
हिरण्यकशिपुजन्म-तपः-वरप्रभावः (Birth, Austerity, and Boon-Power of Hiraṇyakaśipu)
Эта адхьяя построена как торжественный вопрос мудрецов о utpatti (происхождении), nidhana (конце) и vistāra (полном изложении) многих разрядов существ—дайтьев, данавов, гандхарвов, урагов, ракшасов, змей, бхутов, пишачей, васу, птиц и даже растительной жизни—что указывает на замысел генеалогико‑космологического перечисления. Сута отвечает, сужая тему до образцовой асурической линии в потомстве Кашьяпы: детей Дити, называя рождение Хираньякашипу и его младшего брата Хираньякши и помещая их в ритуальную рамку ашвамедхи Кашьяпы в Пушкаре. Глава использует толкование имени как метаданные (Хираньякашипу — «памятуемый тем деянием/кармой») и разворачивает профиль могущества: крайняя тапасья Хираньякашипу—долгое постничество и перевёрнутая поза—удовлетворяет Брахму, и тот дарует необычайные блага; далее подразумевается превосходство дайтьи над девами. Так повествование соединяет ритуальный контекст, узлы родословия и санкцию аскезы, объясняя, как космический порядок периодически расшатывается существами, усиленными дарами,—пуранический механизм, подготавливающий будущие сюжеты об аватаре или восстановлении.
Verse 1
इति ब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यामभागे तृतीय उपोद्धातपादे जयाभिव्याहारो नाम चतुर्थो ऽध्यायः ऋषिरुवाच दैत्यानां दानवानां च गन्धर्वोरगरक्षसाम् / सर्पभूतापिशा चानां वसूनां पक्षिवीरुधाम्
Так, в «Брахманда-махапуране», возвещённой Ваю, в средней части, в третьем уподдхата-паде, следует четвёртая глава под названием «Джаябхивьяхара». Риши сказал: о дайтьях и данавов, о гандхарвах, урагах и ракшасах; о змеях, бхутах и пишачах; о васу, а также о птицах и растениях.
Verse 2
उत्पत्तिं निधनं चैव विस्तारात्कथयस्व नः / एवमुक्तस्तदा सूतः प्रत्युवाचर्षिसत्तमम्
Расскажи нам подробно об их возникновении и также об их конце. Так сказав, Сута тогда ответил величайшему из риши.
Verse 3
सूत उवाच दितेः पुत्रद्वयं जज्ञे कन्या चैका महाबला / कश्यपस्यात्मजौ तौ तु सर्वेभ्यः पूर्वजौ स्मृतौ
Сута сказал: У Дити родились два сына и одна дочь великой силы. Оба они были сыновьями Кашьяпы и помнятся как древнейшие среди всех.
Verse 4
सौत्ये ऽहन्यतिरा त्रस्य कश्यपस्याश्वमेधिकाः / हिरण्यकशिपुर्नाम प्रथितं पृथगासनम्
В день обряда Сути, когда совершались установления ашвамедхи Кашьяпы, явилось особое, широко прославленное седалище по имени Хираньякашипу.
Verse 5
दित्या गर्भाद्विनिः सृत्य तत्रासीनः समन्ततः / हिरण्य कशिपुस्तस्मात् कर्मणा तेन स समृतः
Выйдя из чрева Дити, он воссел там, обращённый ко всем сторонам; за это деяние он и был памятуем именем Хираньякашипу.
Verse 6
ऋषय ऊचुः हिरण्यकशिपोर्जन्म नाम चैव महात्मनः / प्रभावं चैव दैत्यस्य विस्ताराद्ब्रूहि नः प्रभो
Риши сказали: О владыка, поведай нам подробно о рождении великодушного Хираньякашипу, о его имени и о могуществе этого дайтьи.
Verse 7
सूत उवाच कश्यपस्याश्वमेधो ऽभूत्पुण्ये वै पुष्करे तदा / ऋषिभिदेंवताभिश्च गन्धर्वैरुपशोभितः
Сута сказал: Тогда в священном Пушкаре состоялась ашвамедха Кашьяпы, украшенная присутствием риши, божеств и гандхарвов.
Verse 8
उत्सृष्टे स्वे च विधिना आख्यानादौ यथाविधि / आसनान्युपकॢप्तानि सौवर्णानि तु पञ्च वै
Когда по своему уставу, в начале повествования, всё было совершено как положено, были приготовлены пять золотых сидений.
