Adhyaya 222
Brahma KhandaAdhyaya 22266 Verses

Adhyaya 222

Prāyaścitta for Food-Contact, Social Contact, Aśauca Periods, and Formal Penance Systems

Продолжая практические наставления дхармы в Ācāra-khaṇḍa, Брахма перечисляет, что в повседневной жизни считается чистым и нечистым, особенно осквернение через ucchiṣṭa (остатки уже вкушенной пищи), загрязнённые пищу и воду, соприкосновение с телесными нечистотами, менструацию, aśauca при рождении/смерти и некоторые проступки. Он назначает соразмерные prāyaścitta по положению и тяжести: пост, омовение, ācamana, мантра-джапу (в особенности большие счёты Гāйатри — Gāyatrī), pañcagavya, а также упорядоченные обеты-покаяния: Kṛcchra, Sāntapana, Cāndrāyaṇa, Prājāpatya и Parāka. Глава разъясняет и исключительные правила чистоты (проточная вода, пыль, поднятая ветром, и допущения по обстоятельствам) и завершает определением форм и мер покаяния, включая состав и количества для pañcagavya. Тем самым стандартизируется «набор ритуального восстановления», применяемый при нарушении дхармы или утрате ритуальной пригодности.

Shlokas

Verse 1

नामैकविंशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / प्रायश्चित्तादि वक्ष्ये ऽहं नरकौघविमर्दनम् / मक्षिका विप्रुषो नारी भुवि तोयं हुताशनः / मार्जारो नकुलश्चैव शुचीन्येतानि नित्यशः

Брахма сказал: «Я изложу прайашчитту — искупительные обряды и связанные с ними предписания, сокрушающие множество адских страданий. Муха, крошечная капля, женщина, вода на земле, огонь, кошка и накула (мангуст) — всё это ежедневно почитается (в надлежащем смысле) как относящееся к чистоте».

Verse 2

यः शूद्रोच्छिष्टसंस्पृष्टं प्रमादाद्भक्षयेद्द्विजः / अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुध्यति

Если двиджа (дваждырождённый), по небрежности, съест пищу, к которой прикоснулись остатки (уччхишта) шудры, то, проведя сутки в посте — день и ночь, — он очищается, приняв панчагавью (pañcagavya).

Verse 3

विप्रो विप्रेण संस्पृष्ट उच्छिष्टेन कदाचन / स्नानं जप्यञ्च कर्तव्यं दिनस्यान्ते च भोजनम्

Если брахман когда-либо соприкоснётся с остаточной нечистотой (ucchiṣṭa) другого брахмана, ему следует совершить омовение и повторение джапы; и принимать пищу лишь в конце дня.

Verse 4

अन्नं समक्षिकाकेशं शुध्येद्वान्तेन तत्क्षणात् / यश्च पाणितले भुङ्क्ते अङ्गुल्या बाहुना च यः

Пища, осквернённая — с мухами или волосами, — очищается тотчас, если её извергнуть рвотой. И порицаем тот, кто ест с ладони, либо ест пальцами или предплечьем.

Verse 5

अहोरात्रेण शुध्येत पिबेद्यदि न वार्युत / पीतशेषन्तु यत्तोयं वामहस्तेन मद्यवत्

Если человека принудили выпить (нечистое хмельное) и он не мог избежать этого, то по прошествии полного дня и ночи он очищается. Но оставшуюся после питья жидкость следует брать левой рукой, как если бы это было вино.

Verse 6

चर्ममध्यगतं तोयमशुचि स्यान्न तत्पिबेत् / अन्त्यजातिरविज्ञातो निवसेद्यस्य वेश्मनि

Вода, соприкоснувшаяся с внутренней стороной кожи (кожаного сосуда), становится нечистой; её не следует пить. Так же не следует останавливаться в доме, где живёт неизвестный человек из самой низкой варны.

Verse 7

चान्द्रायणं पराकं वा द्विजातीनां विशोधनम् / प्राजापत्यन्तु शूद्रस्य पश्चाज्ज्ञाते तथापरे

Для дваждырождённых (dvija) очищение предписано как обет Чандраяна (Cāndrāyaṇa) или покаяние Парака (Parāka); для шудры (Śūdra) же предписано покаяние Праджапатья (Prājāpatya). Иные также утверждают это после должного рассмотрения.

