
Origin of the Five Prakritis and Their Consorts (Panchaprakrititadbhartriganotpattivarnanam)
В этой главе мудрец Нарада спрашивает Господа Нараяну о происхождении и природе пяти первичных форм Пракрити. Нараяна объясняет, что Пуруша и Пракрити вечно неразделимы, подобно огню и его теплу. Верховный Господь Кришна, желая творить, разделяет Себя на мужскую и женскую половины, последняя из которых проявляется как Радха. Их космический союз и последующее потоотделение дают начало космическим водам, жизненным потокам и золотому яйцу (Брахманде). Когда Радха в гневе отвергает это яйцо, Кришна проклинает её и её экспансии оставаться вечно молодыми, но бездетными. Впоследствии в тексте описывается последовательное проявление других божественных сущностей: Сарасвати, Лакшми и четырехрукого Нараяны; гоп и гопи; величественной тысячерукой богини Дурги (Вишнумайи); Господа Брахмы и его супруги; и, наконец, Господа Шивы (Махадевы), который появляется из левой половины Кришны. Эта глава устанавливает глубокую шактийско-вайшнавскую космогонию.
Verse 1
पञ्चप्रकृतितद्भर्तृगणोत्पत्तिवर्णनम् नारद उवाच समासेन श्रुतं सर्वं देवीनां चरितं प्रभो । विबोधनाय बोधस्य व्यासेन वक्तुमर्हसि
(Название главы: Описание происхождения пяти Пракрити и их супругов). Нарада сказал: О Господь, я кратко выслушал всю историю Богинь. Теперь, пожалуйста, изложи её подробно, чтобы пробудить моё понимание.
Verse 2
सृष्टेराद्या सृष्टिविधौ कथमाविर्बभूव ह । कथं वा पञ्चधा भूता वद वेदविदांवर
О лучший из знатоков Вед, поведай мне, как изначальная Богиня проявилась в процессе творения и как она разделила себя на пять форм.
Verse 3
भूता ययांशकलया तया त्रिगुणया भवे । व्यासेन तासां चरितं श्रोतुमिच्छामि साम्प्रतम्
Теперь я желаю подробно услышать историю тех Богинь, которые проявились из частей (Амш) и долей (Кал) той наделённой тремя гунами (Тригунамайи) Богини в этом мире.
Verse 4
तासां जन्मानुकथनं पूजाध्यानविधिं बुध । स्तोत्रं कवचमैश्वर्यं शौर्यं वर्णय मङ्गलम्
О мудрый, опиши их последовательные рождения, методы поклонения им и медитации, их гимны (Стотры), защитные доспехи (Кавачи), их божественные силы, доблесть и благость.
Verse 5
श्रीनारायण उवाच नित्य आत्मा नभो नित्यं कालो नित्यो दिशो यथा । विश्वानां गोलकं नित्यं नित्यो गोलोक एव च
Шри Нараяна сказал: Подобно тому как Атман вечен, небо вечно, время вечно и стороны света вечны; так же и сфера вселенных вечна, и Голока воистину вечна.
Verse 6
तदेकदेशो वैकुण्ठो नम्रभागानुसारकः । तथैव प्रकृतिर्नित्या ब्रह्मलीला सनातनी
Вайкунтха — это её часть, расположенная в низшей области. Точно так же Пракрити вечна, и божественная игра (Лила) Брахмана вечна.
Verse 7
यथाग्नौ दाहिका चन्द्रे पद्मे शोभा प्रभा रवौ । शश्वद्युक्ता न भिन्ना सा तथा प्रकृतिरात्मनि
Подобно тому как жгучая сила присуща огню, красота — луне и лотосу, а сияние — солнцу, всегда единые и нераздельные, так и Пракрити нераздельна с Высшей Душой.
Verse 8
विना स्वर्णं स्वर्णकारः कुण्डलं कर्तुमक्षमः । विना मृदा घटं कर्तुं कुलालो हि नहीश्वरः
Без золота ювелир не может сделать серьгу. Без глины гончар воистину не способен сделать горшок.
