Adhyaya 8
Anushanga PadaAdhyaya 8102 Verses

Adhyaya 8

राज्याभिषेक-विभागः (Distribution of Sovereignties / Appointments of Cosmic Lords)

Этот Адхьяя, изложенный как повествование Суты, описывает систематическое «абхишека» — освящённое возведение и назначение владык после творения Кашьяпы, когда утверждены существа движущиеся и неподвижные. Далее перечисляются области власти: Сома посвящается над брахманами, растениями, накшатрами вместе с грахами, а также над яджной и тапасом; Брихаспати поставляется главой среди Вишведевов/Ангирасов; Кавья (Шукра) — над Бхригу. Затем следует ряд назначений: Вишну над Адитьями, Агни над Васу, Дакша над Праджапати, Индра (Васава) над Марутами; Прахлада над Дайтьями; Нараяна над Садхьями; Вришадхваджа (Шива) над Рудрами; Випрачитти над Данавами; Варуна над водами; Вайшравана (Кубера) над царями и богатством; Яма (Вайвасвата) над Питрами; Гириша над бхутами и пишачами; Химаван над горами; Сагара над реками; Читраратха над Гандхарвами; Уччаихшравас над конями; Гаруда над птицами; Ваю над ветрами и силой; Шеша, Васуки и Такшака над родами змей; Парджанья над дождевыми функциями; и Камадева над группами апсар и силой влечения. Глава предстает как космологический реестр, связывающий миры и существа с их установленными владыками.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे काश्यपेयवर्णनं नाम सप्तमो ऽध्यायः सूत उवाच एवं प्रजासु सृष्टासु कश्यपेन महात्मना / प्रतिष्ठितासु सर्वासु चरासु स्थावरासु च

Так в «Шри Брахманда-махапуране», в средней части, изречённой Ваю, в третьем уподдхата-паде — седьмая глава под названием «Описание кашьяпеев». Сута сказал: когда великий Кашьяпа сотворил существ и все они утвердились — движущиеся и неподвижные.

Verse 2

अभिषिच्याधिपत्येषु तेषां मुख्यान्प्रजापतिः / ततः क्रमेण राज्यानि आदेष्टुमुपचक्रमे

Праджапати совершил помазание главных из них на их владычества; затем, по порядку, начал устанавливать устройство царств.

Verse 3

द्विजानां वीरुधां चैव नक्षत्राणां ग्रहैः सह / यज्ञानां तपसां चैव सोमं राज्ये ऽभ्यषेचयत्

Над дваждырождёнными, над растениями, над созвездиями вместе с планетами, а также над жертвоприношениями и подвижничеством Праджапати совершил царское помазание Сомы.

Verse 4

बृहस्पतिं तु विश्वेषां ददावङ्गिरसां पतिम् / भृगूणामधिपं चैव काव्यं राज्ये ऽभ्यषेचयत्

Он поставил Брихаспати, владыку рода Ангирасов, главой Вишведевов; и совершил царское помазание Кавьи (Шукрачарьи), повелителя Бхригу.

Verse 5

आदित्यानां पुनर्विष्णुं वसूनामथ पावकम् / प्रजापतीनां दक्षं च मरुतामथ वासवम्

Он поставил Вишну главой Адитьев, Паваку (Агни) — главой Васу, Дакшу — главой Праджапати, а Васаву (Индру) — главой Марутов.

Verse 6

दैत्यानामथ राजानं प्रह्रादं दितिनन्दनम् / नारायणं तु साध्यानां रुद्रणां च वृषध्वजम्

Он назначил царём дайтьев Прахладу, сына Дити; Нараяну поставил главой садхьев, а Вришадхваджу (Шиву) — главой рудр.

Verse 7

विप्रचित्तिं च राजानं दानवानामथादिशत् / अपां च वरुणं राज्ये राज्ञां वैश्रवणं तथा

Он назначил Випрачитти царём данавов; Варуну — владыкой вод, а также Вайшравану (Куберу) — повелителем царей.

Verse 8

यक्षाणां राक्षसानां च पार्थिवानां धनस्य च / वैवस्वतं पितॄणां च यमं राज्ये ऽभ्यषेचयत्

Он поставил владыку над якшами и ракшасами, а также над земными царями и богатством; и совершил помазание Вайвасваты Ямы на царство над питрами.

Verse 9

सर्वभूतपिशाचाना गिरिशं शूलपाणिनम् / शैलानां हिमवन्तं च नदीनामथ सागरम्

Для всех бхутов и пишачей он утвердил Гиришу, держащего трезубец; среди гор — Химавана, а среди рек — Океан как высшего.