Verse 8

यस्तत्र भुङ्क्ते पक्वान्नं कृच्छ्रार्धं तस्य दापयेत् / तेषामपि च यो भुङ्क्ते कृच्छ्रपादो विधीयते

Кто там вкушает приготовленную пищу, того следует обязать исполнить половину покаяния Кṛччхра. И даже тот, кто ест пищу, принадлежащую тем людям, предписан к четверти Кṛччхры.

Verse 9

रजकानाञ्च शैलू षवेणुचर्मोपजीविनाम् / एतदन्नञ्च यो भुङ्क्ते द्विजश्चान्द्रायणं चरेत्

Двиджа (дваждырождённый), вкушающий пищу (связанную) с прачками, актёрами и теми, кто живёт ремеслом бамбука и кожи, должен совершить обет Чандраяна (Cāndrāyaṇa) как искупление.

Verse 10

चाण्डालकूपभाण्डेषु अज्ञानाच्चेत्पिबेज्जलम् / कुर्यात्सान्तपनं विप्रस्तदर्धञ्च विशः स्मृतम्

Если по неведению кто-либо выпьет воду из колодца или сосуда, принадлежащих чандале (caṇḍāla), то брахман должен совершить искупление Сантопана (Sāntapana); для вайшьи предписана половина этого.

Verse 11

पादं शूद्रस्य दातव्यमज्ञानादन्त्यवेश्मनि / प्रायश्चित्तं त्रिकृच्छ्रं स्यात्पराकमन्त्यजागतौ

Если по неведению войти в дом внекастового (антьяджи), следует дать шудре четверть (pāda). А за такое посещение местности/дома антьяджи предписаны искупления трикṛччхра (тройная аскеза) и также парака.

Verse 12

अन्त्यजोच्छिष्टभुक्च्छुध्येद्द्विजश्चान्द्रायणेन च / चाण्डालन्नं यदा भुङ्क्ते प्रमादादैन्दवञ्चरेत्

Двиджа, вкусивший остатки пищи внекастового (антьяджи), очищается совершением Чандраяны (Cāndrāyaṇa). А если по небрежности он ест пищу чандалы (Caṇḍāla), то должен принять обет Айндава (Aindava) как искупление.

Verse 13

क्षत्त्रजातिः सान्तपनं षड्द्विरात्रं परे तथा / एकवृक्ष तु चण्डालः प्रमादाद्ब्राह्मणो यदि / फलं भक्षयते तत्र अहोरात्रेण शुध्यति

Для кшатрия искуплением служит покаяние Сантопана в течение шести дней и шести ночей; и для прочих — так же, как предписано. Но если брахман по неосторожности съест плод с дерева, считаемого принадлежащим чандале, то он очищается за одни сутки — день и ночь.

Verse 14

भुक्त्वोपविष्टो ऽनाचान्तश्चण्डालं यदि संस्पृशेत् / गायत्त्र्यष्टसहस्रन्तु द्रुपदां वा शतं जपेत्

Если после еды человек сидит, не совершив ачаману (ритуального отпивания воды), и затем коснётся чандалы, то пусть совершит искупление, повторив мантру Гаятри восемь тысяч раз, либо гимн Друпада сто раз.

Verse 15

चाण्डालश्वपचैर्वापि विण्मूत्रे तु कृते द्विजाः / प्रायश्चित्तं त्रिरात्रं स्यात्पराकश्चान्त्यजागतौ

Если чандала или швапача (варящий собак) осквернит место калом или мочой, то для двиджа («дваждырождённых») предписано искупление в три ночи; а при соприкосновении с антьяджей (изгоем) — покаяние парака.

Verse 16

अकामतः स्त्रियो गत्वा पराकस्तत्र साधकः / अन्त्यजातिप्रसूतस्य प्रायश्चित्तं न विद्यते

Если мужчина приблизится к женщинам без вожделения и без намерения (акаматах), то в этом искупительном смысле он признаётся совершающим покаяние парака. Но для рождённого в антьяджати (из внекастового рода) не предписано никакого искупления.

Verse 17

मद्यादिदुष्टभाण्डेषु यादपः पिबति द्विजः / कृच्छ्रपादेन शुध्येद्वै पुनः संस्कारकर्मणा

Если двиджа («дваждырождённый») выпьет воду, хранившуюся в сосуде, осквернённом вином и подобным, он очищается, совершив покаяние Криччхра (Kṛcchra), а затем вновь — посредством предписанных обрядов повторного освящения (самскара).