Verse 9
न हि क्षमस्तथात्मा च सृष्टिं स्रष्टुं तया विना । सर्वशक्तिस्वरूपा सा यया च शक्तिमान्सदा
Подобно этому, Высшая Душа не может сотворить вселенную без Неё. Она — воплощение всех сил, благодаря которой Он всегда наделён силой (Шактиман).
Verse 10
ऐश्वर्यवचनः शश्च क्तिः पराक्रम एव च । तत्स्वरूपा तयोर्दात्री सा शक्तिः परिकीर्तिता
Слог «Ша» означает величие (Айшварья), а «кти» — доблесть (Паракрама). Та, кто является воплощением и дарительницей обоих, прославляется как «Шакти».
Verse 11
ज्ञानं समृद्धिः सम्पत्तिर्यशश्चैव बलं भगः । तेन शक्तिर्भगवती भगरूपा च सा सदा
Знание, процветание, богатство, слава и сила составляют «Бхагу». Поэтому Шакти всегда называют Бхагавати, и Она есть сама форма Бхаги.
Verse 12
तया युक्तः सदात्मा च भगवांस्तेन कथ्यते । स च स्वेच्छामयो देवः साकारश्च निराकृतिः
Наделенный Ею, Высший Дух поэтому именуется «Бхагаваном». Этот Всевышний Господь действует по Своей воле, Он обладает формой (Сакара) и лишен формы (Ниракара).
Verse 13
तेजोरूपं निराकारं ध्यायन्ते योगिनः सदा । वदन्ति च परं ब्रह्म परमानन्दमीश्वरम्
Йоги всегда медитируют на Него как на бесформенный, сияющий свет. Они называют Его Высшим Брахманом, воплощением высшего блаженства и Господом (Ишварой).
Verse 14
अदृश्यं सर्वद्रष्टारं सर्वज्ञं सर्वकारणम् । सर्वदं सर्वरूपं तं वैष्णवास्तन्न मन्वते
Он невидим, всевидец, всезнающ, причина всего, податель всего и образ всего. Однако вайшнавы не принимают только это (бесформенный аспект).
Verse 15
वदन्ति चैव ते कस्य तेजस्तेजस्विना विना । तेजोमण्डलमध्यस्थं ब्रह्म तेजस्विनं परम्
Они вопрошают: «Как может быть свет без источника света?» Таким образом, они считают Высшего Брахмана величайшим сияющим существом, пребывающим в центре сферы света.
Verse 16
स्वेच्छामयं सर्वरूपं सर्वकारणकारणम् । अतीव सुन्दरं रूपं बिभ्रतं सुमनोहरम्
Он независим в Своей воле, Он — образ всего, причина всех причин, обладающий необычайно прекрасным и глубоко очаровательным обликом.
Verse 17
किशोरवयसं शान्तं सर्वकान्तं परात्परम् । नवीननीरदाभासधामैकं श्यामविग्रहम्
Он юношеского возраста, миролюбив, любим всеми, превыше величайших. Его темное (Шьяма) тело — единственная обитель великолепия, подобная свежему дождевому облаку.
Verse 18
शरन्मध्याह्नपद्मौघशोभामोचनलोचनम् । मुक्ताच्छविविनिन्द्यैकदन्तपंक्तिमनोरमम्
Его глаза превосходят красоту скопления лотосов, цветущих в осенний полдень. Его пленительный ряд зубов затмевает сияние жемчуга.
Verse 19
मयूरपिच्छचूडं च मालतीमाल्यमण्डितम् । सुनसं सस्मितं कान्तं भक्तानुग्रहकारणम्
Он носит павлинье перо на Своем венце и украшен гирляндой из цветов малати. У Него прекрасный нос, улыбающееся лицо, Он очарователен и является источником милости для Своих преданных.
