
गान्धर्वमूर्छनालक्षणवर्णनम् (Description of Gandharva Mūrchanā Characteristics)
Эта глава представляет техническое изложение структуры гандхарва-музыки (классического искусства), как верную передачу учения прежних ачарьев (pūrvācārya-mata). В ней определяется, как исполнять звуковые украшения/фигуры (alaṅkāra) в соответствии с типами varṇa и их размещением, и как форма песни gītaka ‘завершается’ через vākyārtha/pada-yoga и орнаментацию. Далее различаются места исполнения (особенно связанные с горлом и головой) и приводятся классификации: четыре основополагающих varṇa, уточняемые человеческой практикой и расширяемые в божественных системах (встречаются схемы восьми и шестнадцати). Затем даются определения типов движения—sañcāra (циркуляция), avarohaṇa (нисхождение) и ārohaṇa (восхождение)—и перечисляются четыре главных alaṅkāra: sthāpanī, kramarejana, pramāda, apramāda, с разъяснением их lakṣaṇa. В целом это краткое руководство, упорядочивающее звук строгой таксономией ради сохранения традиции.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमाभागे तृतीय उपोद्धातपादे गान्धर्वमूर्छनालक्षणवर्णनं नामैकषष्टितमो ऽध्यायः // ६१// पूर्वाचार्यमतं बुद्ध्वा प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः / विख्यातान्वै अलङ्कारांस्तन्मे निगदतः श्रुणु
Так в «Шри Брахманда-махапуране», в средней части, изречённой Ваю, в третьей вводной паде, завершилась шестьдесят первая глава, именуемая «Описание признаков гандхарва-мӯрчхан». Теперь, уразумев мнение прежних ачарьев, я по порядку изложу прославленные аланкарЫ; выслушай мои слова.
Verse 2
अलङ्कारास्तु वक्तव्याः स्वैः स्वैर्वर्णैः प्रहेतवः / संस्था नयोगैश्च तथा सदा नाढ्याद्यवेक्षया
Аланкары следует излагать с их собственными варнами и с указанием причин; также согласно установлениям самхита-нийоги, неизменно учитывая нади и прочее.
Verse 3
वाक्यार्थपदयोगार्थैरलङ्कारैश्च पूरणम् / पदानि गीतकस्याहुः पुरस्तात्पृष्ठतो ऽथ वा
Наполнение смыслом фразы, смыслом слова, смыслом сочетания слов и аланкарами — это и называют «падами» гитаки; они могут стоять спереди или сзади.
Verse 4
स्थातोनित्रीनरो नीड्डीमनःकण्ठशिरस्थया / एतेषु त्रिषु स्थानेषु प्रवृत्तो विधिरुत्तमः
Схато, нитри, наро и нидди, как говорится, пребывают в уме, горле и голове; наилучшее установление — то, что действует в этих трёх местах.
Verse 5
चत्त्वारः प्रकृतौ वर्णाः प्रविचारस्य नुर्विधा / विकल्पमष्टधा चैव देवाः षोडशधा विदुः
В Пракрити существуют четыре варны, и различения размышления многообразны; викальпа названа восьмичастной, а боги знают её как шестнадцатичастную.
Verse 6
सृष्टो वर्मः प्रसंचारी तृतीयमवरोहणम् / आरोहणं चतुर्थं तु वर्णं वर्मविदो विदुः
«Сришта» и «прасамчари» — это виды вармы; третье называется «аварохана», а четвёртое — «арохана»; так знатоки вармы признают их как варны.
Verse 7
तत्रैकः संचरस्थायी संचरस्तु चरो ऽभवत् / अवरोहणवर्णानामवरोहं विनिर्दिशेत्
Там одно называется «самчара-стхайи», а «самчара» становится движущимся; для варн авароханы следует указать «авароха», нисхождение.
Verse 8
आरोहणेन वारोहान्वर्णान्वर्णविदो विदुः / एतेषामेव वर्णानामलङ्कारन्निबोधत
Посредством «ароханы» знатоки варн распознают варны «ароха»; теперь внимайте украшению (аланкаре) именно этих варн.