Verse 9
कुलस्पदापि? त्रीण्यत्र कूर्चः फलकमेव च / मुख्यर्त्विजस्तु चत्वारस्तेषां तान्युपकल्पयन्
Здесь были три места рода, а также курча и дощечка; всё это приготовили для четырёх главных жрецов.
Verse 10
कॢप्त तत्रासनं चैकं होतुरर्थे हिरण्यम् / निषसाद सगर्भो ऽत्र तत्रासीनः शशंस च
Там было устроено одно золотое сиденье для хотара; Сагарбха сел там и, сидя, произнёс хвалебное возглашение.
Verse 11
आख्यानमानुपूर्व्येण महर्षिः कश्यपो यथा / तं दृष्ट्वा ऋषयस्तस्य नाम कुर्वन्ति वर्द्धितम्
Как великий риши Кашьяпа изложил повествование по порядку; увидев это, мудрецы возвеличили и прославили его имя.
Verse 12
हिरण्यकशिपुस्तस्मात्कर्मणा तेन स स्मृतः / हिरण्यक्षो ऽनुजस्तस्य सिंहिका तस्य चानुजा
За то деяние он был памятуем как «Хираньякашипу»; его младший брат — «Хираньякша», а младшая сестра — «Симхика».
Verse 13
राहोः सा जननी देवी विप्र चित्तेः परिग्रहः / हिरण्यकशिपुर्दैत्यश्चचार परमं तपः
Та Богиня была матерью Раху, супругой Випрачитты; а дайтья Хираньякашипу совершал высочайшую аскезу.
Verse 14
शतं वर्षसहस्राणां निराहारो ह्यधःशिराः / वरयामास ब्रह्माणं तुष्टं दैत्यो वरेण तु
Сто тысяч лет он пребывал без пищи, вниз головой; затем дайтья попросил у довольного Брахмы дар-вару.
Verse 15
सर्वामरत्वमवधं सर्वभूतेभ्य एव हि / योगद्देवान् विनिर्जित्य सर्वदेवत्वमास्थितः
Он испросил полное бессмертие, неуязвимость для всех существ; и, силой йоги победив богов, утвердился в власти, подобной власти всех божеств.
Verse 16
कारये ऽहमिहैश्वर्यं बलवीर्यसमन्वितः / दानवास्त्वसुराश्चैव देवाश्च सह चारणैः
Я установлю здесь владычество, наделённый силой и доблестью; данавы, асуры и даже боги вместе с чаранами (будут подвластны).
Verse 17
भवन्तु वशगाः सर्वे मत्समीपानुभोजनाः / आर्द्रशुष्कैरवध्यश्च दिवा रात्रौ तथैव च / एवमुक्तस्तदा ब्रह्मानुजज्ञे सांतरं वरम्
Пусть все будут мне подвластны и наслаждаются близостью ко мне; пусть я буду неуязвим ни для влажного, ни для сухого, ни днём, ни ночью — так сказав, Брахма даровал ему вару с оговорёнными пределами.
Verse 18
ब्रह्मोवाच / महानयं वरस्तात वृतो दितिसुत त्वया / एही दानीं प्रतिज्ञानं भविष्यत्येवमेव तु
Брахма сказал: «О сын Дити, ты избрал великий дар. Приди ныне; твой обет непременно исполнится именно так».
Verse 19
दत्त्वा चाभिमतं तस्मै तत्रेवान्तरधादथ / सो ऽपि दैत्यस्तदा सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम्
Даровав ему желанный дар, Брахма тут же исчез. Тогда тот дайтья обозрел весь мир — неподвижный и движущийся.
Verse 20
महिम्ना व्याप्य संतस्थे बहुमूर्त्तिरमित्रजित् / स एव तपति व्योम्नि चन्द्रसूर्यत्वमास्थितः
Тот победитель врагов, многоликий, своей мощью пронизал всё и утвердился повсюду. Он же сияет в небе, приняв состояние луны и солнца.
Verse 21
स एव वायुर्भूत्वा च ववौ जगति सर्वदा / स गोपालो ऽविपालश्च कर्षकश्च स एव ह
Он же, став ветром, всегда веял в мире. Он же — Гопала, он же — пастух стад, и он же — земледелец.
Verse 22
स ज्ञाता सर्वलोकेषु मन्त्रव्याख्याकरस्तथा / नेता गोप्ता गोपयिता दीक्षितो याजकः स तु
Он известен во всех мирах и толкователь мантр. Он — вождь, хранитель, блюститель тайны, посвящённый (дикша) и жрец, совершающий жертвоприношение.
