Adhyaya 16
Moksha Sadhana PrakaranaAdhyaya 16102 Verses

Adhyaya 16

Mahālakṣmī’s Forms, Brahmā’s Fourfold Origin, Vāyu’s Names and Soteriology, and Bhāratī’s Manifestations

Кришна начинает с утверждения, что Махалакшми неотделима от Хари, и перечисляет её функциональные проявления в космическом творении и божественных нисхождениях, связывая Śrī/Māyā/Prakṛti с конкретными супругами и богинями (Śrī, Durgā/Kanyā, Bhūdevī, Annapūrṇā, Dakṣiṇā, Sītā, Rukmiṇī, Satyabhāmā). Затем речь переходит к возникновению Брахмы в нескольких измерениях—Viriñca/Viriñci/Vidhi/Caturmukha—опираясь на учение о Vyūha (Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha) и образы космического яйца и лотоса. Далее Кришна раскрывает многочисленные имена Ваю как внутренние силы (Pradhāna, Sūtra, Dhṛti, Smṛti, Mukti/Mukta, Citta, Bala, Sukha), представляя Ваю как пребывающего в сердце деятеля памяти, устойчивости и освобождения. В этико-познавательном разделе критикуются «кривой» (vakra) йогический путь и поклонение, движимое желанием: kāmya-бхакти приносит мирские плоды, но препятствует mokṣa; истинные prajñā/vijñāna рождаются через пробуждение гуру и бесстрастие (virāga). Завершая главу, текст описывает Bhāratī/Vāṇī/Sarasvatī как тройственную речь и как супругу Ваю в череде рождений (с отсылками к повествованиям о Hanumān/Bhīma и к Draupadī), подготавливая дальнейшую классификацию божественных функций, воплощений и дисциплины бхакти, ведущей к освобождению.

Shlokas

Verse 1

नाम पञ्चदशो ऽध्यायः श्रीकृष्ण उवाच / महालक्ष्म्याः स्वरूपं च अवतारान्खगेश्वर / शृणु सम्यङ् महाभाग तज्ज्ञानस्य विनिर्णयम्

Шри Кришна сказал: О владыка птиц (Гаруда), о весьма благословенный, внимай этому решающему наставлению: я опишу истинный облик Махалакшми и её воплощения.

Verse 2

ईशादन्यस्य जगतो ह्यात्मो लोचन एव तु / विषयीकुरुते तत्स्याज्ज्ञानं लक्ष्म्याः प्रकीर्तितम्

Для мира, отличного от Господа, Атман — лишь свидетель, подобный глазу; когда он обращает предметы в своё дело и отождествляется с ними, это и провозглашается как «знание Лакшми».

Verse 3

नित्यावियोगिनी देवी हरिपादैकसंश्रया / नित्यमुक्ता नित्यबुद्धा महालक्ष्मीः प्रकीर्तिता

Богиня, вечно неразлучная (с Господом) и прибегающая лишь к стопам Хари, прославляется как Махалакшми — вечно свободная и вечно пробуждённая в мудрости.

Verse 4

मूलस्य च हरेर्भार्या लक्ष्मीः संप्रकीर्तिता / पुंसो हिभार्या प्रकृतिः प्रकृतेश्चा भिमानिनी

Лакшми провозглашается супругой Хари, самого корня (источника) всего. Воистину, для Верховного Пуруши Пракрити зовётся «женой»; и она же — абхиманини, владычица самоотождествления самой Пракрити.

Verse 5

सृष्टिं कर्तुं गुणान्वीन्द्र पुरुषेण सह प्रभो / तमः पानं तथा कर्तुं प्रकृत्याख्या तदाभवत्

О Господь, чтобы совершить творение вместе с Пурушей, наделённым гунами, тогда возникло то, что зовётся Пракрити; и также ради того, чтобы вбирать (поглощать) тамас.

Verse 6

वासुदेवस्य भार्या तु माया नाम्नी प्रकीर्तिता / संकर्षणस्य भार्या तु जयेति परिकीर्तिता

Супруга Васудевы провозглашается по имени Майя; и супруга Санкаршаны также прославляется как Джая.

Verse 7

अनिरुद्धस्य भार्या तु शान्ता नाम्नीति कीर्तिता / कृतिः प्रद्युम्नभार्यापिं सृष्टिं कर्तुं बभूवह

Супруга Анируддхи прославляется именем Шанта; и Крити, супруга Прадьюмны, также явилась ради цели творения (сришти).

Verse 8

विष्णुपत्नी कीर्तिता च श्रीदेवी सत्त्वमानिनी / तमोभिमानिनी दुर्गा कन्यकेति प्रकीर्तिता

Её восхваляют как супругу Вишну — Шри Деви, отождествляемую с саттвой; и как Дургу, отождествляемую с тамасом, её также прославляют как Канью — Деву-Невесту.