Verse 10

गन्धर्वाणामधिपतिं चक्रे चित्ररथं तथा / उच्चैःश्रवसमश्वानां राजानं चाभ्यषेचयत्

Он сделал Читраратху владыкой гандхарвов; а среди коней помазал Учайхшраваса царём.

Verse 11

मृगाणामथ शार्दूलं गोवृषं च ककुद्मिनाम् / पक्षिणामथ सर्वेषां गरुडं पततां वरम्

Среди зверей он поставил Шардулу (тигра); среди рогатых — быка; а среди всех птиц — Гаруду, лучшего из летающих.

Verse 12

गन्धानां मरुतां चैव भूतानामशरीरिणाम् / समकालबलानां च वायुं बलवतां वरम्

Среди ароматов, марутов и бестелесных существ, а также среди равных по силе в своё время, он утвердил Ваю как лучшего из могучих.

Verse 13

सर्वेषां दंष्ट्रिणां शेषं नागानामथ वासुकिम् / सरीसृपाणां सर्पाणां पन्नगानां च तक्षकम्

Среди всех клыкастых он поставил Шешу; среди нагов — Васуки; а среди пресмыкающихся, змей и паннаг — Такшаку.

Verse 14

सागराणां नदीनां च मेघानां वर्षितस्य च / आदित्यानामन्यतमं पर्जन्यमभिषिक्तवान्

Он совершил священное помазание Паржанье, одному из Адитьев, поставив его владыкой океанов, рек и дождя, изливаемого облаками.

Verse 15

सर्वाप्सरोगणानां च कामदेवं तथा प्रभुम् / ऋतूनामथ मासानामार्त्तवानां तथैव च

Он поставил Камадеву владыкой всех сонмов апсар, а также установил владыку времён года, месяцев и сезонного круга (арттаван).

Verse 16

यक्षाणां च विपक्षाणां मुहूर्त्तानां च पर्वणाम् / कलाकाष्ठाप्रमाणानां गतेरयनयोस्तथा

Он упорядочил якш и их противников, мухурты и праздники (парва), меры времени — кала и каштха, а также движение и два аяна.

Verse 17

गणितस्याथ योगस्य चक्रे संवत्सरं प्रभुम् / प्रजापतेर्विरजसः पूर्वस्यां दिशि विश्रुतम्

Затем он учредил Владыку Самватсары как повелителя счёта и йоги — прославленного на востоке и принадлежащего Праджапати Вираджасу.

Verse 18

पुत्रं नाम्ना सुधन्वानं राजानं सो ऽभ्यषेचयत् / दक्षिणास्यां दिशि तथा कर्दमस्य प्रजापतेः

Он совершил священное помазание царю по имени Судханва, сыну Праджапати Кардамы, в южной стороне.

Verse 19

पुत्रां शङ्खपदं नाम राजानं सोभ्यषेचयत् / पस्चिमस्यां दिशि तथा रजसः पुत्रमच्युतम्

Затем он совершил помазание и поставил царём сына по имени Шанкхапада; а на западе утвердил также Ачьюту, сына Раджасы.

Verse 20

केतुमन्तं महात्मानं राजानं चाभ्यषेचयत् / तथा हिरण्यरोमाणं पर्जन्यस्य प्रजापतेः

Он также совершил помазание великодушного Кетуманта как царя; и так же — Хираньярому, сына Праджапати Парджаньи.

Verse 21

उदीच्यां दिशि दुर्द्धर्षपुत्रं राज्ये ऽभ्यषेचयत् / मनुष्याणामधिपतिं चक्रे वैवस्वतं मनुम्

На севере он помазал сына Дурдхарши на царство; и сделал Вайвасвату Ману владыкой людей.

Verse 22

तैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना / यथाप्रदेशमद्यापि धर्मेण परिपाल्यते

Ими вся эта земля — с семью двипами и городами — и поныне, по областям, хранится и управляется по дхарме.

Verse 23

स्वायंभुवेन्तरे पूर्वं ब्रह्मणा ते ऽभिषेचिताः / नृपाश्चैते ऽभिषिच्यन्ते मनवो ये भवन्ति वै

В прежнюю эпоху Сваямбхува-манвантары Брахма уже совершил их помазание; и эти цари помазываются теми, кто становится Ману.