Verse 23
तस्य देवाः सुराः सर्वे तदासन्सोमपायिनः / एवंप्रभावो दैत्यो ऽसावतो भूयो निबोधत
Тогда все боги и суры стали вкушать сому. Такова была мощь того дайтьи; потому слушайте далее.
Verse 24
तस्मै सर्वे नमस्कारं कुर्वन्तीज्यः स एव च / हिरण्यकशिपोर्दैत्यैः श्लोको गीतः पुरा त्विह
Все воздавали ему поклон; он один был достоин почитания. Здесь приводится древний стих, некогда воспетый дайтьями Хираньякашипу.
Verse 25
हिरण्यकशिपू राजा यां यामाशां निरैक्षत / तस्यै तस्यै तदा देवा नमश्चक्रुर्महर्षिभिः
Куда бы ни взглянул царь Хираньякашипу, в ту сторону боги вместе с великими риши совершали ему поклон.
Verse 26
तस्यासीन्नरसिंहस्तु मृत्युर्विष्णुः पुरा किल / नरात्तु यस्माज्जन्मास्य नरमूर्त्तिश्च यत्प्रभुः
С древних времен говорится, что для него сам Вишну стал смертью, явившись как Нарасимха. Ибо его рождение — от «нара», и образ Владыки был человеческим.
Verse 27
तस्मात्स नरसिंहो वै गीयते वेदवादिभिः / सागरस्य च वेलायामुच्छ्रित स्तपसो विभुः
Потому Нарасимху воспевают знатоки Вед. Тот всемогущий Владыка, возвышенный подвигом тапаса, воссиял на берегу океана.
Verse 28
शरीरं तस्य देवस्य ह्यासीद्देवमयं प्रभो / नाम्ना सुदर्शनं चैव विश्रुतश्च महाबलः
Тело этого бога было поистине божественным, о Господь; он был известен под именем Сударшана и обладал великой силой.
Verse 29
ततः स बाहुयुद्धेन दैत्येन्द्रं तं महाबलम् / नखैर्बिभद संक्रुद्धो नार्द्राः शुष्का नखा इति
Затем, разгневанный, он разорвал этого могущественного царя демонов в рукопашной схватке своими ногтями, ибо ногти не являются ни влажными, ни сухими.
Verse 30
हिरण्याक्षसुताः पञ्च विक्रान्ताः सुमहाबलाः / शंबरः शकुनिश्चैव कालनाभस्तथैव च
У Хираньякши было пять сыновей, доблестных и очень могущественных: Шамбара, Шакуни, а также Каланабха.
Verse 31
महानाभः सुविक्रान्तो सुत संतापनस्तथा / हिरण्यक्षसुता ह्येते देवैरपि दुरासदाः
Маханабха, очень доблестный, и сын Сантапана. Эти сыновья Хираньякши были неприступны даже для богов.
Verse 32
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च दैतेयाः सगणाः स्मृताः / स शतानि सहस्राणि निहतास्तारकामये
Их сыновья и внуки, Дайтьи вместе со своими отрядами, исчисляемые сотнями и тысячами, были убиты в войне Таракамая.
Verse 33
हिरण्यकशिपोः पुत्राश्चत्वारः सुमहाबलाः / प्रह्लादः पूर्वजस्तेषामनुह्ना दस्तथापरः
У Хираньякашипу было четверо сыновей великой силы; из них Прахлада был старшим, затем были Анухлада и Да и прочие.
Verse 34
संह्रादश्चैव ह्रादश्च ह्रादपुत्रौ निबोधत / सुंदो निसुन्दश्च तथा ह्रादपुतौ बभूवतुः
Самхрада и Храда — знайте, у Храды было двое сыновей: Сунда и Нисунда.
Verse 35
ब्रह्यघ्नौ तौ महावीरौ मूकस्तु ह्राददायकः / मारीचः सुन्दपुत्रस्तु ताडकायामजायत
Оба они (Сунда и Нисунда) были великими воинами, повинными в грехе брахмахатьи; Мука был слугой Храды. А Марича, сын Сунды, родился от Тадаки.
Verse 36
दण्डके निहतः सो ऽथ राघवेण बलीयसा / मूको विनिहतश्चापि कैराते सव्यसाचिना
Он (Марича) был убит в лесу Дандака могучим Рагхавой (Шри Рамой); и Мука также был сражён в стране киратов Савьясачиным (Арджуной).
Verse 37
संह्रादस्य तु दैत्यस्य निवातकवचाः कुले / उत्पन्ना महता चैव तपसा भाविताः स्वयम्
В роду дайтьи Самхрады родились Ниваткавачи, сами закалённые великой аскезой и исполненные силы.