Verse 9

कृष्णावतारे कन्येव नन्दपुत्रानुजा हि सा / रजोभिमानिभूदेवी भार्या सा सूकरस्य च

В воплощении Кришны она родилась девой — поистине младшей сестрой сына Нанды. Та же Бхудеви, отождествляемая с раджасом, стала также супругой Варахи, Божественного Вепря.

Verse 10

वेदाभिमानिनी वीन्द्र अन्नपूर्णा प्रकीर्तिता / नारायणस्य भार्या तु लक्ष्मीरूपा त्वजा स्मृता

О Индра, её прославляют как Аннапурну, богиню-покровительницу Вед; и тобою она памятуется в облике Лакшми — супруги Нараяны.

Verse 11

यज्ञाख्यस्य हरेर्भार्या दक्षिणा संप्रकीर्तिता

Дакшина (жертвенный дар, вознаграждение обряда) прославляется как супруга Хари, именуемого Яджня — Господа, воплощённого в жертвоприношении.

Verse 12

जयन्ती वृषभस्यैव पत्नी संपरिकीर्तिता / विदेहपुत्री सीता तु रामभार्या प्रकीर्तिता

Джаянти широко известна как супруга Вришабхи. А Сита, дочь Видехи, прославлена как жена Рамы.

Verse 13

रुक्मिणीसत्यभामा च भार्ये कृष्णस्य कीर्तिते / इत्यादिका ह्यनन्ताश्चाप्यावताराः पृथग्विधाः

Рукмини и Сатьябхама провозглашаются супругами Кришны. Так же и далее: воистину существуют бесчисленные аватары, являющиеся в различных и многообразных обликах.

Verse 14

रमायाः संति विप्रेन्द्र भेदहीनाः परस्परम् / अनन्तानन्तगुणकाद्विष्णोर्न्यूनाः प्रकीर्तिताः

О лучший из брахманов, принадлежащие Раме (Шри) взаимно не имеют различия между собой; однако говорится, что они ниже Вишну, чьи качества бесконечны и без конца.

Verse 15

वक्ष्ये च ब्रह्मणो रूपं शृणु पक्षीन्द्रसत्तम

Я опишу образ Брахмы; слушай, о лучший из царей среди птиц.

Verse 16

वासुदेवात्समुत्पन्नो मायायां च खगेश्वर / स एव पुरुषोनाम विरिञ्च इति कीर्तितः

О владыка птиц! Рождённый от Васудевы в пределах Майи, тот самый вселенский Пуруша прославляется именем «Виринча» — Брахма.

Verse 17

अनिरुद्धात्तु शान्तायां महत्तत्त्वतनुस्त्वभूत् / तदा महान्विरिञ्चेति संज्ञामाप खगेश्वर

О владыка птиц! От Анируддхи, в первозданной тишине, возникло тело, составленное из махат-таттвы. Тогда этот Великий Принцип получил имя «Виринчи» (Брахма).

Verse 18

रजसात्र समुत्पन्नो मायायां वासुदेवतः / विधिसंज्ञो विरिञ्चः स ज्ञातव्यः पक्षिसत्तम

О лучший из птиц! От Васудевы в Майе, по началу раджаса, возникает Творец; он — Виринча, также известный как «Видхи». Знай это так.

Verse 19

ब्रह्माण्डान्तः पद्मनाभो यो जातः कमलासनः / स चर्तुमुखसंज्ञां चाप्यवाप खगसत्तम

О лучший из птиц! Внутри космического яйца от Падманабхи возник Лотососедящий; и он также обрёл имя «Чатурмукха» (Четырёхликий).

Verse 20

एवं चत्वारिरूपाणि ब्रह्मणः कीर्तितानि च / वायोर्नामानि वक्ष्येहं शृणु पक्षीन्द्रसत्तम

Так описаны четыре облика Брахмы. Теперь я возвещу имена Ваю — слушай, о наилучший царь среди птиц, Гаруда.

Verse 21

संकर्षणाच्च गरुड जयायां यो वभूव ह / स वायुः प्रथमो ज्ञेयो प्रधान इति कीर्तितः

О Гаруда, из Санкаршаны возник Тот, кто явился во время победы; Его следует знать как первого Ваю, и Он прославляется как Прадхана — первооснова.

Verse 22

लोकचेष्टाप्रदत्वात्स सूत्रनाम्नापि कीर्तितः / बदरीस्थस्य विष्णोश्च धैर्येण स्तवनाय सः

Поскольку он дарует миру должное устроение и правильное поведение, его также прославляют именем «Сутра»; и с непоколебимой стойкостью следует воспевать его как Вишну, пребывающего в Бадари.

Verse 23

धृतिरूपं ययौ वायुस्तस्माद्धृतिरिति स्मृतः / योग्यानां हरिभक्तानां धृतिरूपेण संस्थितः

Ваю принял образ стойкости; потому его помнят как «Дхрити». Пребывая в этом самом облике твердости, он утверждён в йогинах и в преданных Хари.