Verse 24

मन्वन्तरेष्वतीतेषु गता ह्येतेषु पार्थिवाः / एवमन्ये ऽभिषिच्यन्ते प्राप्ते मन्वन्तरे पुनः

В минувших манвантарах эти земные цари уже ушли; так же, когда наступает новый манвантара, другие вновь помазываются на царство.

Verse 25

अतीतानागताः सर्वे स्मृता मन्वन्तरेश्वराः / राजसूये ऽभिषिक्तश्च पृथु रेभिर्नरोत्तमः

Все владыки манвантар — прошлые и грядущие — поминаются; и на раджасуе Пṛтху, лучший из людей, был помазан риши Ребхи.

Verse 26

वेददृष्टेन विधिना ह्यधिराजः प्रतापवान् / एतानुत्पाद्य पुत्रांस्तु प्रजासन्तानकारणात्

По обряду, указанному Ведами, могучий верховный царь породил тех сыновей ради продолжения рода подданных.

Verse 27

पुनरेव महा भागः प्रजानां पतिरीश्वरः / कश्यपो गोत्रकामस्तु चचार परमं तपः

И вновь Кашьяпа, великий благой владыка существ, подобный Ишваре, желая обрести готру, совершал высочайшую аскезу.

Verse 28

पुत्रौ गोत्रकरौ मह्यं भवेतामिति चिन्तयन् / तस्यप्रध्यायमानस्य कश्यपस्य महात्मनः

Размышляя: «Пусть у меня будут два сына, утверждающие готру», великий душой Кашьяпа пребывал в глубоком созерцании.

Verse 29

ब्रह्मणोंऽशौ सुतौ पश्चात्प्रादुर्भूतौ महौजसौ / वत्सारश्चासितश्चैव तावुभौ ब्रह्म वादना

Затем из доли Брахмы явились два сына великой мощи — Ватсара и Асита; оба были провозвестниками знания Брахмана.

Verse 30

वत्सारान्निध्रुवो जज्ञे रेभ्यश्च सुहमायशाः / रेभ्यस्य रैभ्यो विज्ञेयो निध्रुवस्य निबोधत

От Ватсары родился Нидхрува, а от Ребхьи — прославленный Сухама-яшас; сына Ребхьи следует знать как Райбхью — постигните род Нидхрувы.

Verse 31

च्यवनस्य सुकन्याया सुमेधाः समपद्यत / निध्रुवस्य तु या पत्नी माता वै कुण्डपायिराम्

У Чьяваны от супруги Суканьи родился Сумедха; а жена Нидхрувы была матерью Кундапайирама.

Verse 32

असितस्यैकपर्णायां ब्रह्मिष्ठः समपद्यत / शाण्डिल्यानां वरः श्रीमान् देवलः सुमहायशाः

У Аситы от жены Экапарны родился Брахмишта; а Девала — славный и великоименитый — был лучшим среди Шандильев.

Verse 33

निध्रुवाः शाण्डिला रैभ्यास्त्रयः पक्षास्तु काश्यपाः / वज्रिप्रभृतयो देवा देवास्तस्य प्रजा स्विमाः

Нидхрувы, Шандильи и Райбхьи — три ветви рода Кашьяпы; а боги, начиная с Ваджри, поминаются как его потомство.

Verse 34

चतुर्युगे त्वतिक्रान्ते मनोर्ह्येकादशे प्रभोः / अथावशिष्टे तस्मिंस्तु द्वापरे संप्रर्त्तिते

Когда миновали четыре юги и настал, о Владыка, одиннадцатый период Ману, тогда в оставшейся Двапара-юге эта преемственность начала течь.

Verse 35

मरुत्तस्य नरिष्यं तस्तस्य पुत्रो दमः किल / राज्यवर्द्धनकस्तस्य सुधृतिस्तत्सुतो नरः

Сыном Марутты был Наришьянта; его сын, как говорят, звался Дама. Сыном Дамы был Раджья-вардханака, а его сыном, человеком, — Судхрити.

Verse 36

केवलश्च ततस्तस्य बन्धुमान्वेगवांस्ततः / बुधस्तस्या भवद्यस्या तृणबिन्दुर्महीपतिः

Затем его сыном был Кевала; после — Бандхуман, затем — Вегаван. Его сыном был Будха, а сыном Будхи — владыка земли Тринбинду.

Verse 37

त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये स बभूव ह / तस्य चेलविला कन्यालंबुषागर्भसंभवा

В начале Трета-юги, в третьем манвантаре, он стал царём. Его дочерью была Челавила, рождённая из чрева апсары Ламбуши.

