Adhyaya 35
Skandha 9 - Devotion & Grace of the GoddessAdhyaya 3560 Verses

Adhyaya 35

Nanakarmavipakaphalakathanam: The Results of Various Karmas

В этой главе Дхармараджа (Яма) продолжает свою глубокую беседу с целомудренной Савитри, подробно описывая строгие кармические последствия и конкретные ады (Нараки), соответствующие различным греховным поступкам. Он тщательно объясняет наказания за прелюбодеяние, общение с нечестивыми людьми и нарушение святости брака, которые ведут в такие миры, как Каласутра. Дхармараджа особо подчеркивает тяжесть нарушения торжественных клятв; принесение ложных присяг при удержании священных предметов, таких как листья Туласи, вода Ганги или Шалаграма, обрекает душу на огненный ад Джваламукха. Кроме того, он описывает суровые наказания за пренебрежение ежедневными духовными обязанностями (Нитьякарма), неуважение к божествам, дачу ложных показаний, предательство и занятие брахманов запрещенными профессиями, такими как астрология или торговля. Каждое прегрешение приводит к длительному пребыванию в определенном аду, за которым следует цикл низших перерождений в виде животных, птиц или растений, прежде чем душа окончательно очистится.

Shlokas

Verse 1

नानाकर्मविपाकफलकथनम् धर्मराज उवाच देवसेवां विना साध्वि न भवेत्कर्मकृन्तनम् । शुद्धकर्म शुद्धबीजं नरकश्च कुकर्मणा

Дхармараджа сказал: О целомудренная, без служения божествам невозможно отсечь карму. Чистая карма — это чистое семя, а ад — результат дурной кармы.

Verse 2

पुंश्चल्यन्नं च यो भुङ्क्ते योऽस्यां गच्छेत्पतिव्रते । स द्विजः कालसूत्रं च मृतो याति सुदुर्गमम्

О Пативрата! Дваждырожденный, вкушающий пищу блудницы (Пумшчали) или сближающийся с ней, после смерти попадает в непроходимый ад Каласутра.

Verse 3

शतवर्षं कालसूत्रे स्थिरीभूतो भवेद्‌ ध्रुवम् । तत्र जन्मनि रोगी च ततः शुद्धो भवेद्‌ द्विजः

Он, несомненно, остается в аду Каласутра на сто лет. В своем следующем рождении на земле он становится болезненным, и только после этих страданий дваждырожденный очищается.

Verse 4

पतिव्रता चैकपतौ द्वितीये कुलटा स्मृता । तृतीये धर्षिणी ज्ञेया चतुर्थे पुंश्चलीत्यपि

Женщина, преданная одному мужу, зовется Пативрата. Со вторым ее называют Кулата. С третьим она известна как Дхаршини, а с четвертым — как Пумшчали.

Verse 5

वेश्या च पञ्चमे षष्ठे पुङ्‌गी च सप्तमेऽष्टमे । तत ऊर्ध्वं महावेश्या सास्पृश्या सर्वजातिषु

С пятым или шестым партнером она — Вешья; с седьмым или восьмым — Пунги. Сверх того она — Махавешья, к которой не могут прикасаться представители всех каст.

Verse 6

यो द्विजः कुलटां गच्छेद्धर्षिणीं पुंश्चलीमपि । पुङ्‌गीं वेश्यां महावेश्यां मत्स्योदे याति निश्चितम्

Дваждырожденный, который сближается с Кулатой, Дхаршини, Пумшчали, Пунги, Вешьей или Махавешьей, несомненно попадает в ад Матсьода.

Verse 7

शताब्दं कुलटागामी धृष्टागामी चतुर्गुणम् । षड्गुणं पुंश्चलीगामी वेश्यागामी गुणाष्टकम्

Тот, кто идет к Кулате, остается там на 100 лет; тот, кто идет к Дхаршини, остается в четыре раза дольше (400 лет); к Пумшчали — в шесть раз дольше (600 лет); а к Вешье — в восемь раз дольше (800 лет).

Verse 8

पुङ्‌गीगामी दशगुणं वसेत्तत्र न संशयः । महावेश्याकामुकश्च ततो दशगुणं वसेत्

Тот, кто идет к Пунги, несомненно, пребывает там в десять раз дольше (1000 лет). Любовник Махавешьи пребывает там еще в десять раз дольше (10 000 лет).

Verse 9

तत्रैव यातनां भुङ्‌क्ते यमदूतेन ताडितः । तित्तिरिः कुलटागामी धृष्टागामी च वायसः

Там он терпит мучения, избиваемый посланниками Ямы. После ада тот, кто шел к Кулате, перерождается куропаткой (Титтири), а тот, кто к Дхаршини — вороной.