Verse 24

यतो हृदि स्थितो वायुस्ततो वै धृतिसंज्ञकः / सर्वेषां च दृदि स्थित्वा स्मरते सर्वदा हरिम्

Поскольку жизненный ветер (ваю) пребывает в сердце, потому он и зовётся дхрити — устойчивой поддерживающей силой. Обитая в сердцах всех, он всегда помнит Хари (Господа Вишну).

Verse 25

अतो वायुःस्थितिर्नाम बभूव खगसत्तम / अथवा वायुरेवैकः श्वेतद्वीपगतं हरिम्

Потому, о лучший из птиц, возникло состояние, именуемое «пребывание Ваю». Или же, вернее, один лишь Ваю достиг Хари (Вишну), пребывающего на Шветадвипе.

Verse 26

सदा स्मरति वै वीन्द्र अतोसौ स्मृतिसंज्ञकः / सर्वेषां च हृदिस्थित्वा ज्ञातो विष्णोरुदीरणात्

О Гаруда, лучший из птиц, он непрестанно помнит; потому и зовётся «Смрити» — силой памятования. Пребывая в сердцах всех существ, он постигается через произнесение и пометование Имени Господа Вишну.

Verse 27

अतो मे मुक्तिनामाभूद्वायुरेव न संशयः / ज्ञानद्वारेण भक्तानां मुक्तिदो मदनुज्ञया

Потому моё имя стало «Мукта»; воистину это Ваю — без сомнения. Через врата истинного знания он, по моему дозволению, дарует освобождение преданным.

Verse 28

यतो सौ वायुरेवैको मुक्तिनामा भूवह / विष्णौ भक्तिं वर्ध्यति भक्तानां हृदि संस्थितः

Потому один лишь Ваю — именуемый «Мукти» — пребывает. Поселяясь в сердцах преданных, он умножает их бхакти к Вишну.

Verse 29

अतोसौ विष्णुभक्तश्च कीर्तितो नात्र संशयः / एषोसौ सर्वजीवानां चित्तसंज्ञानमेव च

Потому он провозглашается преданным Господа Вишну — в этом нет сомнения. Воистину он и есть само сознание и внутренняя осознанность всех живых существ.

Verse 30

चित्तरूपो यतो वायुरतश्चित्तमिति स्मृतः / प्रभुः प्रभूणां गरुड सोदराणां च सर्वशः

Поскольку ваю (прана) принимает образ сознания, потому он памятуется как «читта» — умственная субстанция. О Гаруда, он — владыка владык и во всех отношениях правитель своих сопряжённых сил и способностей.

Verse 31

अतस्तु वायुरेवैको महाप्रभुरिति स्मृतः / सर्वेषां च हृहि स्थित्वा बलं पश्यति सत्तम

Потому один лишь Ваю, жизненный ветер, поминается как Великий Владыка; пребывая в сердцах всех, о лучший из существ, он созерцает их силу — жизненную мощь.

Verse 32

अतो बलमिति ह्याख्यामवाप विनतासुत / सर्वेषां च हृदि स्थित्वा पुत्रपौत्रादिकैर्जनैः

Потому, о сын Винаты (Гаруда), он стал известен под именем «Бала» — Сила; и, пребывая в сердцах всех, поддерживается и укрепляется людьми через сыновей, внуков и прочее потомство.

Verse 33

याजनं कुरुते नित्यमतोसौ यष्टृसंज्ञकः / अनन्तकल्पमारभ्य वायुपर्यन्तमेव च

Потому тот, кто непрестанно побуждает совершать жертвоприношения (яджню), зовётся «яшṭṛ» — покровитель жертвы. С начала бесконечных кальп это наименование пребывает — вплоть до мира Ваю также.

Verse 34

वक्रत्वं नास्ति योगस्य ऋजुर्योग्य इति स्मृतः / योगस्य वक्रता नाम काम्यता हरिपूजने / ईशरुद्रादिकानां च काम्येन हरिपूजनम्

В йоге нет кривизны; достойный йоги поминается как прямой. То, что зовётся «кривизной» йоги, есть корыстное намерение (камья) в поклонении Хари: поклоняться Хари с мотивами — например, ради благоволения Иши (Шивы), Рудры и иных божеств.

Verse 35

कस्यचित्त्वथ पक्षीन्द्र ह्यतस्त्वनृजवः स्मृताः

Но у некоторых, о Владыка птиц, именно по этой причине они поминаются как «непрямые» — то есть криводушные и лукавые в поведении.

Verse 36

ऋष्यादीनां च मध्येपि काम्येन हरिपूजनम् / अतो न ऋजवो ज्ञेया मनुष्याणां च का कथा

Даже среди риши и подобных им мудрецов поклонение Хари порой совершается с желанием личной выгоды. Потому их нельзя считать всецело прямодушными; что же тогда говорить о людях обычных?

Verse 37

यावत्काम्यसपर्यां वै न जहाति नरोत्तमः / तथा ऋष्यादयश्चैव मोक्षस्य परिपन्थिनीम्

О лучший из людей! Пока человек не оставит поклонение и ритуальное служение, движимые желанием, даже риши и прочие остаются на пути, преграждающем мокшу (освобождение).