Verse 38

तस्यां जातो विश्रवास्तु वौलस्त्यकुलवर्द्धनः / बृहस्पतिबृर्हत्कीर्तिर्देवाचार्यस्तु कीर्त्तितः

От неё родился Вишрава, умноживший род Ваулатья. А Брихаспати прославлен как обладающий великой славой, учитель богов (девачарья).

Verse 39

कन्यां तस्योपयेमे स नाम्ना वै देववर्णिनीम् / पुष्पोत्कटां च वाकां च सुते माल्यवतस्तथा

Он взял в жёны деву по имени Деваварнини; а дочерьми Мальявата были также Пушпотката и Вака.

Verse 40

कैकसीं मालिनः कन्यां तासां तु शृणुत प्रजाः / ज्येष्ठं वैश्रवणं तस्य सुषुवे देववर्णिनी

О люди, слушайте: дочерью Малина была Кайкаси; Деваварнини родила ему старшего сына — Вайшравану.

Verse 41

दिव्येन विधिना युक्तमार्षेण च श्रुतेन च / राक्षसेन च रूपेण आसुरेण बलेन च

Он был сообразен божественному установлению и также шрути риши; имел облик ракшасы и силу асуры.

Verse 42

त्रिपादं सुमहा कायं स्थूलशीर्षं महाहनुम् / अष्टदंष्ट्रं हरिछ्मश्रुं शङ्कुकर्णं विलोहितम्

Он был трёхногим, исполинского тела, с тяжёлой головой и могучей челюстью; с восемью клыками, зеленоватой бородой, конусообразными ушами и красноватым цветом.

Verse 43

ह्रस्वबाहुं प्रबाहुं च पिगलं सुद्विभीषणम् / वैवर्त्तज्ञानसंपन्नं संबुद्धं चैव संभवात्

Руки его были то коротки, то длинны; цветом рыжевато-жёлтым и весьма устрашающим; исполненный знания вайвартта, пробуждённый с самого рождения.

Verse 44

पिता दृष्ट्वाब्रवीत्तं तु कुबेरो ऽयमिति स्वयम् / कुत्सायां क्विति शब्दो ऽयं शरीरं बेरमुच्यते

Отец, увидев его, сам сказал: «Это Кубера». В значении порицания есть слово ‘кви’, а тело называется ‘бера’.

Verse 45

कुबेरः कुशरीरत्वान्नाम्ना वै तेन सोंऽकितः / यस्माद्विश्रवसो ऽपत्यं सादृश्याद्विश्रवा इव

Из-за ‘ку-шариры’ (некрасивого тела) он был отмечен этим именем — «Кубера». Ибо он — сын Вишраваса; по сходству — словно сам Вишрава.

Verse 46

तस्माद्वैश्रवणो नाम नाम्ना तेन भविष्यति / ऋद्रयां कुबेरो ऽजनयद्विश्रुतं नलकूबरम्

Потому он будет известен и под именем «Вайшравана». От Рдры Кубера породил прославленного Налакубару.

Verse 47

रावणं कुम्भकर्णं च कन्यां शूर्पणखीं तथा / विभीषणचतुर्थांस्तु कैकस्यजनयत्सुतान्

Кайкаси родила Равану, Кумбхакарну, дочь Шурпанакху и четвёртого — Вибхишану.

Verse 48

शङ्कुकर्णो दशग्रीवः पिङ्गलो रक्तमूर्द्धजः / चतुष्पाद्विंशतिभुजो महाकायो महाबलः

Он был Шанкукарна, Дашагрива — десятиглавый, пингалого цвета, с рыжими волосами; четвероногий, двадцатирукий, огромного тела и великой силы.

Verse 49

जात्यञ्ज ननिभो दंष्ट्री लोहितग्रीव एव च / राक्षसेनौजसा युक्तो रूपेण च बलेन च

Он был подобен Джатья́ндже и Нанибхе: клыкастый, с багряной шеей; наделённый мощью ра́кшасского воинства, силён и обликом, и силой.

Verse 50

सत्त्वबुद्धिजितैर्चङ्क्षरा असैरेव रावणः / विसर्गदारुणः क्रूरो रावणो द्रावणस्तु सः

Это был сам Равана, вместе с асурами по имени Чанкшара, покорившими саттву и разум; в деяниях — ужасен, по природе — жесток: Равана, воистину Дравана, наводящий трепет.

Verse 51

हिरण्यकशिपुर्ह्यासीद्रावणः पूर्वजन्मनि / चतुर्युगानि राजाभूत् त्रयोदश स राक्षसः

В прежнем рождении Равана был Хираньякашипу; тот ракшаса царствовал тринадцать чатуръюг.