Verse 9
अलङ्कारास्तु चत्वारस्थापनी क्रमरेजनः / प्रमादस्याप्रमादश्च तेषां वक्ष्यामि लक्षणम्
Аланкары — четыре: стхапани, крамареджана, прамада и апрамада; теперь я изложу их признаки.
Verse 10
विस्वरो ऽष्टकलाश्चैव स्थानं द्व्येकतरागतः / आवर्त्तस्याक्रमो त्वाक्षी वेकार्यां परिमाणतः
Вишваро наделён восемью калами; его пребывание считается установленным в одном из двух состояний. Ход авартты подобен глазам, и в деянии его мера определяется по размеру.
Verse 11
कुमारं संपरं विद्धि द्विस्तरं वामनं गतः / एष वै एष चैवस्यकुतरेकः कुलाधिकः
Знай Кумару как сампару; будучи двуслойным, он достигает состояния Ваманы. Это именно он — в этом заключён особый знак превосходства рода.
Verse 12
स्वेत स्वे कातरे जातकलामग्नितरैषितः / तस्मिंश्चैव स्वरे वृद्धिर्निष्टप्ते तद्विचक्षणः
Швета, в собственной тревоге, ещё сильнее побуждает родившуюся калу огнём. В том же самом звуке, когда он раскалён, происходит возрастание — так ведают прозорливые.
Verse 13
स्येनस्तु अपरो हस्त उत्तरः कमलाकलः / प्रमाणघसबिन्दुर्ना जायते विदुरे पुनः
Шьена — иная мера хаста, а север связан с калой лотоса. Плотная точка меры вновь не возникает вдали.
Verse 14
कला कार्या तु वर्णानां तदा नुः स्थापितो भवेत् / विपर्ययस्य रोपिस्या द्यस्य प्रादुर्घटी मम
Калу варн надлежит устроить — тогда она будет утверждена. Но из‑за насаждения перевёрнутости (випарьяя) в моём порядке возникает тяжкое и трудное проявление.
Verse 15
एकोत्तरः स्वरस्तु स्यात्षड्जतः परमः स्वरः / अक्षेपस्कन्दनाकार्यं काकस्योयचपुष्कलम्
Пусть будет добавлен ещё один звук; Шадджа (Ṣaḍja) — высший тон. Следует совершать «акшепа» и «скандана», подобно густому и обильному горловому крику ворона.
Verse 16
संतारौ तौनुसर्वाय्यौ कार्यं वा कारणं तथा / आक्षिप्तमवरोह्यासीत्प्रोक्षमद्यस्तथैव च
Оба — «самтара» и «сарваийя» — считаются и действием, и причиной. «Акшипта» совершается с нисхождением (авароха); так же и «прокша» и «мадхья».
Verse 17
द्वादशे च कलास्थानामेकान्तरगतस् तथा / प्रेशोल्लिखितमलङ्कारमेवस्वरसमन्विता
И в двенадцатом месте калā он пребывает попеременно. Украшение (алаṅкāра) под именем «прешолликхита», согласованное со звуками, — именно оно.
Verse 18
स्वरस्वरबहुग्रामकाप्रयोष्टनुपत्कला / प्रक्षिप्तमेव कलयाचोपादानारयो भवेत्
Во множестве звуковых групп есть калā под именем «капрайоштнупат». Благодаря этой калā возникает «пракшипта»; и она становится упādāна (опорным основанием) и причиной состояния противостояния (ари-бхава).
Verse 19
द्विकथंवावथाभूतयत्रभाषितमुच्यते / उच्चराद्विश्वरारूढातथायाष्टस्वरातथा
То, что произносится как есть в форме «двикатха», исходит из «уччара», восходит к «вишвара» и также следует строю «аштасвара» (восьми звуков).
Verse 20
वापः स्यादवरोहेण नारतो भवति ध्रुवम् / एकान्तरं च ह्येतेवैतमेवस्वरसत्तमः
При нисходящем ходе (авароха) возникает «вапа»; «нарата» несомненно становится устойчивым. Их чередующийся порядок—почитается наилучшим среди свар (звуков).
Verse 21
सक्षिप्रच्छेदनामाचचतुष्कलगणः स्मृतः / अलङ्कारा भवन्त्येते त्रिंशद्देवैः प्रकीर्त्तिताः
Четверичный разряд (catuṣkala), именуемый «сакши» и «праччхедана», упомянут в смрити. Это — алаṅкары (украшения), прославленные тридцатью богами.