Verse 38

अनादिकालमारभ्य कर्मजन्या च वासना / मोक्षाधिकारिणः सर्वे कुर्वते कस्य पूजनम्

С безначальных времён сохраняются скрытые склонности (васаны), рожденные кармой. Потому все, кто достоин освобождения, — кому же они совершают поклонение?

Verse 39

नष्टप्रायं च तत्सर्वं गुरोः संज्ञानबोधकात् / प्राप्ययोगं समाचर्य अन्ते मोक्षमवाप्नुयात्

Благодаря пробуждающему наставлению Гуру, дарующему истинное распознавание (правильное знание), почти вся эта неведомость и её последствия уничтожаются. Достигнув йоги и правильно её практикуя, в конце обретают мокшу.

Verse 40

काम्येन पूजनं विष्णोरैश्वर्यं प्रददाति च / ज्ञानं च विपरीतं स्यात्तेन यात्यधरं तमः

Поклонение Господу Вишну, совершаемое с желанием мирских плодов, действительно дарует богатство и власть; но знание от этого искажается, и потому человек нисходит во тьму низшую — в духовное заблуждение.

Verse 41

तदेव विपरीतं चेज्ज्ञानाय परिकीर्तितम् / शिलायां विष्णुबुद्धिस्तु विष्णुबुद्धिर्द्विजे तथा

Но если само противоположное провозглашают «знанием», то это извращение понимания: считать простой камень Вишну — одно; и так же предписано хранить такую «вишну-сознательность» по отношению к брахману.

Verse 42

सलिले तीर्थबुद्धिस्तु रोणुकायां तथैव च / शिवे सूर्ये पण्मुखे च विष्णुबुद्धिः खगेश्वर

О Хагешвара (Гаруда), в воде следует держать понимание тиртхи — священного брода; так же и в корове (ронука). И в Шиве, в Солнце и в Шанмукхе (Карттикее) следует сохранять преданное распознавание Вишну.

Verse 43

इत्याद्यमखिलं ज्ञानं विपरीतमिति स्मृतम् / शिलाद्येषु च सर्वेषु ऐक्येनव विचिन्तनम्

Всякое такое «знание», начиная с этих представлений, помнится как перевёрнутое (ошибочное). Равно и созерцание одной лишь тождественности во всём — начиная с камней и прочего — также относится к этому.

Verse 44

विष्णुबुद्धिरिति प्रोक्तं न तु तत्रस्थवेदनम् / अनाद्यनन्तकालेपि काम्येन हरिपूजनम्

То, что называется «вишну-буддхи», — это направленность разума к Вишну, а не простое осознание пребывания в том месте. Даже сквозь безначальное и бесконечное время поклонение Хари, совершаемое с желанием определённых плодов, остаётся камья-пуджей — поклонением, движимым желанием.

Verse 45

यतो नास्ति ततो वायुरृजुर्योग्यः प्रकीर्तितः / अन्येषां सर्वदा नास्ति अतो न ऋजवः स्मृताः

Там, где нет препятствия, ветер объявляется прямым и пригодным (двигаться правильно). Но для прочих препятствие присутствует всегда; потому они не считаются прямыми.

Verse 46

हरिं दर्शयते वापि अपरोक्षेण सर्वदा / मोक्षाधिकारिणां काले अतः प्रज्ञेति कथ्यते

Она всегда являет Хари (Верховного Господа) непосредственно, без посредников. Потому, когда приходит время и человек становится достоин мокши, это именуется «праджня» — истинная пробуждённая мудрость.

Verse 47

परोक्षेणापि सर्वेषां हरिं दर्शयते सदा / अतो वायुः सदा वीन्द्र ज्ञानमित्येव कीर्तितः

Даже косвенно Ваю всегда заставляет всех существ созерцать Хари (Господа). Потому, о владыка птиц (Гаруда), Ваю неизменно прославляется как само «знание».

Verse 48

हिताहितोपदेष्टृत्वाद्भक्तानां हृदये स्थितः / ततश्च गुरुसंज्ञां चाप्यवाप स च मारुतः

Поскольку он наставляет преданных в том, что полезно и что вредно, он пребывает в их сердцах; потому этот Марута (Ваю) также обрел имя «Гуру».

Verse 49

योगिनां हृदये स्थित्वा सध्यायति हरिं परम् / पार्थक्येनापि तं ध्यायन्महाध्यातेति स स्मृतः

Пребывая в сердцах йогинов, он непрестанно созерцает Хари, Всевышнего. Даже сохраняя чувство различия, тот, кто медитирует на Него, помнится как «махадхьята» — великий созерцатель.

Verse 50

यद्योग्यतानुसारेण विजानाति परं हरिम् / रुद्रादौ विद्यमानांश्च गुणाञ्जानाति सर्वदा

Сообразно пригодности и способности каждого познаётся высший Хари; и также всегда распознаются качества, присутствующие в Рудре и прочих божествах.