Verse 38
अरयो देवतानां ते जंभस्य शतदुन्दुभिः / तथा दक्षो सुरश्चण्डश्चत्वारो देत्यनायकाः
Они были врагами богов: Шатадундубхи, сын Джамбхи; также Дакша и Сурачанда — четверо вождей дайтьев.
Verse 39
बाष्कलस्य सुता ह्येते काल नेमेः सुताञ्छृणु / ब्रह्मजित्क्रतुजिच्चैव देवान्तकनरान्तकौ
Это сыновья Башкалы; теперь выслушай сыновей Каланеми: Брахмаджит, Кратуджит, а также Девантака и Нарантака.
Verse 40
कालनेमिसुता ह्येते शभोस्तु शृणुत प्रजाः / राजाजश्चैव गोमश्च शंभोः पुत्रौ प्रकीर्त्तितौ
Это сыновья Каланеми; о люди, выслушайте о сыновьях Шабхи: Раджаджа и Гома, прославленных как сыновья Шамбху.
Verse 41
विरोजनस्य पुत्रश्च बलिरेकः प्रतापवान् / बलेः पुत्रशतं जज्ञे राजानः सर्व एव ते
Бали, сын Вирочаны, один был исполнен могущества; у Бали родилось сто сыновей — и все они были царями.
Verse 42
तेषां प्रधानाश्चत्वारो विक्रान्ताः सुमहाबलाः / सहस्रबाहुः श्रेष्ठो ऽभूद्बाणो राजा प्रतापवान्
Среди них было четверо главных — доблестных и великой силы; лучшим стал Сахасрабаху, и царь Бана был исполнен славного могущества.
Verse 43
कुंभगर्त्तो दयो भोजः कुञ्चिरित्येवमा दयः / शकुनी पूतना चैव कन्ये द्वे तु बलेः स्मृते
Кумбхагартта, Дая, Бходжа и Кунчир — так именуются Даи. Также Шакуни и Путана; и поминаются две дочери Бали.
Verse 44
बलेः पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / बालेया नाम विख्याता गणा विक्रान्तपौरुषाः
Сыновья и внуки Бали были сотнями, а затем тысячами. Они прославились как «Балея» — дружины, исполненные доблести и отваги.
Verse 45
बाणस्य चैन्द्रधन्वा तु लोहिन्यामुदपद्यत / दितिर्विहितपुत्रा वै तोषयामास कश्यपम्
У Баны родился сын Айндрадханва от Лохини. Дити, обретя сына, доставила радость мудрецу Кашьяпе.
Verse 46
तां कश्यपः प्रसन्नात्मा सम्यगाराधितस्त्वथ / वरेण छन्दयामास सा च वव्रे वरं तत
Тогда Кашьяпа, умиротворённый и довольный должным почитанием, предложил ей избрать дар; и она избрала один дар.
Verse 47
अथ तस्यै वरं प्रादात्प्रार्थितो भगवान्पुनः / उक्ते वरे तु मा तुष्टा दितिस्तं समभाषत
Затем, по просьбе, Благословенный даровал ей дар. Но, даже услышав обещанный дар, Дити не удовлетворилась и обратилась к нему с речью.
Verse 48
मारीचं कण्यपं देवी भर्त्तारं प्राञ्जलिस्तदा / हतपुत्रास्मि भगवन्नादित्यैस्तव सूनुभिः
Тогда богиня Дити, сложив ладони, сказала своему супругу Маричи Кашьяпе: «О Бхагаван, твои сыновья — Адитьи — убили моих сыновей; я лишилась детей и скорблю».
Verse 49
शक्रहन्तारमिच्छमि पुत्रं दीर्घतपो ऽर्जितम् / साहं तपश्चरिष्यामि गर्भमाधातुमर्हसि
«Я желаю сына — убийцу Шакры (Индры), сына, обретаемого долгим подвижничеством. Я буду совершать тапас; даруй мне возможность зачать».
Verse 50
पुत्रमिन्द्रवधे युक्तं त्वं मै वै दातुमर्हसि / तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा मारीचः कश्यपस्तदा
«Ты должен даровать мне сына, пригодного для убийства Индры». Услышав эти слова, тогда Маричи Кашьяпа…
Verse 51
प्रत्युवाच महातेजा दितिं परमदुः खितः / एवं भवतु गर्भे तु शुचिर्भव तपोधने
Тогда Маричи Кашьяпа, исполненный великого сияния и глубокой скорби, ответил Дити: «Да будет так; но, о богатая тапасом, храни чистоту во время беременности».
