Shloka 110

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

सेवादिकं प्रवीहायैव स्वच्छं मायादेव्या भजनात्किं वदस्व / ज्येष्ठाष्टम्यां ज्येष्ठदेवीं ह्यलक्ष्मीं लक्ष्मीति बुद्ध्या पूजयित्वा च सम्यक्

sevādikaṃ pravīhāyaiva svacchaṃ māyādevyā bhajanātkiṃ vadasva / jyeṣṭhāṣṭamyāṃ jyeṣṭhadevīṃ hyalakṣmīṃ lakṣmīti buddhyā pūjayitvā ca samyak

Ты оставил служение и прочее и называешь себя «чистым» — что же можно сказать о поклонении богине Майе? И в обете Джйештхаштами, должным образом почтив богиню Джйештху — которая поистине есть Алакшми (несчастье) — принимая её за Лакшми (удачу), что ты на самом деле обретаешь?

sevā-ādikamservice and the like
sevā-ādikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsevā + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सेवा-आदिकम् = सेवा आदि)
pravīhāyahaving abandoned
pravīhāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√hā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; धातु: √हā (त्यागे) उपसर्ग: प्र-; अर्थः—त्यक्त्वा
evaindeed/only
eva:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधारणार्थक
svacchampure/clean
svaccham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvaccha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (कर्मपदस्य)
māyādevyāḥof the goddess Māyā
māyādevyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmāyādevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; समासः—कर्मधारय (माया-देवी)
bhajanātfrom worshipping
bhajanāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootbhajana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; हेतौ/कारणार्थे
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
vadasvasay/tell
vadasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: √वद (भाषणे)
jyeṣṭhā-aṣṭamyāmon the eighth (tithi) of Jyeṣṭhā
jyeṣṭhā-aṣṭamyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjyeṣṭhā + aṣṭamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (ज्येष्ठायाः अष्टमी)
jyeṣṭhadevīmthe goddess Jyeṣṭhā
jyeṣṭhadevīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjyeṣṭhadevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारय (ज्येष्ठा देवी)
hiindeed/for
hi:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
alakṣmīmAlakṣmī (misfortune)
alakṣmīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootalakṣmī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
lakṣmīLakṣmī
lakṣmī:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इति-शब्देन सह उक्तिवाचक
itias/“thus”
iti:
Sambandha (उक्तिसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्तिवाचक निपात (quotative particle)
buddhyāwith the notion/understanding
buddhyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; साधन/उपायार्थे
pūjayitvāhaving worshipped
pūjayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√pūj (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; धातु: √पूज (पूजायाम्)
caand
ca:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
samyakproperly
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Hypocrisy of claiming purity while worshipping Māyā; delusion in venerating Alakṣmī as Lakṣmī—ritual without right understanding yields no true gain.

Vedantic Theme: Māyā-moha and viparyaya (error): mistaking the inauspicious for auspicious; need for viveka to align worship with truth.

Application: Examine motives and scriptural grounding of rituals; avoid superstition and self-deception; cultivate discernment before adopting vows/observances.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: raudra

Type: ritual_calendar_time

Related Themes: Garuda Purana 3.28.106 (suvuddhi/right understanding); Garuda Purana 3.28.108 (śruti-anukta worship criticized)

M
Maya Devi
J
Jyeshtha Devi
A
Alakshmi
L
Lakshmi

FAQs

This verse warns that worship performed under delusion—treating Alakṣmī (misfortune) as Lakṣmī (fortune)—does not yield true auspicious results, emphasizing discernment (buddhi) and right orientation in devotion.

In the Vishnu–Garuda dialogue, such verses function as ethical-ritual guidance: outer acts (dates, deities, procedures) must align with dharma and clarity, otherwise worship becomes misguided and spiritually unproductive.

Choose worship and observances with clear intention and correct understanding; avoid practices rooted in confusion, superstition, or mere social display, and prioritize dharmic duties alongside devotion.