Verse 20
ज्वलदग्निविशुद्धैकपीतांशुकसुशोभितम् । द्विभुजं मुरलीहस्तं रत्नभूषणभूषितम्
Он прекрасно одет в желтые одежды, чистые, как пылающий огонь. Он двурукий, держит в руке флейту и украшен драгоценными украшениями.
Verse 21
सर्वाधारं च सर्वेशं सर्वशक्तियुतं विभुम् । सर्वैश्वर्यप्रदं सर्वस्वतन्त्रं सर्वमङ्गलम्
Он — опора всего, Владыка всего, наделенный всеми силами, всепроникающий, податель всякого изобилия, совершенно независимый и всеблагой.
Verse 22
परिपूर्णतमं सिद्धं सिद्धेशं सिद्धिकारकम् । ध्यायन्ते वैष्णवाः शश्वद्देवदेवं सनातनम्
Вайшнавы постоянно медитируют на этого вечного Бога богов, который является самым совершенным, достигшим совершенства, Владыкой Сиддхов и подателем успеха (сиддхи).
Verse 23
जन्ममृत्युजराव्याधिशोकभीतिहरं परम् । ब्रह्मणो वयसा यस्य निमेष उपचर्यते
Он — Высшее Существо, избавляющее от рождения, смерти, старости, болезней, скорби и страха. Одно Его мгновение ока считается равным сроку жизни Брахмы.
Verse 24
स चात्मा स परं ब्रह्म कृष्ण इत्यभिधीयते । कृषिस्तद्भक्तिवचनो नश्च तद्दास्यवाचकः
Он — Атман, Высший Брахман, и Его называют «Кришна». Корень «Криш» означает преданность Ему, а слог «на» означает служение Ему.
Verse 25
भक्तिदास्यप्रदाता यः स च कृष्णः प्रकीर्तितः । कृषिश्च सर्ववचनो नकारो बीजमेव च
Тот, кто дарует преданность и служение, прославляется как Кришна. Также «Криш» означает «все», а слог «на» означает «семя».
Verse 26
स कृष्णः सर्वस्रष्टाऽऽदौ सिसृक्षन्नेक एव च । सृष्ट्युन्मुखस्तदंशेन कालेन प्रेरितः प्रभुः
Тот Кришна, творец всего, будучи один в начале и желая творить, склонился к творению, побуждаемый Временем (Калой), которое является Его частью.
Verse 27
स्वेच्छामयः स्वेच्छया च द्विधारूपो बभूव ह । स्त्रीरूपो वामभागांशो दक्षिणांशः पुमान्स्मृतः
Тот Господь, действуя по Своей воле, разделил Себя на две формы. Его левая половина стала женской формой (Пракрити), а Его правая половина известна как мужская форма (Пуруша).
Verse 28
तां ददर्श महाकामी कामाधारां सनातनः । अतीव कमनीया च चारुपङ्कजसन्निभाम्
Вечный Господь, исполненный безмерного желания, взглянул на нее, вместилище желания. Она была необычайно прекрасна, подобно прелестному лотосу.
Verse 29
चन्द्रबिम्बविनिन्द्यैकनितम्बयुगलां पराम् । सुचारुकदलीस्तम्भनिन्दितश्रोणिसुन्दरीम्
Она была высшей, с бедрами, превосходящими красоту лунного диска, и прекрасными ногами, затмевающими изящные стебли банана.
Verse 30
श्रीयुक्तश्रीफलाकारस्तनयुग्ममनोरमाम् । पुष्पजुष्टां सुवलितां मध्यक्षीणां मनोहराम्
Она была очаровательна, ее грудь напоминала благоприятные плоды билвы. Украшенная цветами, идеально сложенная, с тонкой талией, она пленяла разум.
Verse 31
अतीव सुन्दरीं शान्तां सस्मितां वक्रलोचनाम् । वह्निशुद्धांशुकाधारां रत्नभूषणभूषिताम्
Необычайно красивая, мирная, с улыбающимся лицом и изогнутыми взглядами, она носила одежды, чистые как огонь, и была украшена драгоценными камнями.