Verse 51

अतो वै विज्ञनामासौ प्रोक्तो हि खगसत्तम / काम्यानां कर्मणां त्यागाद्विराग इति स स्मृतः

Посему, о Гаруда, лучший из птиц, это поистине именуется «виджняна» (осуществлённое знание). И поскольку оно возникает из отречения от деяний, движимых желанием, его помнят как «вирага» (бесстрастие, непривязанность).

Verse 52

वैराग्यं संजनयति विराग इति स स्मृतः

То, что порождает непривязанность, помнится как «вирага» (отрешённость).

Verse 53

देवानां पुण्यपापाभ्यां सुखमेवोत्तरोत्तरम् / तत्सुखं तूत्तरेषां च वायुपर्यन्तमेव च

Среди богов, по различию мер заслуги и проступка, счастье возрастает ступень за ступенью в всё более высоких чинах. То же счастье продолжает возрастать у последующих высших божеств, простираясь вплоть до (сферы) Ваю.

Verse 54

देवानां च ऋषीणां च उत्तमानां नृणां तथा / सुखांशं जनयेद्वायुर्यतोतः सुखसंज्ञकः

Среди девов, риши и также среди лучших людей Ваю порождает долю счастья; потому он известен как «Сукха» (дарующий лёгкость и благость).

Verse 55

भुनक्ति सर्वदा वीद्रं तत्र मुख्यस्तु मारुतः / दुः खशोकादिकं किञ्चिद्देवानां भवति प्रभो

Там «видра» непрестанно поглощается; среди этих факторов главным является Ветер (Марут). От него возникает, о Владыка, некоторая доля страдания, скорби и подобных недугов даже у богов.

Verse 56

तच्चासुरावेशवशादित्यवेहि न संशयः / तज्जीवस्य भवेत्किञ्चिद्दैत्यानां क्रमशो भवेत्

Знай это несомненно, без тени сомнения: так бывает по силе одержимости асурами. В воплощённой душе понемногу, шаг за шагом, начинает проявляться природа дайтьев.

Verse 57

यतः कलिश्चाधिकः स्यादतो दुः खीति स स्मृतः / दैत्यानां पुण्यपापाभ्यां दुः ख मेवोत्तरोत्तरम्

Поскольку век Кали становится преобладающим, его и помнят как век страдания. Для дайтьев, через переплетение заслуги и греха, одно лишь страдание возрастает всё больше и больше, шаг за шагом.

Verse 58

तद्दुः खमुत्तरेषां च कलिपर्यन्तमेव च / भुनक्ति सर्वदा वीन्द्र ततः कलिरिति स्मृतः

Это самое страдание непрестанно испытывают и те, кто приходит после, вплоть до конца века Кали. Потому, о Виндра — о Гаруда, лучший из птиц, — его и помнят как «Кали», век, заставляющий существ терпеть такую муку.

Verse 59

सुखहर्षादिकं किं चिद्दैत्यानां भवति प्रभो / देवावेशो भवेत्तस्य नात्र कार्या विचारणा

О Господь, если у дайтьев возникает хоть малая доля счастья, восторга и тому подобного, то это — от влияния (одержимости) дэва; тут не о чем более рассуждать.

Verse 60

देवानां निरयो नास्ति दैत्यानां विनतासुत / सुखस्वरूपं तन्नास्ति विषयोत्थमपि द्विज

Для дэвов нет ада; и для дайтьев тоже, о сын Винаты. Там не существует чистого счастья, счастья по самой природе своей, — есть лишь наслаждение, рождаемое предметами чувств, о дважды-рождённый.

Verse 61

विषयोत्थं किञ्चिदपि देवावेशादुदीरितम् / तमो नास्त्येव देवानां दुः खं नास्ति स्वरूपतः

Даже если нечто, возникшее из предметов чувств, произносится под божественным побуждением (словно при одержимости), для девов тьма поистине не существует; по самой их природе страдание им не присуще.

Verse 62

विषयोत्थं महादुः खं देवानां नास्ति सर्वदा / दुः खशोकादिकं किं चिदसुरावेशतो भवेत्

Среди девов великое страдание, возникающее из объектов чувств, не существует никогда; однако малая печаль, скорбь и тому подобное может появиться лишь из‑за одержимости или вторжения асуров.

Verse 63

अतः कलिः सदा दुः खी सुखी वायुस्तु सर्वदा / मनुष्याणा मृषीणां च सुखं दुः खं खगेश्वर

Потому, о Хагешвара, Кали всегда несчастен, тогда как Ваю всегда счастлив; а люди и риши испытывают и счастье, и горе — оба вместе.

Verse 64

भवेत्तत्पुण्यिपापाभ्यां पुण्यभोगी च मारुतः / कष्टभङ्गः कलिलयो नात्र कार्या विचारणा

Из накопленных заслуг и грехов Ваю — жизненное дыхание — становится вкушающим заслугу, наслаждаясь её благими плодами; и он же разламывает тяготы среди смятения и бедствия — в этом нет нужды далее сомневаться или рассуждать.