Verse 52

ताः पञ्चकोट्यो वर्षाणां संख्याताः संख्यया द्विजाः / नियुतान्येकषष्टिं च शरदां गणितानि वै

О двиджи, число тех лет исчисляется пятью коти; а сезоны шарад подсчитаны как шестьдесят один ниюта.

Verse 53

षष्टिं चैव सहस्राणि वर्षाणां वै स रावणः / देवतानामृषीणां च घोरं कृत्वा प्रजागरम्

Тот Равана шестьдесят тысяч лет наводил на богов и риши грозный праджагара — непрестанное тревожение и мучение.

Verse 54

त्रेतायुगे चतुर्विंशे रावणस्तपसः क्षयात् / रामं दाशरथिं प्राप्य सगणः क्षयमीयिवान्

В двадцать четвёртую пору Трета-юги, когда иссякла сила его подвижничества, Равана, встретив Шри Раму, сына Дашаратхи, погиб вместе со своей ратью.

Verse 55

महोदरः प्रहस्तश्च महापार्श्वः खरस्तथा / पुष्पोत्कटायाः पुत्रास्ते कन्या कुम्भीनसी तथा

Маходара, Прахаста, Махапаршва и Хара — таковы сыновья Пушпоткаты; и была также дочь по имени Кумбхинаси.

Verse 56

त्रिशिरा दूषणश्चैव विद्युज्जिह्वः सराक्षसः / कन्यानुपालिका चैव वाकायाः प्रसवः स्मृतः

Тришира, Душана и ракшаса Видьюджджихва — также они; а Каньяанупалика помнится как порождение Ваки.

Verse 57

इत्येते क्रूर कर्माणः पौलस्त्या राक्षसा दश / दारुणाभिजनाः सर्वे देवैरपि दुरासदाः

Таковы эти десять ракшасов рода Паулатья: жестокие в деяниях, все — из грозного племени, недосягаемые даже для богов.

Verse 58

सर्वे लब्धवराः शूराः पुत्रपौत्रैः समन्विताः / यक्षाणां चैव सर्वेषां पौलस्त्या चे च राक्षसाः

Все они были доблестны и наделены дарами, окружены сыновьями и внуками; и числились среди всех якш и ракшасов рода Паулатья (знаменитых).

Verse 59

आगस्त्यवैश्वामित्राणां क्रूराणां ब्रह्मरक्षसाम् / वेदाध्ययनशीलानां तपोव्रतनिषेविणाम्

Жестокие брахмаракшасы из родов Агастьи и Вайшвамитры, усердные в изучении Вед и соблюдении тапаса и священных обетов.

Verse 60

तेषामैडविडो राजा पौलस्त्यः सव्यपिङ्गलः / इतरे ये यज्ञजुषस्ते वै रक्षोगणास्त्रयः

Среди них был царь рода Айдавида — Паулатья, по имени Савьяпингала; прочие же, вкушающие долю жертвоприношения (яджны), считаются тремя отрядами ракшасов.

Verse 61

यातुधाना ब्रह्मधाना वार्त्ताश्चैव दिवाचराः / निशाचरगणास्तेषां चत्वारः कविभिः स्मृताः

Ятудханы, брахмдханы, вартты и дивачары — таковы четыре их разряда ночных странников, как помнят поэты.

Verse 62

पौलस्त्या नैरृताश्चैव आगस्त्याः कौशिकास्तथा / इत्येताः सप्त तेषां वै जातयो राक्षसाः स्मृताः

Паулатьи, найрриты, агастьи и каушики — таковы, в целом, семь их родовых «джати», памятуемых как происхождения ракшасов.

Verse 63

तेषां रुपं प्रवक्ष्यामि स्वाभाव्येन व्यवस्थितम् / वृत्ताक्षाः पिङ्गलाश्चैव महाकाया महोदराः

Теперь я опишу их облик, каков он по природе: глаза круглые, цвет пингала; тела исполинские и животы огромные.

Verse 64

अष्टदंष्ट्राः शङ्कुकार्णा ऊर्द्ध्वरोमाण एव च / आकर्णा हारितस्याश्च मुञ्जधूम्रोर्ध्वमूर्धजाः

У них восемь клыков, уши, подобные гвоздям, и вздыбленная шерсть. Их рты растянуты до ушей, а волосы дымчатые, как трава Мунджа, и стоят торчком.