Verse 10

कोकिलः पुंश्चलीगामी वेश्यागामी वृकः स्मृतः । पुङ्‌गीगामी सूकरश्च सप्तजन्मनि भारते

Тот, кто шел к Пумшчали, перерождается кукушкой; тот, кто к Вешье — волком; а тот, кто к Пунги — свиньей в течение семи рождений в земле Бхараты.

Verse 11

महावेश्याप्रगामी च जायते शाल्मलीतरुः । यो भुङ्‌क्ते ज्ञानहीनश्च ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः

Тот, кто посещает великую блудницу, рождается деревом Шалмали. Тот, кто по невежеству ест во время солнечного или лунного затмения...

Verse 12

अरुन्तुदं स यात्येवाप्यन्नमानाब्दमेव च । ततो भवेन्मानवश्चाप्युदरे रोगपीडितः

...отправляется в ад Арунтуда на столько лет, сколько зерен пищи он съел. Затем он становится человеком, страдающим от тяжелых болезней живота.

Verse 13

गुल्मयुक्तश्च काणश्च दन्तहीनस्ततः शुचिः । वाक्प्रदत्तां स्वकन्यां च योऽन्यस्मै प्रददाति च

Страдая от опухолей, кривой на один глаз и беззубый, он со временем очищается. Тот, кто отдает свою обещанную на словах дочь другому...

Verse 14

स वसेत्पांसुकुण्डे च तद्‍भोजी शतवत्सरम् । तद्द्रव्यहारी यः साध्वि पांसुवेष्टे शताब्दकम्

...обитает в Памсу Кунде, питаясь прахом в течение ста лет. О целомудренная госпожа, похититель таких вещей живет в аду Памсувешта сто лет.

Verse 15

निवसेच्छरशय्यायां मम दूतेन ताडितः । भक्त्या न पूजयेद्विप्रः शिवलिङ्‌गं च पार्थिवम्

Он покоится на ложе из стрел (Шарашайя), избиваемый моими посланниками. Брахман, который не поклоняется с преданностью глиняному Шива-лингаму...

Verse 16

स याति शूलिनः पापाच्छूलप्रोतं सुदारुणम् । स्थित्वा शताब्दं तत्रैव श्वापदः सप्तजन्मसु

...из-за греха против Господа, несущего трезубец, попадает в ужасный ад Шулапрота. Пробыв там сто лет, он на семь рождений становится хищным зверем.

Verse 17

ततो भवेद्देवलश्च सप्तजन्म ततः शुचिः । करोति कुण्ठितं विप्रं यद्‌भिया कम्पते द्विजः

Затем он становится Девалой на семь рождений, после чего очищается. Тот, кто причиняет страдания Брахману, заставляя дваждырожденного дрожать от страха...

Verse 18

प्रकम्पने वसेत्सोऽपि विप्रलोमाब्दमेव च । प्रकोपवदना कोपात् स्वामिनं या च पश्यति

...обитает в аду Пракампана столько лет, сколько волос на теле Брахмана. Женщина, которая в гневе смотрит на своего мужа с яростным лицом...

Verse 19

कटूक्तिं तं प्रवदति सोल्मुकं सम्प्रयाति हि । उल्कां ददाति तद्वक्त्रे सततं मम किङ्‌करः

...и говорит ему резкие слова, попадает в ад Улмукха. Мой слуга постоянно сует ей в рот горящую головню.

Verse 20

दण्डेन ताडयेन्मूर्ध्नि तल्लोमाब्दप्रमाणकम् । ततो भवेन्मानवी च विधवा सप्तजन्मसु

Ее бьют палкой по голове столько лет, сколько волос на ее теле. После этого она рождается человеческой вдовой в течение семи рождений.

Verse 21

सा भुक्त्वा चैव वैधव्यं व्याधियुक्ता ततः शुचिः । या ब्राह्मणी शूद्रभोग्या चान्धकूपे प्रयाति सा

Перенеся вдовство и страдая от болезней, она затем очищается. Женщина-брахманка, отдавшаяся шудре, попадает в ад Андхакупа.

Verse 22

तप्तशौचोदके ध्वान्ते तदाहारी दिवानिशम् । निवसेदतिसन्तप्ता मम दूतेन ताडिता

В темном аду кипящей нечистой воды, питаясь ею день и ночь, она пребывает в великих мучениях, избиваемая моими посланниками.