Verse 52
जनयिष्यसि पुत्रं त्वं शक्रहन्तारमाहवे / पूर्णं वर्षसहस्रं तु शुचिर्यदि भविष्यसि
«Если ты сохранишь чистоту в течение полной тысячи лет, ты родишь сына, который в битве убьёт Шакру (Индру)».
Verse 53
पुत्रं त्रिलोकप्रवरं मन्मथं जनयिष्यसि / एवमुक्त्वा महातेजास्तथा समभावत्तदा
Ты родишь сына, наилучшего в трёх мирах, — Манматху. Сказав так, великий сияющий риши тогда пребывал в спокойном равновесии.
Verse 54
तामालभ्य स्वभवनं जगाम भगवानृषिः / गते भर्त्तरि सा देवी दितिः परमहर्षिता
Коснувшись её в знак благословения, божественный риши ушёл в своё жилище. Когда супруг удалился, богиня Дити возликовала безмерно.
Verse 55
कुशप्लवनमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् / शक्रस्तु समुपश्रुत्य संवादं तं तयोः प्रभुः
Достигнув леса Кушаплавана, она совершала крайне суровую аскезу. А Шакра, владыка, подслушал их разговор.
Verse 56
कुशप्लवनमागम्य दितिं वाक्यमभाषत / शुश्रूषां ते करिष्यामि मानुज्ञां दातुमर्हसि
Придя в Кушаплаван, он сказал Дити: «Я буду служить тебе; даруй мне на то дозволение».
Verse 57
समिधश्चाहरिष्यामि पुष्पाणि च फलानि च / यथा त्वं मन्यसे वत्स सुश्रूषाभिरतो भव
Я принесу и самидху для жертвенного огня, и цветы, и плоды. Как ты сочтёшь нужным, о вatsa, пребывай усердным в служении.
Verse 58
सर्वकर्मसु निष्णात आत्मनो हितमाचर / वरं श्रुत्वा तु त द्वाक्यं मातुः शक्रः प्रहर्षितः
Будь искусен во всех делах и совершай то, что полезно тебе самому. Услышав превосходные слова матери, Шакра преисполнился радости.
Verse 59
शुश्रूषाभिरतो भूत्वा कलुषेणान्तरात्मना / शुश्रूषते तु तां शक्रः सर्वकालमनुव्रतः
Предавшись служению, хотя в глубине души таил скверну, Шакра во всякое время, верный обету, служил ей.
Verse 60
फलपुष्पाण्युपादाय समिधश्च दृढव्रतः / गात्रसंवाहनं काले श्रमापनयने तथा
Твердый в обете, он приносил плоды, цветы и жертвенные дрова; и в надлежащее время растирал тело, снимая усталость.
Verse 61
शक्रः सर्वेषु कालेषु दितिं परिचचार ह / किञ्चिच्छिष्टे व्रते देवी तुष्टा शक्रमुवाच ह
Шакра во всякое время служил Дити. Когда от обета оставалось совсем немного, богиня, довольная, сказала Шакре.
Verse 62
प्रतीताहं ते सुरश्रेष्ठ दशवर्षाणि पुत्रक / अवशिष्ठानि भद्रं ते भ्रातरं द्रक्ष्यसे ततः
О лучший из богов, сын мой! Десять лет я довольна тобой. Да будет тебе благо; когда оставшийся срок исполнится, тогда ты увидишь своего брата.
Verse 63
तमहं त्वत्कृते पुत्र सह धास्ये जयैषिणम् / त्रैलोक्यविजयं पुत्र भोक्ष्यसे सह तेन वै
О сын! Ради тебя я понесу вместе с собой того, кто жаждет победы; и ты, сын мой, с ним воистину вкусишь плод победы над тремя мирами.
Verse 64
नाहं पुत्राभिजानामि मद्भक्तिगतमानसम् / एवमुक्त्वा दितिः शक्रं मध्यं प्राप्ते दिवाकरे
Я не узнаю, о сын, сына, чьё сердце погружено в преданность мне. Сказав так, когда солнце достигло полудня, Дити обратилась к Шакре.
Verse 65
निद्रयापहृता दवी शिरः कृत्वा तु जानुनि / केशान्कृत्वा तु पादस्थान्सा सुष्वाप च देवता
Охваченная сном, богиня положила голову на колени, опустила волосы к стопам — и это божественное существо уснуло.
Verse 66
अधस्ताद्यत्तु नाभेर्वै सर्वं तदशुचि स्मृतम् / ततस्तामशुचिं ज्ञात्वा सोंतरं तदमन्यत
Всё, что ниже пупка, считается нечистым. Узнав об этой нечистоте, он задумал иной путь, чтобы проникнуть внутрь.