Verse 65

प्राणादिसुखपर्यन्ता अंशा एकोनविंशतिः / प्रविष्टाः संति लोकेषु पृथक्संति खगेश्वर

О владыка птиц (Гаруда), доли, начинающиеся с праны и заканчивающиеся сукхой, числом девятнадцать; они входят в миры и пребывают там как отдельные, различимые начала.

Verse 66

मारुतरेवतारांश्च शृणु पक्षीन्द्रसत्तम / चतुर्दशसु चन्द्रेषु द्वितीयौयो विरोचनः

О лучший из птиц, выслушай также о воплощениях, именуемых Марута и Ревата. Среди четырнадцати лунных проявлений второе называется Вирочана.

Verse 67

स वायुरिति संप्रोक्त इन्द्रादीनां खगेश्वर / हरितत्त्वेषु सर्वेषु स विष्वग्याव्यतेक्षणः

О владыка птиц (Гаруда), он провозглашается Ваю — жизненным ветром — для Индры и прочих богов. Во всех таттвах и реальностях он пронизывает всё повсюду; его взор простирается по всей вселенной.

Verse 68

अतो रोचननामासौ मरुदंशः प्रकीर्तितः रामावतारे हनुमान्रामकार्यार्थसाधकः / स एव भीमसेनस्तु जातो भूम्यां महाबलः

Потому он прославляется как Рочана, доля Марутов. В воплощении Рамы он стал Хануманом, совершившим дело Рамы; и тот же самый родился на земле как могучий Бхимасена.

Verse 69

कृष्णावतारे विज्ञेयो मरुदंशः प्रकीर्तितः

В воплощении Кришны следует знать его как амшa — частичное проявление Марутов; так провозглашено.

Verse 70

मणिमान्नाम दैत्यस्तु संराख्यो भविष्यति / सर्वेषां संकरं यस्तु करिष्यति न संशयः

Воистину появится дайтья по имени Маниман, известный как Самракхья. Он внесёт смятение и смешение среди всех — в этом нет сомнения.

Verse 71

तेन संकरनामासौ भविष्यति खगेश्वर / धर्मान्भागवतान्सर्वान्विनाशयति सर्वथा

Посему, о владыка птиц (Гаруда), он станет известен как «Шанкара» и совершенно, всеми способами, уничтожит все дхармы бхагаватов — преданных Господа.

Verse 72

तदा भूमौ वासुदेवो भविष्यति न संशयः / यज्ञार्थैः सदृशो यस्य नास्ति लोके चतुर्दशे

Тогда на земле явится Васудева — в этом нет сомнения. Во всех четырнадцати мирах нет ничего равного цели и плодам яджны (жертвоприношения), связанных с Ним.

Verse 73

अतः स प्रज्ञया पूर्णो भविष्यति न संशयः / अवतारास्त्रयो वायोर्मतं भागवताभिधम्

Посему он станет исполненным мудрости — без сомнения. Три аватары Ваю почитаются как учение, именуемое «Бхагавата» (путь преданности).

Verse 74

स्थापनं दुष्टदमनं द्वयमेव प्रयोजनम् / नान्यत्प्रयोजनं वायोस्तथा वैरोचनात्मके

Установление (порядка) и обуздание злых — вот лишь две цели. Для Ваю нет иной цели; так же и в аспекте вайрочанатмака.

Verse 75

अवतारत्रये वीन्द्र दुः खं गर्भादिसंभवम् / नास्ति नास्त्येव वायोस्तु तथा वैरोचनादिके

О владыка птиц (Гаруда), в трёх божественных воплощениях нет страдания, возникающего от вхождения в утробу и тому подобного; воистину, для Ваю не существует утробной муки, равно как и для Вирочаны и прочих того же разряда.

Verse 76

शुक्रशोणितसंबन्धो ह्यवतारचतुष्टये / नास्ति नास्त्येव पक्षीन्द्र यतो नास्त्यशुभं ततः

В четырёхкратном нисхождении (аватаре) Господа нет связи ни с семенем, ни с кровью, то есть нет обычного телесного рождения. Воистину, о царь птиц: где отсутствует такая материальная причина, оттуда не может возникнуть ни нечистота, ни неблагоприятность.

Verse 77

पूर्वं गर्भं समाशोष्य समये प्रभवस्य च / प्रादुर्भवति देवेशी ह्यवतारचतुष्टये

Сначала, вобрав в себя зародыш, а затем—в надлежащее время явления—Божественная Владычица, Госпожа‑Дэви, воистину проявляется ради четырёх воплощений.

Verse 78

त्रयोविंशतिरूपाणां वायोश्चैव खगेश्वर / रूपैरृजुस्वरूपैश्च ब्रह्मणः परमेष्ठिनः

О владыка птиц, у Ваю (Ветра) двадцать три образа; и о Брахме, Парамештхине, Верховном Устроителе, также говорится через образы — и в его прямой природе, и в проявленных аспектах.