Verse 23

शौचोदके निमग्ना सा यावदिन्द्राश्चतुर्दश । काकी जन्मसहस्राणि शतजन्मानि सूकरी

Она остается погруженной в эту нечистую воду в течение жизни четырнадцати Индр. Затем она рождается вороной в течение тысячи рождений и свиньей в течение ста рождений.

Verse 24

शृगाली शतजन्मानि शतजन्मानि कुक्कुटी । पारावती सप्तजन्म वानरी सप्तजन्मसु

Она становится шакалом на сто рождений, курицей на сто рождений, голубем на семь рождений и обезьяной на семь рождений.

Verse 25

ततो भवेत्सा चाण्डाली सर्वभोग्या च भारते । ततो भवेच्च रजकी यक्ष्मग्रस्ता च पुंश्चली

Затем она рождается женщиной-изгоем (чандали), доступной для всех в Бхарате. После этого она становится прачкой, страдающей от чахотки (туберкулеза), и блудницей.

Verse 26

ततः कुष्ठयुता तैलकारी शुद्धा भवेत्ततः । निवसेद्वेधने वेश्या पुङ्‌गी च दण्डताडने

Затем она рождается маслобойщицей, страдающей проказой, и, наконец, очищается. Проститутка живет в аду Ведхана, а сводня — в аду Дандатадана.

Verse 27

जलरन्ध्रे वसेद्वेश्या कुलटा देहचूर्णके । स्वैरिणी दलने चैव धृष्टा च शोषणे तथा

Куртизанка пребывает в аду Джаларандхра, нецеломудренная женщина — в Дехачурнаке, прелюбодейка — в Далане, а бесстыдная женщина — в аду Шошана.

Verse 28

निवसेद्यातनायुक्ता मम दूतेन ताडिता । विण्मूत्रभक्षा सततं यावन्मन्वन्तरं सति

Она пребывает там, терпя мучения, избиваемая моими посланниками, постоянно поедая экскременты и мочу в течение манвантары, о целомудренная госпожа.

Verse 29

ततो भवेद्विट्कृमिश्च लक्षवर्षं ततः शुचिः । ब्राह्मणो ब्राह्मणीं गच्छेत्क्षत्रियां वापि क्षत्रियः

Затем она становится червем в экскрементах на сто тысяч лет, а затем очищается. Если брахман идет к женщине-брахманке (незаконно), или кшатрий к женщине-кшатрийке...

Verse 30

वैश्यो वैश्यां च शूद्रा वा शूद्रश्चापि व्रजेद्यदि । सवर्णपरदारैश्च कषायं यान्ति ते जनाः

...или вайшья к женщине-вайшье, или шудра к женщине-шудре; те мужчины, которые совершают прелюбодеяние с женщинами своей касты, попадают в ад Кашая.

Verse 31

भुक्त्वा कषायतप्तोदं निवसेद्वा शताब्दकम् । ततो विप्रो भवेच्छुद्धस्ततो वै क्षत्रियादयः

Потребляя кипящую воду Кашаи, они живут там сто лет. После этого Брахман очищается, а также Кшатрии и другие.

Verse 32

योषितश्चापि शुद्ध्यन्तीत्येवमाह पितामहः । क्षत्रियो ब्राह्मणीं गच्छेद्वैश्यो वापि पतिव्रते

Женщины также очищаются — так сказал Прародитель (Брахма). Если Кшатрий или Вайшья приблизится к женщине-Брахману, о преданная жена...

Verse 33

मातृगामी भवेत्सोऽपि शूर्पे च नरके वसेत् । शूर्पाकारैश्च कृमिभिर्ब्राह्मण्या सह भक्षितः

...он считается тем, кто приблизился к собственной матери. Он обитает в аду Шурпа, и его вместе с той женщиной-Брахманом поедают черви в форме веялок.

Verse 34

प्रतप्तमूत्रभोजी च मम दूतेन ताडितः । तत्रैव यातनां भुङ्क्ते यावदिन्द्राश्चतुर्दश

Поедая кипящую мочу и избиваемый моими посланниками, он терпит там мучения в течение жизни четырнадцати Индр.

Verse 35

सप्तजन्म वराहश्च छागलश्च ततः शुचिः । करे धृत्वा तु तुलसीं प्रतिज्ञां यो न पालयेत्

В течение семи рождений он становится вепрем, а затем козлом, после чего очищается. Тот, кто, держа Туласи в руке, не сдержит своего обещания...