Verse 65

स्थूलशीर्षाः सिताभाश्च ह्रस्वसक्थिप्रबाहवः / ताम्रास्या लंबजिह्वोष्ठा लंबभ्रूस्थूलनासिकाः

У них огромные головы, белесое сияние, короткие бедра и предплечья. Их лица медного цвета, языки и губы отвисают, брови длинные, а носы толстые.

Verse 66

नीलाङ्गा लोहितग्रीवा गंभीराक्षा विभीषणाः / महाघोरस्वराश्चैव विकटोद्बद्धपिण्डिकाः

Их тела синие, шеи красные, глаза глубоко посажены, и они ужасны. Их голоса громоподобны и страшны, а икры уродливы и узловаты.

Verse 67

स्थूलाश्च तुङ्गनासाश्च शिलासंहनना दृढाः / दारुणाभिजनाः क्रूराः प्रायशः क्लिष्टकर्मिणः

Они тучные, с высокими носами, телами твердыми, как камень, и крепкими. Они происходят из сурового рода, жестоки и чаще всего совершают тяжкие деяния.

Verse 68

सकुण्डलाङ्गदापीडा मुकुटोष्णीषधारिणः / विचित्राभरणाश्चित्रमाल्यगन्धानुलेपनाः

Они носят серьги, браслеты на предплечьях, короны и тюрбаны. Они украшены дивными драгоценностями, пестрыми гирляндами и умащены благовониями.

Verse 69

अन्नादाः पिशितादाश्च पुरुषादाश्च ते स्मृताः / इत्येतद्रूपसाधर्म्यं राक्षसानां स्मृतं बुधैः

Их помнят как пожирателей пищи, пожирателей мяса и пожирателей людей; так мудрецы описали сходство облика ракшасов.

Verse 70

न समास्ते बले बुद्धौ युद्धे माया कृते तदा / पुलहस्य मृगाः पुत्राः सर्वे व्यालाश्च दंष्ट्रिणः

Тогда в силе, разуме и битве — даже при применении майи — не было им равных; сыновья Пулаха, мриги, и все хищные звери были клыкасты.

Verse 71

भूताः सर्प्पाः पिशाचाश्च सृमरा हस्तिनस्तथा / वानराः किन्नराश्चेव मायुः किंपुरुषास्तथा

Появились бхуты, змеи и пишачи; сримары и слоны; также ванары, киннары, майу и кимпуруши.

Verse 72

प्रागप्येते परिक्रान्ता मया क्रोधवशान्वयाः / अनपत्यः क्रतुर्ह्यस्मिन्स्मृतो वैवस्वतेंऽतरे

Прежде, будучи во власти гнева, я уже превзошёл их; в этом вайвасвата-манвантаре Крату помнится как бездетный.

Verse 73

न तस्य पत्न्यः पुत्रा वा तेजः संक्षिव्य च स्थितः / अत्रेर्वशं प्रवक्ष्यामि तृतीयस्य प्रजापतेः

У него не было ни жён, ни сыновей; он, стянув своё сияние, пребывал в покое. Теперь я поведаю о роде Атри, третьего Праджапати.

Verse 74

तस्य पत्न्यस्तु सुन्दर्यों दशैवासन्पतिव्रताः / बद्राश्वस्य घृताच्यां वै दशाप्सरसि सूनवः

У него было десять прекрасных жён, верных обету супружеской преданности. От апсары Гхритачи у Бадрашвы родились десять сыновей.

Verse 75

भद्रा शूद्रा च मद्रा च शालभा मलदा तथा / बला हला च सप्तैता या च गोचपलाः स्मृताः

Бхадра, Шудра, Мадра, Шалабха, Малада, Бала и Хала — таковы семь; и ещё поминается Гочапала.

Verse 76

तथा तामरसा चैव रत्नकूटा च तादृशः / तत्र यो वंशकृच्चासौ तस्य नाम प्रभाकरः

Так же были и Тамараса, и Ратнакута. Там основателем рода стал тот, чьё имя — Прабхакара.

Verse 77

मद्रायां जनयामास सोमं पुत्रं यशस्विनम् / स्वर्भानुना हते सूर्ये पतमाने दिवो महीम्

От Мадры он породил Сому, сына славного. Когда Сварбхану поразил Солнце и оно стало словно падать с небес на землю.

Verse 78

तमो ऽभिभूते लोके ऽस्मिन्प्रभा येन प्रवर्त्तिता / स्वस्ति तेस्त्विति चौक्तो वै पतन्निह दिवाकरः

Когда этот мир был объят тьмой, он воздвиг сияние. И тогда Дивакара, падая сюда, сказал ему: «Да будет тебе благо и благословение».