Verse 67
दृष्ट्वा तु कारणं सर्वं तस्य बुद्धिरजायत / गर्भं निहन्तु वै देव्या स हि दोषो ऽत्र दृश्यते
Увидев всю причину, он возымел мысль: «Надо погубить чрево богини, ибо здесь явственно виден этот изъян».
Verse 68
ततो विवेश दित्या वै ह्युपस्थेनोदरं वृषा / प्रविश्य चापि तं दृष्ट्वा गभमिन्द्रो महौजसम्
Затем Индра вошел в чрево Дити. Войдя, он увидел тот плод, обладающий великим сиянием.
Verse 69
भीतस्तं सप्तधा गभ बिभेद रिपुमात्मनः / म गर्भो भिद्यमानस्तु वज्रणशतपर्वणा
Испугавшись, он рассек тот плод, своего врага, на семь частей. Плод был рассекаем ваджрой с сотней узлов.
Verse 70
रुरोद सुस्वरं भीमं वेपमानः पुनः पुनः / मारोद मारोद इति गर्भं शक्रो ऽभ्यभाषत
Он плакал громким и страшным голосом, дрожа снова и снова. «Ма рода» (Не плачь), «Ма рода», — сказал Индра плоду.
Verse 71
तं गर्भं सप्तधा कृत्वा ह्येकैकं सप्तधा पुनः / कुलिशेन बिभेदेन्द्रस्ततो दितिरबुध्यता
Разделив тот плод на семь частей, и каждую из них снова на семь, Индра рассек их ваджрой. Тогда Дити проснулась.
Verse 72
न हन्तव्यो न हन्तव्य इत्येवं दितिरब्रवीत् / निष्पपात ततो वज्री मातुर्वचनगौरवात्
«Не убивай, не убивай», — так сказала Дити. Тогда Ваджрапани (Индра) вышел из уважения к словам матери.
Verse 73
प्राञ्जलिर्वज्रसहितो दितिं शक्रो ऽभ्यभाषत / अशुचिर्देवि सुप्तासि पादयोर्गतमूर्द्धजा
Сложив ладони и держа ваджру, Шакра обратился к Дити: «О богиня, ты в нечистоте; ты спишь, и твои волосы упали к твоим стопам»
Verse 74
तदं तरमनुप्राप्य गर्भं हेतारमाहवे / भिन्नवानहमेतं ते बहुधा क्षन्तुमर्हसि
Уловив тот миг, я приблизился к зародышу — причине войны — и рассёк его на многие части; тебе подобает простить меня многократно.
Verse 75
तस्मिंस्तु विफले गर्भे दितिः परमदुःखिता / सहस्राक्षं दुराधर्षं वाक्यं सानुनयाब्रवीत्
Когда тот зародыш оказался погублен, Дити была безмерно скорбна; и тогда с мольбой обратилась она к неодолимому Тысячеглазому.
Verse 76
ममापराधाद्गर्भो ऽयं यदि ते विफलीकृतः / नापराधो ऽस्ति देवेश तव पुत्र महाबल
Если по моей вине эта твоя беременность стала тщетной, о Владыка богов, о сын великой силы, на тебе нет никакой вины.
Verse 77
शत्रोर्वधे न दोषो ऽस्ति भेतव्यं न च ते विभो / प्रियं तु कृतमिच्छामि श्रेयो गर्भस्य मे कुतः
В убиении врага нет вины, о Могущественный, и тебе нечего страшиться; но я желаю, чтобы содеянное тобой стало мне мило — где же тогда благо моего чрева?
Verse 78
भवन्तु मम पुत्राणां सप्त स्थानानि वै दिवि / वातस्कन्धानिमान्सप्त चरन्तु मम पुत्रकाः
Да будут у моих сыновей воистину семь обителей на небесах; да странствуют мои сыновья в этих семи сонмах ветров.
Verse 79
मरुतस्ते तु विख्याता गतास्ते सप्तसप्तकाः / पृथिव्यां प्रथमस्कन्धो द्वितीयश्चापि भास्करे
Они прославились как Маруты и ушли семью семёрками; первый скандха — на Земле, а второй — у Бхаскары (Солнца).
Verse 80
सोमे तृतीयो विज्ञेयश्चतुर्थो ज्योतिषां गणे / ग्रहेषु पञ्चमस्चैव षष्ठः सप्तर्षिमण्डले
Третий следует знать у Сомы (Луны), четвёртый — в сонме светил; пятый — среди планет, шестой — в круге Саптариши.