Verse 36

मिथ्या वा शपथं कुर्यात्स च ज्वालामुखं व्रजेत् । गङ्‌गातोयं करे कृत्वा प्रतिज्ञां यो न पालयेत्

...или дает ложную клятву, отправляется в ад Джваламукха. Тот, кто, взяв в руку воду Ганги, не сдержит своего обещания...

Verse 37

शिलां वा देवप्रतिमां स च ज्वालामुखं व्रजेत् । दत्त्वा दक्षिणहस्तं च प्रतिज्ञां यो न पालयेत्

...или держа камень Шалаграма или изображение божества, отправляется в ад Джваламукха. Тот, кто, дав правую руку, не сдержит своего обещания...

Verse 38

स्थित्वा देवगृहे वापि स च ज्वालामुखं व्रजेत् । आस्पृश्य ब्राह्मणं गां च ज्वालावह्निं व्रजेद्‌ द्विजः

...или стоя в храме, отправляется в ад Джваламукха. Дваждырожденный, который коснется Брахмана или коровы и нарушит свой обет, отправится в ад Джвалавахни.

Verse 39

न पालयेत्प्रतिज्ञां च स च ज्वालामुखं व्रजेत् । मित्रद्रोही कृतघ्नश्च यश्च विश्वासघातकः

Тот, кто не сдержит своего обещания, отправляется в ад Джваламукха. Предатель друзей, неблагодарный человек и тот, кто нарушает доверие...

Verse 40

मिथ्यासाक्ष्यप्रदश्चैव स च ज्वालामुखं व्रजेत् । एते तत्र वसन्त्येव यावदिन्द्राश्चतुर्दश

...и тот, кто дает ложные показания, отправляется в ад Джваламукха. Эти люди живут там в течение жизни четырнадцати Индр.

Verse 41

तथाङ्‌गारप्रदग्धाश्च मम दूतेन ताडिताः । चाण्डालस्तुलसीं स्पृष्ट्वा सप्तजन्म ततः शुचिः

Они сожжены углями и избиты моими посланниками. Неприкасаемый (чандала), коснувшийся Туласи, рождается таковым семь раз, после чего очищается.

Verse 42

म्लेच्छो गङ्‌गाजलस्पर्शी पञ्चजन्म ततः शुचिः । शिलास्पर्शी विट्कृमिश्च सप्तजन्मसु सुन्दरि

Млеччха, коснувшийся вод Ганги, рождается таковым пять раз, после чего очищается. Тот, кто коснется камня Шалаграма, станет червем в нечистотах на семь рождений, о прекрасная.

Verse 43

अर्चास्पर्शी ब्रह्मकृमिः सप्तजन्म ततः शुचि । दक्षहस्तप्रदाता च सर्पश्च सप्तजन्मसु

Тот, кто коснется идола божества без дозволения, станет червем Брахмы на семь рождений, после чего очистится. Тот, кто даст ложную клятву правой рукой, станет змеей на семь рождений.

Verse 44

ततो भवेद्‌ ब्रह्महीनो मानवश्च ततः शुचिः । मिथ्यावादी देवगृहे देवलः सप्तजन्मसु

Затем он рождается человеком, лишенным брахманических качеств, и со временем очищается. Тот, кто лжет в храме, становится Девалой (храмовым жрецом) на семь рождений.

Verse 45

विप्रादिस्पर्शकारी च व्याघ्रजातिर्भवेद्‌ ध्रुवम् । ततो भवेच्च मूकः स बधिरश्च त्रिजन्मनि

Тот, кто коснется брахмана и прочих, давая ложную клятву, непременно станет тигром. Затем он будет немым и глухим в течение трех рождений.

Verse 46

भार्याहीनो बन्धुहीनो वंशहीनस्ततः शुचिः । मित्रद्रोही च नकुलः कृतघ्नश्चापि गण्डकः

Он лишается жены, родственников и рода, а затем очищается. Предатель друзей становится мангустом, а неблагодарный человек — носорогом.

Verse 47

विश्वासघाती व्याघ्रश्च सप्तजन्मसु भारते । मिथ्यासाक्षी च वक्तव्ये मण्डूकः सप्तजन्मसु

Предавший доверие становится тигром на семь рождений в Бхарате. Тот, кто дает ложные показания, становится лягушкой на семь рождений.

Verse 48

पूर्वान्सप्तापरान्सप्त पुरुषान्हन्ति चात्मनः । नित्यक्रियाविहीनश्च जडत्वेन युतो द्विजः

Он губит семь предшествующих и семь последующих поколений своего рода. Брахман, лишенный ежедневных ритуалов и преисполненный косности...