Verse 22
वर्णास्थानप्रयोगेण कलामात्राप्रमाणतः / संस्थानं च प्रमाणं च विकारो लक्षणस्तथा
Посредством применения мест образования звуков и по мерке кала-матры определяются: очертание (saṃsthāna), мера (pramāṇa), изменение (vikāra) и признак (lakṣaṇa).
Verse 23
चतुर्विधमिदं ज्ञेय मलङ्कारप्रयोजनम् / यथात्मनो ह्यलङ्कारो विपयस्तो विगर्हितः
Следует знать, что назначение дурного украшения (mal-alaṅkāra) — четырёхвидно. Ибо украшение, противное собственной природе, становится извращённым и порицаемым.
Verse 24
वर्ममेवाप्यलङ्कर्त्तुं विषमाह्यात्मसंभवाः / नानाभरणसंयोगा यथा नार्या विभूषणम्
Даже чтобы украсить доспех, бывают различия, рождающиеся из самой природы; как украшение женщины складывается из соединения многих убранств.
Verse 25
वर्मस्य चैवालङ्कारो विभूषा ह्यात्मसंभवः / न पादे कुण्डलं दृष्टं न कण्ठे रसना तथा
И у доспеха есть своё украшение; его сияние рождается из него самого. Не увидишь серьги на стопе и не увидишь такой верёвки на шее.
Verse 26
एवमेवाद्यलङ्कारे विपर्यस्तो विगर्हितः / क्रियमाणो ऽप्यलङ्कारो नागं यश्चैव दर्शयत्
Так и первоначальное украшение стало перевёрнутым и порицаемым; даже будучи сделанным как украшение, оно словно показывало самого Нага.
Verse 27
यथादृष्टस्य मार्गस्यकर्त्तव्यस्यविधीयते / लक्षणंपर्यवस्यापिवर्त्तिका मपिवर्त्तते
Каков увиденный путь, так и устанавливается должное; даже когда признаки определены, образ действия всё равно следует им.
Verse 28
याथातथ्येन वक्ष्यामि मासोद्भवमुखोद्भव / त्रयोविंशतिशीतिस्तु विज्ञातपवदैवतम्
О Масодбхава, о Мукходбхава! Я скажу как есть; также известно божество двадцать третьего состояния «шити».
Verse 29
नगोनातुपुरस्तानुमध्यमांशस्तु पर्ययः / तयोर्विभागो देवानां लावण्ये मार्गसंस्थितः
Передняя и средняя часть Нага-Оны — это чередование; разделение этих двух пребывает на пути божественной красоты.
Verse 30
अनुषङ्गमयो दृष्टं स्वसारं वस्वरातर / विपर्ययः संवर्त्तो च सप्तस्वरपदक्रमम्
Виден порядок, рожденный непрерывным следованием, с промежутками между группами звуков; и обращение, и круговорот совершаются в ступенях семи свар.
Verse 31
गान्धारसेतुगीयन्ते वरोमद्भगवानिच / पञ्चमंमध्यमञ्चैवधैवतं तु निषादतः
«Мосты» гандхары воспеваются возвышенными бхактами Бхагавана; а панчама, мадхьяма и дхайвата считаются связанными с нишадой.
Verse 32
षड्जर्षभश्चजानीमोमद्रकेष्वेवनान्तरे / द्वेव्द्यपरतुकिंविद्याद्द्वयमुष्णन्तिकस्यतु
Шадджа и ришабха мы знаем в мадрака-употреблении без различия; но в чём различение двьяпары и какова двойственность ушнантики?
Verse 33
प्राकृते वैकृते चैव गान्धारः स प्रयुज्यते / पदस्यात्ययरूपन्तुसप्तरूपन्तुकौशिकीम्
И в пракрите, и в вайкрите применяется гандхара; для пада говорится форма «атьяя», а для каушики — «семеричная» форма.
Verse 34
गान्धारस्येनकार्त्स्येन चायं यस्यविधिः स्मृतः / एषचैवक्रमोद्दिष्टोमध्यमांशस्य मध्यमः
Относительно гандхары это предписание сохранено целиком в памяти традиции; и именно эта последовательность указана как «мадхьяма» в мадхьяма-части.