Verse 32
शश्वच्चक्षुश्चकोराभ्यां पिबन्तीं सततं मुदा । कृष्णस्य मुखचन्द्रं च चन्द्रकोटिविनिन्दितम्
Своими глазами, подобными птице чакора, она непрестанно и радостно пила нектар луноподобного лика Кришны, превосходящего сияние миллионов лун.
Verse 33
कस्तूरीबिन्दुना सार्धमधश्चन्दनबिन्दुना । समं सिन्दूरबिन्दुं च भालमध्ये च बिभ्रतीम्
В центре лба она носила точку киновари (синдур), а также точку мускуса и точку сандаловой пасты под ней.
Verse 34
वक्रिमं कबरीभारं मालतीमाल्यभूषितम् । रत्नेन्द्रसारहारं च दधतीं कान्तकामुकीम्
У нее была изогнутая тяжелая коса, украшенная гирляндой цветов малати. В ожерелье из лучших драгоценных камней, она была глубоко влюблена в своего возвозлюбленного.
Verse 35
कोटिचन्द्रप्रभामृष्टपुष्टशोभासमन्विताम् । गमनेन राजहंसगजगर्वविनाशिनीम्
Она обладала сиянием, превосходящим свет миллионов лун. Своей грациозной походкой она сокрушала гордость лебедей и слонов.
Verse 36
दृष्ट्वा तां तु तया सार्धं रासेशो रासमण्डले । रासोल्लासे सुरसिको रासक्रीडाञ्चकार ह
Увидев её, Господь Расы (Кришна), будучи тонким ценителем божественных вкусов (Сурасика), радостно исполнил с ней танец Раса в Расамандале.
Verse 37
नानाप्रकारशृङ्गारं शृङ्गारो मूर्तिमानिव । चकार सुखसम्भोगं यावद्वै ब्रह्मणो दिनम्
Подобно воплощенной любви (Шрингаре), Он предавался различным любовным играм и наслаждался блаженным союзом с ней в течение одного дня Брахмы.
Verse 38
ततः स च परिश्रान्तस्तस्या योनौ जगत्पिता । चकार वीर्याधानं च नित्यानन्दे शुभक्षणे
Затем Отец Вселенной, истощенный, поместил Свое семя в её чрево в благоприятный момент вечного блаженства.
Verse 39
गात्रतो योषितस्तस्याः सुरतान्ते च सुव्रत । निःससार श्रमजलं श्रान्तायास्तेजसा हरेः
О соблюдающий благие обеты (Нарада)! В конце их любовных игр с тела этой истощенной Богини (Пракрити) потек пот из-за сияния Хари.
Verse 40
महाक्रमणक्लिष्टाया निःश्वासश्च बभूव ह । तदा वव्रे श्रमजलं तत्सर्वं विश्वगोलकम्
Сильно утомленная интенсивным усилием, она тяжело дышала. В то время вода её пота пропитала всю сферу вселенной.
Verse 41
स च निःश्वासवायुश्च सर्वाधारो बभूव ह । निःश्वासवायुः सर्वेषां जीविनां च भवेषु च
Это дыхание стало жизненным воздухом, опорой всего. Оно стало дыханием жизни (Ваю) всех живых существ во всех мирах.
Verse 42
बभूव मूर्तिमद्वायोर्वामाङ्गात्प्राणवल्लभा । तत्पत्नी सा च तत्पुत्राः प्राणाः पञ्च च जीविनाम्
Из левой стороны олицетворенного Ваю (Бога Ветра) появилась его возлюбленная жена. Их сыновья стали пятью жизненными потоками (Пранами) живых существ.