Verse 18

ये प्रत्यवसिता विप्रा वज्राग्निपवनादिषु / अन्नपानादि संगृह्य चिकीर्षन्ति गृहान्तरम्

Те брахманы, что твёрдо решились действовать среди бедствий — удара молнии, пожара и свирепых ветров, — собрав припасы, пищу и питьё, стремятся переселиться в иное жилище.

Verse 19

चारयेत्त्रीणि कृच्छाणि त्रीणि चान्द्रायणानि वै / जातकर्मादिसंस्कारं वसिष्ठो मुनिरब्रवीत्

Следует совершить три покаяния Кṛcchra и, воистину, три обета Cāndrāyaṇa; так мудрец Васиштха предписал совершение самскар, начиная с Джатакармы.

Verse 20

प्राजापत्यादिभिर्द्रष्टा स्त्री शुध्येत्तु द्विभोजनात् / उच्छिष्टोच्छिष्टसंस्पृष्टंशुना शूद्रेण वा द्विजः

Женщина, рассмотренная посредством искуплений, таких как Праджапатья и прочие, очищается, приняв две трапезы. Двиджа (дваждырождённый) очищается, если его коснулось уччхишта (остатки пищи) или тот, кто касался остатков, либо если его коснулась собака или шудра.

Verse 21

उपोष्य रजनीमेकां पञ्चगव्येन शुध्यति / वर्णबाह्येन संस्पृष्टः पञ्चरात्रेण वै तदा

Постясь одну ночь, человек очищается посредством панчагавьи (pañcagavya). Но если его коснулся тот, кто вне порядка варн, тогда очищение достигается в этом случае после пяти ночей соблюдения.

Verse 22

अदुष्टाः सन्तता धाराः वातोद्धूताश्च रेणवः / स्त्रियो बालाश्च वृद्धाश्च न दुष्यन्ति कदाचन

Непрерывные струи воды не бывают нечисты, и пыль, поднятая и разметённая ветром, также не нечиста; так же и женщины, дети и старцы никогда не считаются осквернёнными по таким причинам.

Verse 23

नित्यमास्यं शुचि स्त्रीणां शकुन्तैः पातितं फलम् / प्रस्त्रवे च शुचिर्वत्सः श्वा मृगग्रहणे शुचिः

Уста женщины всегда почитаются чистыми; так же чист и плод, который птицы клюнули и уронили. Теленок чист во время истечения молока, и пес чист, когда на охоте хватает дикого зверя.

Verse 24

उदके चोदकस्थं तु स्थलेषु स्थलजं शुचि / पादौ स्थाप्यौ च तत्रैव आचान्तः शुचितामियात्

Находясь в воде, чистоту сохраняют тем, что есть в воде; находясь на суше — тем, что доступно на земле. Поставив там же ноги должным образом и затем совершив ачаману (ācamana), следует обрести очищение.

Verse 25

शुध्येत्तद्भस्मना कांस्यं सुरया यन्न लिप्यते / मूत्रेण सुरया मिश्रं तपनैः खलु शुध्यति

Кāṃsya (бронза) очищается той золой, благодаря которой сосуд не удерживает пятна хмельного напитка. Но если моча смешалась с напитком, то, воистину, очищение совершается нагреванием, то есть огнем.

Verse 26

गवाघ्रातानि कांस्यानि शूद्रोच्छिष्टानि यानि च / काकश्वापहतान्येव शुध्यन्ति दश भस्मना

Бронзовые сосуды, обнюханные коровой, оскверненные остатками пищи шудры (Śūdra), а также те, к которым прикасались или которые утащили вороны либо псы, очищаются нанесением золы десять раз.

Verse 27

शूद्रभाजनभोक्ता यः पञ्चगव्यं त्र्युपोषितः / उच्छिष्टं स्पृशते विप्रः श्वसूद्रश्चापराधिकः

Тот, кто ест из сосуда шудры (Śūdra), должен пройти очищение панчагавьей (pañcagavya) и поститься три дня. Брахман (brāhmaṇa), прикоснувшийся к остаткам пищи (ucchiṣṭa), порицаем; так же, в рамках правил нечистоты, пес и шудра называются виновными в проступке.

Verse 28

उपोषितः पञ्चगव्याच्छुध्येत्स्पृष्ट्वा रजस्वलाम् / अनुदकेषु देशेषु चोरव्याघ्राकुले पथि

Если кто коснулся женщины во время месячных, пусть постится и очистится, приняв панчагавью (пять священных продуктов коровы). Так же и в безводных местах и на дороге, кишащей ворами и тиграми, следует соблюдать предписанную очистительную дисциплину.