Verse 35
यानि प्रोक्तानि गीतानिवतुरूपं विशेषतः / ततः सप्तस्वरङ्कार्यंसप्तरूपञ्चकौशिकी
Песнопения, о которых сказано, что они особенно имеют четыре вида; затем Каушики поминается как созданная из семи звуков и обладающая семью обликами.
Verse 36
अगदर्शनमित्याहुर्मानुद्वैममकेतथा / द्वितीयामासमात्राणाभिः सर्वाः प्रतिष्ठिताः
Одни называют это «Агадаршана», другие — также «Манудваимамака»; мерами второго месяца всё это утверждено и закреплено.
Verse 37
उत्तरेवप्रकृत्येवंमाताब्राह्मतलायत / तथाहतानोपिडकेयत्रमायांनिवर्त्तते
И на севере так же Мать Брахми достигла Брахматалы; и там, где прекращается майя, даже поражённые обретают умиротворение.
Verse 38
पादेनैकेनमायात्रा पादोनामतिवारिमः / संख्यापनोपहूतांवैतत्रपानमिति स्मृतम्
Одним падой зовётся «Майатра», и есть также «Пада» — изобильнейший поток; то, что призывается счётом чисел, там поминается как «пана» (возлияние).
Verse 39
द्वितीयपादभङ्गञ्चग्रहेनामप्रतिष्ठितम् / पूर्वमष्ठतीटती नद्वितीयं चापरान्तिकैः
Разлом второго пада утверждён под именем «Граха»; первый зовётся «Аштхатитати», но второй апарантики не признают.
Verse 40
पादभागसपादं तु प्रकृत्यमपि संस्थितम् / चतुर्थमुत्तरं चैवमद्रवत्पावमद्रकौ
С долей стопы и её частью это пребывает в собственной природе. Таково и четвёртое разъяснение; «Мадрават» и «Павамадрака» провозглашены по установлению.
Verse 41
मद्रकोदक्षिणस्यापि यथोक्ता वर्त्तते कला / सर्वमेवानुयोगं तु द्वितीयं बुद्धिमिष्यते
Правило (kalā) южного «Мадрака» действует так, как было сказано. Весь «ануйога» в целом считается вторым разумением.
Verse 42
पादौवाहरणं चास्यात्पारं नात्र विधीयते / एकत्वं मुनुयोगस्य द्वयोर्यद्यद्द्विजोत्तम
Здесь совершается извлечение «пады» (pādoddharaṇa), но предел (pāra) не устанавливается. О лучший из дважды-рождённых, в обоих случаях — где бы ни признавалось единство муни-йоги.
Verse 43
अनेकसमवायस्तु पातका हरिणा स्मृताः / तिसृणां चैव वृत्तीनां वृत्तौ वृत्ते च दक्षिणः
Многообразные самавайи Хари помянул как pātaka (прегрешения). И о трёх vṛtti — в самой vṛtti и внутри её области — указано «dakṣiṇa» (юг/дакшина).
Verse 44
अष्टौ तु समवायस्तु वीरा संमूर्छना तथा / कस्यनासुतराचैव स्वरशाखा प्रकीर्त्तिता
Самавай восемь; также упоминаются «Вира» и «Саммурчхана». И «Касьянāсутарā», а также «Свара-шакха» провозглашены как известные.
It is a technical chapter on Gandharva music, focusing on mūrchanā-lakṣaṇa (characteristics of modal/scale progressions) and the definition and application of musical alaṅkāras (ornamental figures), alongside classifications of varṇa and movement-types such as ārohaṇa and avarohaṇa.
The sample indicates: (1) four foundational varṇas with further human/divine differentiations, (2) movement categories including sañcāra (circulation), avarohaṇa (descent), and ārohaṇa (ascent), and (3) four named alaṅkāras—sthāpanī, kramarejana, pramāda, and apramāda—whose defining features are then discussed.
By treating ordered sound as a disciplined system grounded in authoritative tradition, it models the same taxonomic impulse used in cosmology (ordered worlds/time-cycles) and genealogy (ordered lineages). In Puranic knowledge design, such auxiliary sciences function as cultural infrastructure that preserves transmission fidelity for cosmological and vamsha materials.