Verse 81
ध्रुवे तु सप्तमश्चैव वातस्कन्धाश्चसप्त ये / तानेते विचरन्त्वद्य कालेकाले ममात्मजाः
Седьмой — у Дхрувы; и эти семь скандх ветра — да странствуют в них мои сыновья отныне, из времени во время.
Verse 82
वातस्कन्धाधिपा भूत्वा चरन्तु मम पुत्रकाः / पृथिव्यां प्रथमस्कन्ध आ मेघेब्यो य आवहः
Став владыками ветровых скандх, да странствуют мои сыновья. На Земле — первый скандха, приносящий (воды и прочее) из облаков.
Verse 83
चरन्तु मम पुत्रास्ते सप्त ये प्रथमे गणे / द्वितीयश्चापि मेघेभ्य आसूर्यात्प्रवहस्ततः
Да странствуют мои семь сыновей, что в первом сонме; а второй сонм, от облаков до области под Солнцем, именуется «Праваха».
Verse 84
वातस्कन्धो हि विज्ञेयो द्वितीयश्चरतां गणः / सूर्यादूर्ध्वमधः सोमादुद्वहो ऽथ स वै स्मृतः
Второй странствующий сонм следует знать как «Ватаскандха»; он выше Солнца и ниже Сомы, потому и помнится как «Удваха».
Verse 85
वातस्कन्धस्तृतीयश्च पुत्राणां चरता गणः / सोमादूर्द्ध्वमधर्क्षेभ्यश्चतुर्थ संवहस्तु सः
Третий странствующий сонм сыновей также зовётся «Ватаскандха»; он выше Сомы и ниже созвездий, и потому именуется четвёртым — «Самваха».
Verse 86
चतुर्थो मम पुत्राणां गणस्तु चरतां विभो / ऋक्षेभ्यश्च तथैवोर्द्ध्वमा ग्रहाद्विवहस्तु यः
О Могущественный, четвёртый странствующий сонм моих сыновей простирается выше созвездий и до области планет (ниже); он зовётся «Виваха».
Verse 87
वातस्कन्धः पञ्चमस्तु पुत्राणां चरतां गणः / ग्रहेभ्य ऊर्द्ध्वमार्षिभ्यः षष्ठो ह्यनुवहश्च यः
Пятый странствующий сонм сыновей — «Ватаскандха»; а шестой, что выше планет и до обители риши (Семи Мудрецов), зовётся «Анувaха».
Verse 88
वातस्कन्धस्तत्र मम पुराणां चरता गणः / ऋषिभ्य ऊर्द्ध्वमाध्रौवं सप्तमो यः प्रकीर्त्तितः
Там пребывает сонм по имени Вāтаскандха, странствующий и несущий мои Пураны; он прославлен как седьмой, восходящий выше риши до Дхрувалоки.
Verse 89
वातस्कन्धः परिवहस्तत्र तिष्ठन्तु मे सुताः / एतान्सर्वाश्चरन्त्वन्ते कालेकाले ममात्मजाः
Пусть Вāтаскандха там разносится и кружит; пусть мои сыновья пребывают там. И пусть в конце каждого времени мои дети странствуют по всему этому.
Verse 90
त्वत्कृतेन च नाम्ना वै भवतु मरुतस्त्विमे / ततस्तेषां तु नामानि मत्पुत्राणां शतक्रतो
Пусть по имени, данному тобой, они будут зваться Марутами; затем, о Шатакрату, выслушай имена моих сыновей.
Verse 91
तद्विधैः कर्मभिश्चैव समवेहि पृथक्पृथक् / शक्रज्योतिस्तथा सत्यः सत्यज्योतिस्तथापरः
Различай их по отдельности вместе с подобающими деяниями: Шакраджьоти, затем Сатья, и другой — Сатьяджьоти.
Verse 92
चित्रज्योतिश्च ज्योतिष्मान् सुतपश्चैत्य एव च / प्रथमो ऽयं गणः प्रोक्तो द्वितीयं तु निबोधत
Читраджьоти, Джьотишман, Сутапа и Чайтья — так назван первый сонм; теперь же узнай и о втором.
Verse 93
ऋतजित्सत्यजिश्चैव सुषेणः सेनजित्तथा / सुतमित्रो ह्यमित्रश्च सुरमित्रस्तथापरः
Ритаджит и Сатьяджит, также Сушена и Сенаджит; равно Сутамитра, Амитра и Сурамитра — все они относятся к (ганам).