Verse 43
प्राणोऽपानः समानश्चोदानव्यानौ च वायवः । बभूवुरेव तत्पुत्रा अधः प्राणाश्च पञ्च च
Прана, Апана, Самана, Удана и Вьяна — эти пять жизненных потоков стали их сыновьями, наряду с пятью второстепенными жизненными потоками (Упа-пранами).
Verse 44
घर्मतोयाधिदेवश्च बभूव वरुणो महान् । तद्वामाङ्गाच्च तत्पत्नी वरुणानी बभूव सा
Божеством-покровителем пота стал великий Варуна. Из его левой стороны появилась его жена Варунани.
Verse 45
अथ सा कृष्णचिच्छक्तिः कृष्णगर्भं दधार ह । शतमन्वन्तरं यावज्ज्वलन्ती ब्रह्मतेजसा
Затем эта сознательная энергия Кришны хранила семя Кришны в своем чреве в течение ста Манвантар, сияя брахмическим блеском.
Verse 46
कृष्णप्राणाधिदेवी सा कृष्णप्राणाधिकप्रिया । कृष्णस्य सङ्गिनी शश्वत्कृष्णवक्षःस्थलस्थिता
Она — правящее божество жизненного дыхания Кришны, она дороже Ему, чем Его собственная жизнь, Его вечная спутница, всегда пребывающая на груди Кришны.
Verse 47
शतमन्वन्तरान्ते च कालेऽतीते तु सुन्दरी । सुषाव डिम्भं स्वर्णाभं विश्वाधारालयं परम्
Когда прошло сто Манвантар, эта прекрасная богиня родила золотое яйцо, которое было высшей основой и обителью вселенной.
Verse 48
दृष्ट्वा डिम्भं च सा देवी हृदयेन व्यदूयत । उत्ससर्ज च कोपेन ब्रह्माण्डगोलके जले
Увидев это яйцо, Богиня почувствовала горе в своем сердце. В гневе она бросила его в воды космической сферы.
Verse 49
दृष्ट्वा कृष्णश्च तत्त्यागं हाहाकारं चकार ह । शशाप देवीं देवेशस्तत्क्षणं च यथोचितम्
Увидев, что она бросила яйцо, Кришна вскричал в смятении. Повелитель Богов немедленно проклял Богиню подобающим образом.
Verse 50
यतोऽपत्यं त्वया त्यक्तं कोपशीले च निष्ठुरे । भव त्वमनपत्यापि चाद्यप्रभृति निश्चितम्
«Поскольку ты бросила свое потомство, о жестокая и гневная, отныне ты непременно останешься бездетной».
Verse 51
या यास्त्वदंशरूपाश्च भविष्यन्ति सुरस्त्रियः । अनपत्याश्च ताः सर्वास्त्वत्समा नित्ययौवनाः
«Какие бы небесные женщины ни родились из твоих частичных экспансий, они тоже все останутся бездетными и, подобно тебе, вечно юными».
Verse 52
एतस्मिन्नन्तरे देवी जिह्वाग्रात्सहसा ततः । आविर्बभूव कन्यैका शुक्लवर्णा मनोहरा
Тем временем с кончика языка Богини внезапно проявилась прекрасная светлокожая дева.
Verse 53
श्वेतवस्त्रपरीधाना वीणापुस्तकधारिणी । रत्नभूषणभूषाढ्या सर्वशास्त्राधिदेवता
Она была одета в белые одежды, держала лютню и книгу, была украшена драгоценностями; она была правящим божеством всех священных писаний.
Verse 54
अथ कालान्तरे सा च द्विधारूपो बभूव ह । वामार्धाङ्गाच्च कमला दक्षिणार्धाच्च राधिका
Затем, с течением времени, она разделилась на две формы. Из ее левой половины вышла Камала, а из правой — Радхика.
Verse 55
एतस्मिन्नन्तरे कृष्णो द्विधारूपो बभूव सः । दक्षिणार्धश्च द्विभुजो वामार्धश्च चतुर्भुजः
В тот миг Кришна принял два облика: его правая половина стала двуруким Кришной, а левая — четырехруким Нараяной.