Verse 29

कृत्वा मूत्रपुरीषन्तु द्रव्यहस्तो न दुष्यति / भूमौनिः क्षैप्य तद्द्रव्यं शौचं कृत्वा समाहितः

После мочеиспускания или испражнения человек не становится нечистым лишь потому, что держит что-то в руке. Положив это на землю и совершив шаучу (очищение), следует пребывать собранным и внимательным.

Verse 30

आरनालं दधि क्षीरं तक्रन्तु कृसरञ्च यत् / शूद्रादपि च तद्गाह्यं मांसं मधु तथान्त्यजात्

Āранала (кислая похлёбка), простокваша, молоко, пахта и даже кṛсара (рис с бобовыми) — всё это можно принять даже от шудры (Śūdra). Так же мясо и мёд можно принять от антьяджи (Antyaja), насколько позволяет обстоятельство.

Verse 31

गौडीं पैष्टीञ्च माध्वीकं विप्रादिर्यः सुरां पिबेत् / सुरां पिबन्द्विजः शुध्येदग्निवर्णां सुरां पिबन्

Если брахман и прочие двиджи (дваждырождённые) пьют опьяняющую суру — из патоки (gauḍī), из зерна (paiṣṭī) или из мёда (mādhvīka), — то двиджа, выпивший суру, очищается, выпивая суру цвета огня (как суровое искупление).

Verse 32

विप्रः पञ्चशतं जप्यं गायत्र्याः क्षत्रियस्य च शतं विप्रश्च भुक्त्वान्नं पानपात्रेण सूतके

Брахману следует повторить Гаятри (Gāyatrī) пятьсот раз, а кшатрийю — сто раз. И если брахман ел пищу в состоянии сутака (ритуальной нечистоты), пользуясь сосудом для питья, пусть совершит предписанное искупительное чтение.

Verse 33

शुचिर्विप्रो दशाहेन क्षत्त्रियो द्वादशाहतः / वैश्यः पञ्चदशाहन शूद्रो मासेन शुध्यति

Брахман (brāhmaṇa) очищается через десять дней; кшатрий (kṣatriya) — через двенадцать; вайшья (vaiśya) — через пятнадцать; а шудра (śūdra) становится чистым через один месяц.

Verse 34

राज्ञां युद्धेषु यज्ञादौ देशान्तरगतेषु च / बाले प्रेते मासिके च सद्यः शौचं विधीयते

Для царей: во время войны; при жертвоприношениях (yajña) и подобных обрядах; и когда пребывают в чужой стране — также при смерти ребёнка, при преждевременной смерти и во время месячного периода — предписывается немедленное соблюдение шаучи (śauca), очищения.

Verse 35

अविवाहा तथा कन्या द्विजो मौञ्जीविवर्जितः / जतदन्तश्च बालश्च कुमारी च त्रिवर्षिका

Незамужняя девушка; дева; дваждырождённый (dvija), не получивший ещё священного шнура (mauñjī); ребёнок, у которого только что прорезались зубы; мальчик; и девочка трёх лет — все они относятся к этой категории.

Verse 36

तेषां शुद्धिस्त्रिरात्रेण गर्भस्त्रावे त्रिरात्रिभिः / सूतायां मासतुल्याश्च चतुर्थे ऽह्नि रजस्वला

Для них очищение достигается через три ночи; при выкидыше — также через три ночи. При родах срок нечистоты равен одному месяцу; а женщина во время месячных считается нечистой, начиная с четвёртого дня.

Verse 37

दुर्भिक्षे राष्ट्रसंपते सूतके मृतकेपि वा / नियमाश्च न दुष्यन्ति दानधर्मपरास्तथा

Даже во время голода, во времена бедствий государства, и даже в период нечистоты по рождению (sūtaka) или по смерти (mṛtaka), религиозные предписания и дисциплины (niyama) не утрачивают силы; так же и для тех, кто предан дарению и праведному следованию дхарме.

Verse 38

दक्षिकाले विवाहादौ देवद्विजनिमन्त्रिते / पूर्वसंकल्पिते वापि नाशौचं मृतसूतके

В благоприятное время — при браке и подобных обрядах — когда приглашены боги и дважды-рождённые (брахманы), либо когда обряд заранее утверждён посредством санкальпы, не бывает ашоучи (ритуальной нечистоты), даже если возникает мрита-сутакa (нечистота от смерти или рождения).