Verse 94
गण एष द्वितीयस्तु तृतीयं च निबोधत / धातुश्च धनदश्चैव ह्युग्रो भीमस्तथैव च
Это второй гана; теперь узнайте о третьем: Дхату, Дханада, Угра и Бхима.
Verse 95
वरुणश्च तृतीयं च मया प्रोक्तं निबोधत / अभियुक्ताक्षिकश्चैव साह्वायश्च गणः स्मृतः
Третий (гана) — Варуна; знайте, как я сказал. Также Абхийуктакшика и Сахвая поминаются как ганы.
Verse 96
ईदृक् चैव तथान्यादृक् समरिद्द्रुमवृचक्षकाः / मितश्च समितश्चैव पञ्चमश्च तथा गणः
Идрик и Анядрик, Самариддрумаврчакшака; также Мита и Самита — таков пятый гана.
Verse 97
ईदृक् च पुरुषश्चैव नान्यादृक् समचेतनः / संमितः समवृत्तिश्च प्रतिहर्ता च षड् गणाः
Идрик и Пуруша, также Анядрик и Самачетана; Саммита, Самавритти и Пратихарта — таковы шесть ган.
Verse 98
यज्ञैश्चित्वास्तुवन्सर्वे तथान्ये मानुषा विशः / दैत्यदेवाः समाख्याताः सप्तैते सप्तसप्तकाः
Совершая ягьи, все возносили почитание и хвалу, и другие человеческие общины также. Их назвали «дайтья-девами»; это семь групп по семь.
Verse 99
एते ह्येकोनपञ्चाशन्मरुतो नामतः स्मृताः / प्रसंख्यातास्तदा ताभ्यां दित्या शक्रेण चैव वै
Их помнят по именам как сорок девять Марутов. Тогда Дити и Шакра (Индра) вместе пересчитали их.
Verse 100
कृत्वा चैतानि नामानि दितिरिन्द्रमुवाच ह / वातस्कन्धांश्चरन्त्वेते भ्रतरो मम पुत्रकाः
Установив эти имена, Дити сказала Индре: «Пусть мои сыновья, братья друг другу, странствуют как сонмы ветров».
Verse 101
विचरन्तु च भद्रं ते देवैः सह ममात्मजाः / तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा महस्राक्षः पुरन्दरः
Пусть мои сыновья странствуют благополучно вместе с богами. Услышав эти слова, Тысячеглазый Пурандара (Индра) …
Verse 102
उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा मातर्भवतु तत्तथा / सर्व मेतद्यथोक्तं ते भविष्यति न संशयः
Сложив ладони, он сказал: «Мать, да будет так. Всё, как ты сказала, непременно сбудется; нет сомнения».
Verse 103
एवंभूता महात्मानः कुमारा लोकसंमताः / देवैः सह भविष्यन्ति यज्ञभाजस्तवात्म जाः
Такие Кумары, великие души, признанные миром, будут вместе с богами и, будучи твоими сыновьями, станут достойными доли в жертвоприношении.
Verse 104
तस्मात्ते मरुतो देवाः सर्वे चेन्द्रानुजा वराः / विज्ञेयाश्चामराः सर्वे दितिपुत्रास्तरस्विनः
Потому все эти боги Маруты — благородные младшие братья Индры; знайте, что все они бессмертны, сыновья Дити и исполнены великой силы.
Verse 105
एवं तौ निश्चयं कृत्वा मातापुत्रौ तपोवने / जग्मतुस्त्रिदिवं त्दृष्टौ शक्रमाभूद्गतज्वरः
Так мать и сын, приняв решение в лесу подвижничества, отправились в Тридиву; увидев их, Шакра (Индра) избавился от жара.
Verse 106
मरुतां च शुभं जन्म शृणुयाद्यः पठेच्च वा / वादे विजयमाप्नोति लब्धात्मा च भवत्युत
Кто слушает или читает о благом рождении Марутов, тот одерживает победу в споре и обретает внутреннюю цельность.
The Kaśyapa–Diti line within the broader progenitor network: Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa are presented as key daitya nodes, alongside Siṃhikā (linked to Rāhu through maternity) and the marital connection to Vipracitti.
A tapas → Brahmā-prasāda → vara (boon) sequence: prolonged, severe austerity is narrated as the legitimating cause for exceptional boons, which then enable the daitya’s supremacy over devas and beings.
It anchors genealogy to a ritual-historical coordinate: the births and naming-etiologies are situated during Kaśyapa’s Aśvamedha at Puṣkara, turning the yajña into a contextual tag that organizes persons, events, and authority.