Verse 56
उवाच वाणीं कृष्णस्तां त्वमस्य कामिनी भव । अत्रैव मानिनी राधा तव भद्रं भविष्यति
Кришна сказал Вани: «Стань возлюбленной этого четырехрукого. Гордая Радха останется здесь. Да пребудет с тобой благословение».
Verse 57
एवं लक्ष्मीं च प्रददौ तुष्टो नारायणाय च । स जगाम च वैकुण्ठं ताभ्यां सार्धं जगत्पतिः
Так, будучи доволен, Он отдал Лакшми Нараяне. Владыка Вселенной отправился на Вайкунтху вместе с ними обеими.
Verse 58
अनपत्ये च ते द्वे च जाते राधांशसम्भवे । भूता नारायणाङ्गाच्च पार्षदाश्च चतुर्भुजाः
Поскольку они родились из частей Радхи, обе остались бездетными. Из тела Нараяны вышли его четырехрукие спутники.
Verse 59
तेजसा वयसा रूपगुणाभ्यां च समा हरेः । बभूवुः कमलाङ्गाच्च दासीकोट्यश्च तत्समाः
Эти спутники были равны Хари в сиянии, возрасте, облике и качествах. Из тела Камалы вышли миллионы служанок, подобных ей.
Verse 60
अथ गोलोकनाथस्य लोम्नां विवरतो मुने । भूताश्चासंख्यगोपाश्च वयसा तेजसा समाः
О мудрец! Затем из пор Господа Голоки вышли бесчисленные пастухи, равные Ему возрастом и сиянием.
Verse 61
रूपेण च गुणेनैव बलेन विक्रमेण च । प्राणतुल्यप्रियाः सर्वे बभूवुः पार्षदा विभोः
Равные в облике, качествах, силе и доблести, все они стали спутниками Господа, дорогими Ему, как сама жизнь.
Verse 62
राधाङ्गलोमकूपेभ्यो बभूवुर्गोपकन्यकाः । राधातुल्याश्च ताः सर्वा राधादास्यः प्रियंवदाः
Из пор тела Радхи вышли пастушки. Все они были равны Радхе, сладкоречивы и стали её служанками.
Verse 63
रत्नभूषणभूषाढ्याः शश्वत्सुस्थिरयौवनाः । अनपत्याश्च ताः सर्वाः पुंसः शापेन सन्ततम्
Украшенные драгоценностями и обладающие вечной, неизменной юностью, все они навсегда остались бездетными из-за проклятия Высшей Личности.
Verse 64
एतस्मिन्नन्तरे विप्र सहसा कृष्णदेवता । आविर्बभूव दुर्गा सा विष्णुमाया सनातनी
О брахман! В тот миг внезапно явилась богиня Дурга, вечная Вишну-Майя и божество Кришны.
Verse 65
देवी नारायणीशाना सर्वशक्तिस्वरूपिणी । बुद्ध्यधिष्ठात्री देवी सा कृष्णस्य परमात्मनः
Она — Богиня Нараяни, Ишана, воплощение всех сил и правящее божество интеллекта Высшей Души, Кришны.
Verse 66
देवीनां बीजरूपा च मूलप्रकृतिरीश्वरी । परिपूर्णतमा तेजःस्वरूपा त्रिगुणात्मिका
Она — семя всех богинь, изначальная природа (Мула Пракрити), Высшая Владычица, совершеннейшая, воплощение света и состоящая из трех гун.
Verse 67
तप्तकाञ्चनवर्णाभा कोटिसूर्यसमप्रभा । ईषद्धास्यप्रसन्नास्या सहस्रभुजसंयुता
Цвет её кожи был подобен расплавленному золоту, сияющему блеском десяти миллионов солнц. Её лицо озаряла нежная улыбка, и она была наделена тысячей рук.