Verse 79

ब्रह्मर्षेर्वचनात्तस्य न पपात दिवो महीम् / अत्रिश्रेष्ठानि गोत्राणि यश्चकार महातपाः

По слову того брахмариши земля не пала с небес. Великий подвижник учредил наилучшие готры рода Атри.

Verse 80

यज्ञेष्वनिधनं चैव सुरैर्यस्य प्रवर्तितम् / स तासु जनयामास पुत्रानात्मसमानकान्

В жертвоприношениях боги установили для него «анидхана» — неистощимый обряд; и в них он породил сыновей, равных ему самому.

Verse 81

दश तान्वै सुमहता तपसा भावितः प्रभुः / स्वस्त्यात्रेया इति ख्याता ऋषयो वेदपारगाः

Владыка взрастил тех десятерых величайшим подвигом аскезы. Они прославились как «Свастьятреи» — риши, постигшие Веды.

Verse 82

तेषां द्वौ ख्यातयशसौ ब्रह्मिष्ठौ सुमहौजसौ / दत्तो ह्यनुमतो ज्येष्ठो दुर्वासास्तस्य चानुजः

Среди них двое были славны и прославлены, тверды в Брахмане и исполнены великой мощи: старший Датта (Анумата) и его младший — Дурваса.

Verse 83

यवीयसी सुता तेषामबला ब्रह्मवादिनी / अत्राप्युदाहरन्तीमं श्लोकं पौराणिकाः पुरा

Их младшая дочь была Абала — провозглашающая учение о Брахмане. Здесь же древние знатоки Пуран приводят эту шлоку как свидетельство.

Verse 84

अत्रेः पुत्रं महात्मानं शान्तात्मानमकल्मषम् / दत्तात्रेयं तनुं विषणोः पुराणज्ञाः प्रजक्षते

Даттатрея, сын Атри, великая душа, умиротворённый и безупречный, по словам знатоков Пуран есть телесное проявление (тану) Вишну.

Verse 85

तस्य गोत्रान्वयज्जाताश्चत्वारः प्रथिता भुवि / श्यावाश्वा मुद्गलाश्चैव वाग्भूतकगवि स्थिराः

В его готре и родовой линии возникли четыре прославленных на земле рода: Шьявāшва, Мудгала, Вāгбхӯтака и Гавистхира.

Verse 86

एते ऽत्रीणां तु चत्वारः स्मृताः पक्षा महौजसः / काश्यपो नारदश्चैव पर्वतो ऽरुन्धती तथा

Их помнят как четыре могучих «крыла» (пакша) рода Атри: Кашьяпа, Нарада, Парвата и Арундхати.

Verse 87

जज्ञिरे मानसा ह्येते ऽरुधत्यास्तन्निबोधत / नारदस्तु वसिष्ठायारुन्धती प्रत्यपादयत्

Все они родились умом (манаса) от Арундхати — знайте это. А Нарада передал Арундхати Васиштхе.

Verse 88

ऊर्द्ध्वरेता महातेजा दक्षशापात्तु नारदः / पुरा देवासुरे तस्मिन्संग्रामे तारकामये

Из-за проклятия Дакши Нарада стал урдхварета (соблюдающим целомудрие) и исполненным великого сияния; некогда, в той войне богов и асуров — в битве Таракамайя.

Verse 89

अनावृष्ट्या हते लोके व्यग्रे शस्ते सुरैः सह / वसिष्ठस्तपसा धीमाञ्जीवयामास वै प्रजाः

Когда мир был поражён бездождием и все, вместе с богами, пришли в смятение, мудрый Васиштха силой своей аскезы вновь оживил существ.

Verse 90

अनेकफलमूलिन्य औषधीश्च प्रवर्तयन् / तास्तेन जीवयामास कारुण्यादौषधेन सः

Он взрастил множество лекарственных трав, дающих плоды и коренья; из сострадания он поддержал жизнь всех силой этого лекарства.

Verse 91

अरुन्धत्यां वसिष्टस्तु शक्तिमुत्पादय त्सुतम् / स्वाङ्गज जनयच्छक्तिरदृश्यन्त्यां पराशरम्

От Арундхати Васиштха породил сына по имени Шакти; а Шакти от Адришйанти родил своего сына Парашару.