Verse 39

प्रसूतपत्नीसंस्पर्शादशुचिः स्यात्तथा द्विजः / अग्नयो यत्र हूयन्ते वेदो वा यत्र पठ्यते

Прикоснувшись к женщине, недавно родившей, дважды-рождённый становится нечистым; потому ему не следует входить или оставаться там, где совершают возлияния в священные огни, или где читают Веды.

Verse 40

सततं वैश्वदेवा दि न तेषां सूतकं भवेत् / अशुद्धे च गृहे भुक्ते त्रिरात्राच्छुध्यति द्विजः

У тех, кто постоянно совершает вайшвадеву и прочие ежедневные обряды, не возникает сутакa. Даже если дважды-рождённый поел в нечистом доме, он очищается по прошествии трёх ночей.

Verse 41

ब्राह्मणी क्षत्रिया वैश्या शूद्रा चैव रजस्वला / अन्योन्यस्पर्शनात्तत्र ब्राह्मणी तु त्रिरात्रतः

Брахманка, кшатрийка, вайшья и шудрянка — во время месячных — если они соприкоснутся друг с другом, то в таком случае брахманка должна соблюдать очищение в течение трёх ночей.

Verse 42

द्विरात्रतः क्षत्रिया च शुद्धा वैश्या ह्युपोषिता / शूद्रा स्नानेन शुध्येत्तु द्रोणार्थं न विसर्जयेत्

Кшатрий очищается после двух ночей; вайшья очищается постом. Шудра же очищается омовением; однако не следует оставлять предписанный обряд ради одного лишь пропитания или материальной выгоды.

Verse 43

काकश्वानोपनी तन्तु अन्नं बाह्यन्तु तत्त्यजेत् / सुवर्णाद्भैः समभ्युक्ष्य हुताशे च प्रतापयेत्

Пищу, принесённую или осквернённую воронами либо собаками, следует вынести и отбросить наружу. Окропив её очищенной водой, освящённой золотом, надлежит затем тщательно прогреть её в священном жертвенном огне (Хуташe).

Verse 44

कूपे च पतितान्दृष्ट्वा श्वशृगालौ च मर्कटम् / तत्कूपस्योदकं पीत्वा शुध्येद्विप्रस्त्रिभिर्दिनैः / क्षत्रियो ऽहर्द्वयेनैव वैश्यो वैकाहतः परम्

Увидев собаку, шакала и обезьяну, упавших в колодец, если кто выпьет воду из того колодца, очищение достигается так: брахман становится чистым через три дня, кшатрий — через два, а вайшья — через один день (не более).

Verse 45

अस्थि चर्म मलं वापि मूषिकां यदि कूपतः / उद्धृत्य चोदकं पञ्च गव्याच्छुद्ध्येत्तु शोधितम्

Если из колодца извлечены кость, кусок кожи, нечистоты или даже мёртвая мышь, то, удалив это, вода очищается, когда её очищают панчагавьей (пятью продуктами коровы).

Verse 46

तडागे पुष्करिण्यादौ भस्मादिं पातयेत्तथा / षट्कुम्भानप उत्द्धृय पञ्चगव्येन शुध्यति

В пруду или священном водоёме (например, в лотосовом) следует так же удалить пепел и прочие нечистоты. Затем, вычерпав воду шестью сосудами, очищение достигается посредством панчагавьи.

Verse 47

स्त्रीरजः पतितं मध्ये त्रिंशत्कुम्भान्समुद्धरेत् / अगम्यागमनं कृत्वा मद्यगोमांसभक्षणम्

Если кто-то допустил, чтобы менструальная кровь женщины попала в середину того, что должно сохраняться ритуально чистым, следует вычерпать (и отбросить) тридцать сосудов (заражённого). Так же и тот, кто вступает в связь с запретной женщиной, а также пьющий хмельное и вкушающий говядину, причисляются к тяжким грешникам, которым требуется искупление.

Verse 48

शुध्ये च्चान्द्रायणाद्विप्रः प्राजापत्येन भूमिपः / वैश्यः सान्तपनाच्छूद्रः पञ्चाहोभिर्विशुध्यति

Брахман очищается покаянием Чāндрāяна; царь (кшатрий) — обрядом Праджāпатья. Вайшья очищается покаянием Сāнтапана, а шудра становится вполне очищенным соблюдением обетов в течение пяти дней.