Verse 79

सत्यमेव न संदेहो नित्यानन्दसुखादिषु / एवमेव विजानीयान्नान्यथा तु कथञ्चन

Это воистину истина, без всякого сомнения, о вечном блаженстве и счастье (Атмана). Следует знать это только так и никак иначе, ни при каких обстоятельствах.

Verse 80

एतस्य श्रवणादेव मोक्षं यान्ति न संशयः / तदनन्तरजान्वक्ष्ये शृणु पक्षीन्द्रसत्तम

Одного лишь слушания этого достаточно, чтобы достичь мокши (освобождения), без сомнения. Теперь я скажу о том, что следует непосредственно затем; слушай, о лучший из царей птиц.

Verse 81

कृतौ प्रद्युम्नतश्चैव समुत्पन्ने खगेश्वर / स्त्रियौ द्वे यमले चैव तयोर्मध्ये तु यद्यिका

О владыка птиц, когда родились Кṛтā и Прадьюмнaтā, возникли также две женщины-близнецы; и между ними родилась Ядйикā.

Verse 82

वाणीतिसंज्ञकां वीन्द्र ब्रह्माणीसंज्ञकां विदुः / पुरुषाख्यविरिञ्चस्य भार्या सावित्रिका मता / चतुर्मुखस्य भार्या तु कीर्तिता सा सरस्वती

О Виндра, ту, что известна как Вāṇīti, также понимают под именем Брахмāṇī. Супруга Вириñчи, именуемого Пуруша, почитается как Сāвитрикā; а жена четырёхликого Брахмы прославляется как Сарасватī.

Verse 83

एवं त्रिरूपं विज्ञेयं वाण्याश्च खगसत्तम / वक्ष्ये ऽवतारान् भारत्याः समाहितमनाः शृणु

Итак, о лучший из птиц, знай: Вāṇī (Священная Речь) имеет три облика. Ныне я поведаю о проявлениях (аватарах) Бхāратī; слушай с собранным умом.

Verse 84

सर्ववेदाभिमानित्वात्सर्ववेदात्मिका स्मृता / महाध्यातुश्च वायोस्तु भार्यासा परिकीर्तिता

Поскольку она владычествует над всеми Ведами и тождественна им, её помнят как воплощение всех Вед. Также провозглашается, что она — супруга Вāю, великого поддерживающего начала.

Verse 85

ज्ञानरूपस्य वायोस्तु भार्या सा परिकीर्तिता / सदा सुखस्वरूपत्वाद्भारती तु सुखात्मिका

Бхāратī провозглашается супругой Вāю, чья природа — знание; и поскольку она вечно есть сама форма блаженства, Бхāратī поистине обладает блаженной душой.

Verse 86

सुखस्वरूप वायोस्तु भार्या सा परिकीर्तिता / गुरुस्तु वायुरेवोक्तस्तस्मिन् भक्तियुता सती

Её провозглашают блаженной по природе супругой Ваю; и сам Ваю назван её гуру — потому та добродетельная жена пребывает в преданности ему.

Verse 87

ततस्तु भारती नित्या गुरुभक्तिरिति स्मृता / महागुरोर्हि वायोश्च भार्या वै परिकीर्तिता

Затем Бхарати помнят как вечную преданность Гуру; воистину, её также прославляют как супругу Ваю, великого Гуру.

Verse 88

हरौ स्नेहयुतत्वाच्च हरिप्रीतिरिति स्मृता / धृतिरूपस्य वायोश्च भार्या सा परिकीर्तिता

Поскольку она исполнена любви к Хари, её помнят как «Хариприти» — радость Хари. Также её провозглашают супругой Ваю, чья природа — Дхрити, стойкость.

Verse 89

सर्वमन्त्राभिमानित्वात्सर्वमन्त्रात्मिका स्मृता / महाप्रभोश्च वायोश्च भार्या वै सा प्रकीर्तिता

Поскольку она владычествует над всеми мантрами, её помнят как самую сущность всех мантр. Воистину, её провозглашают супругой Великого Господа и также Ваю.

Verse 90

भुज्यन्ते सर्वभोगास्तु विष्णुप्रीत्यर्थमेवच / अतस्तु भारती ज्ञेया भुजिनाम्ना प्रकीर्तिता

Все наслаждения следует вкушать лишь ради удовлетворения Вишну; потому это надлежит понимать как «Бхарати» и прославлять под именем «Бхуджина» — учение о регулируемом наслаждении.

Verse 91

चित्ररूपस्य वायोस्तु भार्या सा परिकीर्तिता / रोचनेन्द्रस्य भार्या च श्रद्धाख्या परिकीर्तिता

Провозглашается, что она — супруга Ваю в его облике, именуемом Читрарупа; и Шраддха по имени провозглашается супругой царя Рочанендры.

Verse 92

हनुमांश्च तदा जज्ञे त्रेतायां पक्षिसत्तम / तदा शिवाख्यविप्राच्च जज्ञे सा भारती स्मृता

О лучший из птиц, в эпоху Трета родился Хануман; и тогда же от брахмана по имени Шива родилась и она, памятуемая как Бхарати.