Verse 92

काल्यां पराशराज्जज्ञे कृष्णद्वैपायनः प्रभुः / द्वैपायनादरण्यां वै शुको जज्ञे गुणान्वितः

От Кали и Парашары родился владыка Кришна-Двайпаяна (Вьяса); а от Двайпаяны и Араньи родился Шу́ка, наделённый добродетелями.

Verse 93

उदपद्यन्त षडिमे पीवर्यां शुकसूनवः / भूरिश्रवाः प्रभुः शंभुः कृष्णो गौरश्च पञ्चमः

От Пивари родились эти шесть сыновей Шуки: Бхуришрава, Прабху, Шамбху, Кришна и пятый — Гаура; (и ещё один).

Verse 94

कन्या कीर्तिमती चैव योगमाता धृतव्रता / जननी ब्रह्मदत्तस्य पत्नी सा त्वणुहस्य च

Дева Киртимати была Йогаматой, стойкой в обетах; она — мать Брахмадатты и также супруга Ану́хи.

Verse 95

श्वेताः कृष्णाश्च पौराश्च श्यामधूम्राश्च चण्डिनः / ऊष्मादा दारिकाश्चैव नीलाश्चैव पराशराः

Среди Парашаров названы: Швета, Кришна, Паура, Шьямадхумра и Чандин; также Ушмада, Дарика и Нила.

Verse 96

पराशराणामष्टौ ते पक्षाः प्रोक्ता महात्मनाम् / अत ऊर्द्ध्व निबोध त्वमिन्द्रप्रमति संभवम्

Так названы восемь ветвей великих Парашаров. Теперь же выслушай о происхождении Индрапрамати.

Verse 97

वसिष्ठस्य कपिञ्जल्यां घृताच्यामुदपद्यत / कुणीति यः समाख्यात इन्द्रप्रमतिरुच्यते

От Васиштхи, в Капинджале, от чрева Гхритачи родился тот, кто известен как Куни; его и называют Индрапрамати.

Verse 98

पृथोः सुतायां संभूतः पुत्रस्तस्याभवद्वसुः / उपमन्युः सुतस्तस्य यस्येमे ह्यौपमन्यवः

От дочери Притху родился его сын Васу. Его сын — Упаманью; от него происходят эти, именуемые Аупаманьява.

Verse 99

मित्रावरुणयोश्चैव कुण्डिनेयाः परिश्रुताः / एकार्षेयास्तथा चान्ये वसिष्ठा नाम विश्रुताः

В роду Митры и Варуны прославились кундинеи; и другие, происходящие из одной риши-традиции, также известны именем «Васиштха».

Verse 100

एते पक्षा वसिष्ठानां स्मृता ह्येकादशैव तु / इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा मानसा अष्ट विश्रुताः

Эти ветви Васиштх помнятся как числом одиннадцать; так прославлены восемь уморождённых сыновей Брахмы.

Verse 101

भ्रातरः सुमहाभागा येषां वंशाः प्रतिष्ठिताः / त्रींल्लोकान्धारयन्तीमान्देवर्षिगणसंकुलान्

Они — братья великой доли, чьи роды прочно утверждены; они поддерживают три мира, наполненные сонмами божественных риши.

Verse 102

तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / व्याप्ता येस्तु त्रयो लोकाः सूर्यस्येव गभस्तिभिः

Их сыновья и внуки — сотнями и тысячами; ими три мира распростёрлись повсюду, словно лучами Солнца.

Frequently Asked Questions

A domain-to-sovereign registry: it assigns presiding rulers to categories such as nakṣatras/grahas, rivers, mountains, bhūtas, pitṛs, gandharvas, serpent-classes, and major deva groups—forming a governance map of the created cosmos.

Soma (over brāhmaṇas, plants, nakṣatras/grahas, yajña, tapas), Bṛhaspati, Kāvya (Śukra), Viṣṇu, Agni (Pāvaka), Dakṣa, Indra (Vāsava), Prahlāda, Nārāyaṇa, Vṛṣadhvaja (Śiva), Vipracitti, Varuṇa, Vaiśravaṇa (Kubera), Yama, Girīśa, Himavān, Sāgara, Citraratha, Uccaiḥśravas, Garuḍa, Vāyu, Śeṣa, Vāsuki, Takṣaka, Parjanya, and Kāmadeva.

No. The content here is administrative-cosmological (appointments and jurisdictions) rather than Śākta esotericism; Lalitopākhyāna themes like specific vidyās/yantras and Bhaṇḍāsura appear in the Upasaṃhāra-oriented portion, not in this appointment catalogue.