Verse 49

प्रायश्चित्ते कृते दद्याद्गवां ब्राह्मणभोजनम् / क्रीडायां शयनीयादौ नीलीवस्त्रं न दुष्यति

Совершив прая́шчитту, следует даровать коров и накормить брахманов. В случаях вроде игр или в предметах наподобие постели и прочего синяя ткань не считается оскверняющей и не влечёт вины.

Verse 50

नीलीवस्त्रं न स्पृशेच्च नीली च निरयं ब्रजेत् / व्रह्मघ्नश्च सुरापश्च स्तेयी च गुरुतल्पगः

Не следует прикасаться к синим одеждам; и женщина типа «нили» идёт в ад. Так же и убийца брахмана, пьяница (пьющий хмельное), вор и осквернитель ложа учителя — все они низвергаются в ад.

Verse 51

ऋक्षं दृष्ट्वा विशुध्यन्ते तत्संयोगी च पञ्चमः / ततो धेनुशतं दद्याद्ब्राह्मणानान्तु भोजनम्

Увидев медведя, они очищаются; и так же очищается пятый, сопричастный им. Затем следует даровать сто коров и устроить угощение для брахманов.

Verse 52

ब्रह्महा द्वादशाब्दानि कुटीं कृत्वा वने वसेत् / न्यस्येदात्मानमग्नौ वा सुसमिद्धे सुरापकः

Убийца брахмана должен, построив хижину, жить в лесу двенадцать лет. А пьющий хмельное должен отдать свою жизнь в хорошо разожжённый огонь.

Verse 53

स्तेयी सर्वं वेदविदे ब्राह्मणायोपपादयेत् / वृषमेकं सहस्रं गां दद्याच्च गुरुतल्पगः

Вор должен отдать всё брахману, сведущему в Ведах; а тот, кто осквернил ложе учителя (gurutaḷpaga), пусть в искупление дарует одного быка и тысячу коров.

Verse 54

कृतपापश्चरेद्रोधे द्वौ पादौ बन्धयन्पशोः / सर्वकृच्छ्रं निपानेस्यात्कान्तारे गृहदाहतः

Грешник, который в гневе связывает животному обе ноги, должен совершить покаяние ‘сарва-криччхра’ (все тяготы). Его состояние становится как у мучимого жаждой у водопоя, как у заблудившегося в глуши, и как у того, чей дом сгорел.

Verse 55

कण्ठाभरणदोषेण कृच्छ्रपादं मृते गवि / अस्थिभङ्गं गवां कृत्वा शृङ्गभङ्गमथापि वा

Из-за вины — надеть на корову неподобающее украшение на шею, или если корова погибнет по чьей-то вине, или если ломают кости коров, или даже ломают им рога — человек навлекает грех и последующее страдание.

Verse 56

त्वग्भेदं पुच्छनाशे वा मासार्धं यावकं पिबेत् / सर्वं हस्त्यश्वशस्त्राद्यैर्निश्चयं कृच्छ्रमेव तु

Если есть разрыв кожи или даже утрата хвоста, следует пить явака (yāvaka, ячменное приготовление) в течение половины месяца. Во всех таких случаях — будь то от слонов, коней, оружия и прочего — предписана именно эта, несомненно, кṛcchra-аскеза.

Verse 57

अज्ञानात्प्राश्य विण्मूत्रं सुरासंस्पृष्टमेव च / पुनः संस्कारमायान्ति त्रयो वर्णा द्विजातयः

Если по неведению они съедят испражнения или мочу, либо даже нечто, соприкоснувшееся с хмельным питьём, то двиджи (дваждырождённые) трёх высших варн должны вновь пройти обряд повторного очищения (самскара).

Verse 58

वपनं मेख्ला दण्डो भैक्ष्यचर्याव्रतानि च / निवर्तन्ते द्विजातीनां पुनः संस्कारकर्मणि

Бритьё (головы), священный пояс (мекхала), посох и обеты жить подаянием и в строгой дисциплине — всё это вновь принимают «дваждырождённые», когда обряд самскары совершается заново.

Verse 59

आममांसं घृतं क्षौद्रं स्नेहश्च कालसम्भवाः / अन्त्यभाण्डस्थिताः सर्वे निष्क्रान्ताः शुचयः स्मृताः

Сырое мясо, гхи, мёд и маслянистые вещества, возникающие или изменяющиеся со временем,—когда они находились в последнем сосуде и затем вытекли,—считаются чистыми.