Verse 49

यस्यानास्था वेदवाक्ये मन्दं हसति संततम् । व्रतोपवासहीनश्च सद्वाक्यपरनिन्दकः

...не имеющий веры в слова Вед, постоянно насмешливо улыбающийся, лишенный обетов и поста, и поносящий слова добродетельных...

Verse 50

धूम्रान्धे च वसेत्सोऽपि शताब्दं धूम्रभक्षकः । जलजन्तुर्भवेत्सोऽपि शतजन्मक्रमेण च

...он пребывает в аду Дхумрандха в течение ста лет, питаясь дымом. Затем он последовательно становится водным существом на сто рождений.

Verse 51

ततो नानाप्रकारश्च मत्स्यजातिस्ततः शुचिः । यः करोत्युपहासं च देवब्राह्मणयोर्धने

Затем он рождается в виде различных видов рыб, после чего очищается. Тот, кто насмехается над богатством божеств и брахманов...

Verse 52

पातयित्वा स पुरुषान्दशपूर्वान्दशापरान् । सोऽयं याति च धूम्रान्धं धूम्रध्वान्तसमन्वितम्

...вызывая падение десяти своих предшествующих и десяти последующих поколений, он отправляется в ад Дхумрандха, наполненный дымной тьмой.

Verse 53

धूम्रक्लिष्टो धूम्रभोजी वसेत्तत्र चतुर्गुणम् । ततो मूषकजातिश्च सप्तजन्मसु भारते

Мучимый дымом и питаясь дымом, он пребывает там в четыре раза дольше. Затем он рождается мышью на протяжении семи рождений в Бхарате.

Verse 54

ततो नानाविधाः पक्षिजातयः कृमिजातिभिः । ततो नानाविधा वृक्षा पशवश्च ततो नरः

Затем он рождается в виде различных птиц и червей. После этого он становится различными деревьями и животными, и, наконец, человеком.

Verse 55

विप्रो दैवज्ञजीवी च वैद्यजीवी चिकित्सकः । लाक्षालोहादिव्यापारी रसादिविक्रयी च यः

Брахман, который живет как астролог, или как врач, или торгует лаком, железом и т. д., или продает жидкости или ртуть...

Verse 56

स याति नागवेष्टं च नागैर्वेष्टितमेव च । वसेत्स लोममानाब्दं तत्रैव नागपाशितः

...отправляется в ад Нагавешта, окруженный змеями. Связанный змеиными путами, он пребывает там столько лет, сколько волос на его теле.

Verse 57

ततो नानाविधाः पक्षिजातयश्च ततो नरः । ततो भवेत्स गणको वैद्यश्च सप्तजन्मसु

Затем он рождается в виде различных птиц, а затем человеком. Затем он становится астрологом и врачом на протяжении семи рождений.

Verse 58

गोपश्च कर्मकारश्च रङ्‌गकारस्ततः शुचिः । प्रसिद्धानि च कुण्डानि कथितानि पतिव्रते

Затем он становится пастухом, кузнецом и красителем, после чего очищается. О преданная жена, так были описаны известные адские кунды.

Verse 59

अन्यानि चाप्रसिद्धानि क्षुद्राणि सन्ति तत्र वै । सन्ति पातकिनस्तेषु स्वकर्मफलभोगिनः । भ्रमन्ति नानायोनिं च किं भूयः श्रोतुमिच्छसि

Там есть и другие, менее известные, второстепенные. Грешники остаются в них, вкушая плоды своих собственных поступков. Они блуждают по различным чревам. Что еще ты желаешь услышать?

Verse 999

इति श्रीमद्देवीभागवते महापुराणेऽष्टादशसाहस्र्यां संहितायां नवमस्कन्धे नानाकर्मविपाकफलकथनं नाम पञ्चत्रिंशोऽध्यायः

Так заканчивается тридцать пятая глава под названием «Описание плодов различных кармических воздаяний» в девятой книге Шримад Деви Бхагаватам, Махапураны из 18 000 стихов.

Frequently Asked Questions

Breaking a solemn oath made while holding sacred items like Tulasi, Ganga water, or a Salagrama, or making a false promise in a temple, condemns the individual to the Jvalamukha (fiery-mouthed) hell, followed by several lower rebirths.

A Brahmana who neglects daily rituals (Nityakarma) or mocks the Vedas falls into the Dhumrandha hell. Those who inappropriately make a living through astrology, medicine, or trading restricted goods like lac and iron face the Nagaveshta hell, bound by serpents.

Read Devi Bhagavatam in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App