Verse 68
नानाशस्त्रास्त्रनिकरं बिभ्रती सा त्रिलोचना । वह्निशुद्धांशुकाधाना रत्नभूषणभूषिता
Трёхокая богиня владела множеством различного оружия и снарядов, носила одежды, очищенные огнём, и была украшена драгоценными камнями.
Verse 69
यस्याश्चांशांशकलया बभूवुः सर्वयोषितः । सर्वे विश्वस्थिता लोका मोहिताः स्युश्च मायया
Из частицы частицы её частей возникли все женщины. Все существа во вселенной введены в заблуждение её Майей.
Verse 70
सर्वैश्वर्यप्रदात्री च कामिनां गृहवासिनाम् । कृष्णभक्तिप्रदा या च वैष्णवानां च वैष्णवी
Она дарует все богатства домохозяевам, имеющим желания, и она, Вайшнави, дарует преданность Кришне вайшнавам.
Verse 71
मुमुक्षूणां मोक्षदात्री सुखिनां सुखदायिनी । स्वर्गेषु स्वर्गलक्ष्मीश्च गृहलक्ष्यीर्गृहेषु च
Она дарует освобождение ищущим Мокши, дарует счастье радостным, она — Сварга-Лакшми в небесах и Гриха-Лакшми в домах.
Verse 72
तपस्विषु तपस्या च श्रीरूपा तु नृपेषु च । या वह्नौ दाहिकारूपा प्रभारूपा च भास्करे
Она — аскеза в аскетах, царская удача (Шри) в царях, жгучая сила в огне и сияние в солнце.
Verse 73
शोभारूपा च चन्द्रे च सा पद्मेषु च शोभना । सर्वशक्तिस्वरूपा या श्रीकृष्णे परमात्मनि
Она — красота в луне и великолепие в лотосах. Она — воплощение всех сил в Высшей Душе, Шри Кришне.
Verse 74
यया च शक्तिमानात्मा यया च शक्तिमज्जगत् । यया विना जगत्सर्वं जीवन्मृतमिव स्थितम्
Благодаря ей душа могущественна, благодаря ей вселенная наделена энергией. Без неё вся вселенная пребывает словно мёртвая, будучи живой.
Verse 75
या च संसारवृक्षस्य बीजरूपा सनातनी । स्थितिरूपा वृद्धिरूपा फलरूपा च नारद
О Нарада! Она — вечное семя древа мирского существования (Сансары), а также его поддержание, рост и плод.
Verse 76
क्षुत्पिपासादयारूपा निद्रा तन्द्रा क्षमा मतिः । शान्तिलज्जातुष्टिपुष्टिभ्रान्तिकान्त्यादिरूपिणी
Она проявляется как голод, жажда, сострадание, сон, дремота, прощение, разум, покой, скромность, удовлетворенность, питание, заблуждение, красота и так далее.
Verse 77
सा च संस्तूय सर्वेशं तत्पुरः समुवास ह । रत्नसिंहासनं तस्यै प्रददौ राधिकेश्वरः
Восхваляя Господа всего сущего, она села перед Ним. Господь Радхики (Кришна) предложил ей драгоценный трон.
Verse 78
एतस्मिन्नन्तरे तत्र सस्त्रीकश्च चतुर्मुखः । पद्मनाभेर्नाभिपद्मान्निःससार महामुने
О великий мудрец! Тем временем четырехликий Брахма вместе со своей женой вышел из лотосного пупка Падманабхи (Нараяны).
Verse 79
कमण्डलुधरः श्रीमांस्तपस्वी ज्ञानिनां वरः । चतुर्मुखैस्तं तुष्टाव प्रज्वलन्ब्रह्मतेजसा
Держа сосуд для воды (камандалу), славный аскет и лучший из мудрецов, сияющий брахмическим блеском, восхвалял Его своими четырьмя ликами.