Verse 93

न केवलं भारती साशच्याद्यैश्चैव संयुता / तस्मिन्संजनिताः सर्वाः प्रापुर्योगं स्वभर्तृभिः

Не одна лишь Бхарати была соединена с Шачи и прочими; все женщины, родившиеся там, также достигли соединения со своими собственными супругами.

Verse 94

अन्यगेति च विज्ञेया कन्या तन्मतिसंज्ञिका / त्रेतान्ते सैव पक्षीन्द्र शच्याद्यैश्चैव संयुता

Знай, что она — дева по имени Анягети, также известная эпитетом «Тан-мати». В конце эпохи Трета, о владыка птиц, она тоже была соединена с Шачи и прочими.

Verse 95

दमयन्त्यनलाज्जाता इन्द्रसेनेति चोच्यते / नलं नन्दयते यस्मात्तस्माच्च नलनन्दिनी

Рождённая от Дамаянти и царя Налы, она зовётся Индрасеной. А поскольку она радует царя Налу, потому именуется также Наланандини — «та, что приносит радость Нале».

Verse 96

तत्र स्वभर्तृसंयोगं नैव चाप खगेश्वर / तत्रान्यगात्वं विज्ञेयं पुरुषस्थेन वायुना

Там, о владыка птиц, нет вовсе соединения с прежним мужем. Там состояние «ухода в иное» следует понимать как действие жизненного ветра, пребывающего в человеке (праны), что несёт существо дальше.

Verse 97

किञ्चित्कालं तथा स्थित्वा कन्यैव मृति माप सा / शच्यादिसंयुता सैव द्रुपदस्य महात्मनः

Побыв так некоторое время, она встретила смерть, оставаясь девой; и она — в сопровождении Шачи и иных божественных дам — пришла к благородному Друпаде, великодушному.

Verse 98

वेदिमध्यात्समुद्भूता भीमसेनार्थमेव च / तत्रान्यगात्वं नास्त्येव योगश्च सह भर्तृभिः

Рождённая из самой середины жертвенного алтаря ради одного лишь Бхимасены, она не имела возможности «уйти к другому»; и её союз был только с её мужьями.

Verse 99

केवला भारती ज्ञेया काशिराजस्य कन्यका / काली नाम्ना तु सा ज्ञेया भीमसेनप्रिया सदा

Знайте её как Кевалу Бхарати, дочь царя Каши. Её также знают под именем Кали — она всегда дорога Бхимасене.

Verse 100

वाच्यादिभिः संयुतैवद्रौपदी द्रुपदात्मजा / देहं त्यक्त्वाविशिष्टैव कारटीग्रामसंज्ञकै

Драупади, дочь Друпады, хотя и была наделена благородными качествами, такими как изящная речь, оставила тело и стала неразличимой, известной лишь по названию деревни Карати.

Verse 101

संकरस्य गृहे वीन्द्र भविष्यति कलौ युगे / वायोस्तृतीयरूपार्थं सा कन्यैव मृतिं गता

О Индра, в век Кали она родится в доме Шанкары; и ради явления третьего образа Ваю та дева сама пошла навстречу смерти.

Verse 102

इत्याद्या वायुभार्याश्च ब्रह्मभार्याश्च सतम / स्वभर्तृभ्यां च पक्षीन्द्र गुणैश्चैव शताधमाः

Так, о лучший из птиц, такие женщины, как супруга Ваю и супруга Брахмы и другие, — по своему обращению с собственными мужьями и по своим качествам — причисляются к самым низким из злодеев.

Frequently Asked Questions

It identifies Prakṛti as the ‘wife’ of the Supreme Person and presents Lakṣmī as the presiding abhimāninī (self-identifying principle) of Prakṛti; in the Vyūha scheme, the consort of Vāsudeva is named Māyā, linking Śakti to cosmic manifestation while maintaining Lakṣmī’s inseparability from Hari.

Brahmā is described through four designations/origin-modes: Viriñca/Viriñci (arising via cosmic principles such as Mahat), Vidhi (arising from rajas within Māyā from Vāsudeva), and Caturmukha (lotus-born within the cosmic egg from Padmanābha).

Crookedness is defined as motive-based worship of Hari—approaching Viṣṇu with self-serving desires and instrumental aims. Such intent is said to obstruct liberation, whereas straightforward practice is characterized by unobstructed orientation toward Hari and renunciation of kāmya aims.

Vāyu is portrayed as the heart-abiding power of remembrance and knowledge that reveals Hari. Through the ‘gateway of true knowledge’ he grants liberation to devotees (by divine permission), hence names like Mukta/Mukti and the identification with prajñā and vijñāna.

Bhāratī is presented as sacred speech/devotional intelligence that presides over mantras and the Vedas, and as the consort of Vāyu (who is knowledge). She is also framed as guru-bhakti and Hariprīti (delight in Hari), expressing a theology where right speech and devotion are energized by Vāyu’s inner guidance.