Verse 60

तैलादिघृतमाध्वीकं पण्यद्रव्यं द्रवस्तथा / एकभक्तं क्रमान्नक्तं एकैकाहमयाचितम् / उपवासः पादकृच्छ्रं कृच्छार्धद्विगुणं हि यत्

Масло и подобное — гхи и мёд, а также товары для продажи и жидкости (когда употребляются по установленному режиму) входят в обеты искупления. Есть один раз в день (ekabhakta), затем принимать пищу лишь ночью по порядку (krama-nakta), и жить день за днём, не прося (ayācita), — это дисциплины самообуздания. Полный пост (upavāsa) считается четвертью покаяния Кṛcchra; а половина Кṛcchra признаётся вдвое большей мерой.

Verse 61

प्राजापत्यन्तु तत्स्याच्च सर्वपातकनाशनम् / कृच्छ्रं सप्तोपवासैश्च महासान्तपनं स्मृतम्

Это соблюдение называется Праджапатья (Prājāpatya) и, как говорится, уничтожает все тяжкие грехи. Покаяние Кṛcchra, совершаемое с семью постами, помнится как Маха-сантапана (Mahā-sāntapana) — великое искупительное делание.

Verse 62

त्र्यहमुष्णं पिबेच्छापः त्र्यहमुष्णं पयः पिबेत् / त्र्यमुष्णं पिबेत्सर्पिस्तप्तकृच्छ्रमघापहम्

Три дня следует пить лишь тёплую воду; три дня — тёплое молоко; и три дня — тёплое гхи. Это «нагретое кṛcchra» (taptakṛcchra), как сказано, устраняет грех.

Verse 63

द्वादशाहोपवासेन पराकः सर्वपापहा / एकैकं वर्धयेत्पिण्डं शुक्ले कृष्णे च ह्रासयेत्

Соблюдая двенадцатидневный пост, обет, именуемый Парака, уничтожает все грехи. В светлую половину месяца следует день ото дня увеличивать пинду (рисовый шарик-подношение), а в тёмную половину — уменьшать.

Verse 64

पयः काञ्चनवर्णायाः श्वेतवर्णं च गोमयम् / गोमूत्रं ताम्रवर्णाया नीलवर्णभवं घृतम्

Молоко следует брать от коровы золотистого цвета; от белой коровы — коровий навоз; от коровы медного оттенка — коровью мочу; а гхи (ghṛta) — от коровы синеватого цвета.

Verse 65

दधि स्यात्कृष्णवर्णाया दर्भोदकसमायुतम् / गोमूत्रमाषकाण्यष्टौ गोमयस्य चतुष्टयम्

Для обряда, относящегося к тёмному облику, следует приготовить дадхи (простоквашу) вместе с травой куша и освящённой водой; также добавить восемь машак коровьей мочи и четыре (меры) коровьего навоза.

Verse 66

क्षीरस्य द्वादश प्रोक्ता दध्नस्तु दश उच्यते / घृतस्य माषकाः पञ्च पञ्चगव्यं मलापहम्

Для молока предписано двенадцать (единиц); для дадхи — десять; для гхи (ghṛta) — пять машак. Панчагавья провозглашается устраняющей скверну и ритуальную нечистоту.

Frequently Asked Questions

The chapter differentiates cases: contact with a Śūdra’s remnants can require a day-and-night fast followed by pañcagavya; contact with a brāhmaṇa’s ucchiṣṭa calls for bathing and japa with eating only at day’s end; eating leftovers of an outcaste leads to heavier penances such as Cāndrāyaṇa, with additional gradations depending on the act and context.

It treats them as standardized ‘modules’ of austerity: Kṛcchra is defined through fasting measures (including quarters/halves), Mahā-sāntapana is linked to a Kṛcchra performed with seven fasts, Parāka is a twelve-day fast, and Cāndrāyaṇa is tied to lunar regulation—gradually increasing offerings/food in the bright fortnight and decreasing in the dark fortnight.

The chapter states: brāhmaṇa—ten days; kṣatriya—twelve days; vaiśya—fifteen days; śūdra—one month, while also listing special/exceptional cases where immediate purification or shorter periods apply (e.g., certain children, miscarriage, childbirth, wartime, sacrifices, and pre-invited auspicious rites).