Verse 80
सा तदा सुन्दरी सृष्टा शतचन्द्रसमप्रभा । वह्निशुद्धांशुकाधाना रत्नभूषणभूषणा
Тогда была сотворена та прекрасная богиня (Сарасвати/Брахмани), сияющая, как сто лун, одетая в очищенные огнем одежды и украшенная драгоценностями.
Verse 81
रत्नसिंहासने रम्ये संस्तूय सर्वकारणम् । उवास स्वामिना सार्धं कृष्णस्य पुरतो मुदा
Восхваляя Причину всего, она радостно села на прекрасный драгоценный трон вместе со своим мужем перед Кришной.
Verse 82
एतस्मिन्नन्तरे कृष्णो द्विधारूपो बभूव सः । वामार्धाङ्गो महादेवो दक्षिणे गोपिकापतिः
Тем временем Кришна разделился на два образа. Его левая половина стала Махадевой (Шивой), а правая осталась Повелителем гопи (Кришной).
Verse 83
शुद्धस्फटिकसंकाशः शतकोटिरविप्रभः । त्रिशूलपट्टिशधरो व्याघ्रचर्माम्बरो हरः
Хара (Шива) предстал чистым, как кристалл, сияющим, как сто крор солнц, держащим трезубец и копье (паттишу) и одетым в тигриную шкуру.
Verse 84
तप्तकाञ्चनवर्णाभो जटाभारधरः परः । भस्मभूषितगात्रश्च सस्मितश्चन्द्रशेखरः
Всевышний Господь Чандрашекхара обладал аурой расплавленного золота, носил спутанные локоны, его тело было покрыто пеплом, а на лице играла нежная улыбка.
Verse 85
दिगम्बरो नीलकण्ठः सर्पभूषणभूषितः । बिभ्रद्दक्षिणहस्तेन रत्नमालां सुसंस्कृताम्
Он был облачен в стороны света, синешеий, украшенный змеями, держащий в правой руке искусно сделанные четки из драгоценных камней.
Verse 86
प्रजपन्पञ्चवक्त्रेण ब्रह्मज्योतिः सनातनम् । सत्यस्वरूपं श्रीकृष्णं परमात्मानमीश्वरम्
Своими пятью ликами он непрестанно воспевал вечный Брахмический свет, воплощение истины, Высшую Душу, Господа Шри Кришну.
Verse 87
कारणं कारणानां च सर्वमङ्गलमङ्गलम् । जन्ममृत्युजराव्याधिशोकभीतिहरं परम्
Причина всех причин, самое благодатное из всех благ, высший разрушитель рождения, смерти, старости, болезней, скорби и страха.
Verse 88
संस्तूय मृत्योर्मृत्युं तं यतो मृत्युञ्जयाभिधः । रत्नसिंहासने रम्ये समुवास हरेः पुरः
Восславив Того, кто есть смерть самой Смерти и потому зовется Мритьюнджая, он воссел на прекрасный драгоценный трон перед Хари.
Verse 999
इति श्रीमद्देवीभागवते महापुराणेऽष्टादशसाहस्र्यां संहितायां नवमस्कन्धे पञ्चप्रकृतितद्भर्तृगणोत्पत्तिवर्णनं नाम द्वितीयोऽध्यायः
Так заканчивается вторая глава, именуемая «Описание происхождения пяти Пракрити и их супругов», в девятой книге славной Деви Бхагаватам Махапураны.
According to this chapter, Radha angrily threw the golden cosmic egg (Brahmanda) into the cosmic waters. In response, Lord Krishna cursed her and all her divine feminine expansions (including the Gopis) to remain eternally youthful but childless.
Lord Narayana explains that Purusha (Atman) and Prakriti are eternally inseparable, just like fire and its burning capacity, or the sun and its radiance. Without Prakriti, the Supreme Soul is unable to perform the act of creation.
Lord Mahadeva (Shiva), described as five-faced, blue-throated, ash-smeared, and holding a trident, emerged from the left half of Lord Krishna, while the right half remained as the Lord of Gopikas.
Read Devi Bhagavatam in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.