन्दा देवप्रेष्यास्तु मुख्यतः / स्वमुकेनेव देवैश्च आज्ञाप्याः सर्वदा गणाः

По сравнению с ними божественные посланцы (devapreṣya) обладают блаженством в сто раз большим, будучи главнейшими среди таких разрядов; и их сонмы всегда повинуются повелениям богов, словно те исходят из собственных уст богов.

Verse 21

आख्याता देवगन्धर्वास्तेभ्यस्ते च शतावराः / तेभ्यस्तु क्षितिपा ज्ञेया अवराश्च शतैर्गुणैः

Провозглашено, что дева-гандхарвы (Deva-Gandharva) относятся к более высокому разряду. Ниже них — те, кого называют Шатавары (Śatāvara); а ниже их следует понимать земных царей как низших — на сотни степеней по качествам.

Verse 22

तेभ्यः शतगुणाज्ञेया मानुषेषूत्तमा गणाः / एवं प्रासंगिकानुक्त्वा प्रकृतं ह्यनुसराम्यहम् / एवं ब्रह्मादयो देवा लक्ष्म्याद्या अपि सर्वशः

По сравнению с ними среди людей лучшие общины следует понимать как превосходящие в сто раз. Упомянув таким образом то, что было лишь попутным, я теперь следую к главной теме. Так же следует разуметь богов, начиная с Брахмы, и равно всех божественных, начиная с Лакшми.

Verse 23

स्तुत्वा तूष्णीं स्थिताः सर्वे प्राञ्जलीकृत्य भो द्विज

Воздав хвалу, все они стояли молча, сложив ладони в почтении — о дважды-рождённый (двиджа).

Verse 24

तेषामायतनं दातुं मनसा समचिन्तयत्

Он в уме своем размышлял, как даровать им подобающее обиталище.

Verse 25

इदं पवित्रमारोग्यं पुण्यं पापप्रणाशनम् / हरिप्रसादजनकं स्वरूपसुखसाधनम्

Это установление очищает и дарует здравие; оно благочестиво и уничтожает грех. Оно привлекает милость Хари (Вишну) и становится средством к блаженству истинной природы «я».

Verse 26

इदं तु स्तवनं विप्रा न पठन्तीह मानवाः / न शृण्वन्ति च ये नित्यं ते सर्वे चैव मायिनः

Но, о брахманы, те люди в этом мире, которые не читают этот гимн и не слушают его ежедневно, — знайте: все они воистину обмануты майей.

Verse 27

नस्मरन्तोन्तरं नित्यं ये भुञ्जन्ति नराधमाः / तैर्भुक्ता सततं विष्ठा सदा क्रिमिशतैर्युता

Те низшие из людей, что постоянно едят, не памятуя в себе Божественного, — в ином мире они непрестанно вкушают нечистоты, испещрённые сотнями червей.

Frequently Asked Questions

They are described as arising within their respective divine lineages and serving as presiding powers connected to actions (karma), implying a governance of activity and its fruits through lineage-specific divine agency.

It uses repeated “hundredfold” comparisons to express relative excellence and happiness: divine emissaries are said to enjoy happiness far exceeding Gandharvas; Deva-Gandharvas are placed higher than other Gandharva classes; earthly kings are ranked below these, with the best humans described as superior to lower human groupings.