Adhyaya 43
Anushanga PadaAdhyaya 4332 Verses

Adhyaya 43

Bhārgava-Stuti and Kṛṣṇa’s Vara (Devotional Hymn and Boon to the Bhargava)

Глава обрамлена рассказом Васиштхи царю, что задаёт придворно-наставительный тон. Рама — здесь соотнесённый с линией Бхаргава/Джамадагнья — встаёт, сложив ладони, и возносит возвышенную стути, намеренно соединяющую философские противоположности: восхваляемая реальность описана как нирвишеша и вместе с тем вишешават, как адвая, но являющаяся как двейта, как ниргуна, но проявляющаяся как сагуна. Затем гимн переходит от онтологии к космо-теологии: принцип связывается с проявлением гун, с упорядочением кала/санкхья (время и число) и с универсальной причинностью всего сущего. Ярко звучит бхакти через прямые призывания Кришны и Радхи: Радха прославляется как ось творения–сохранения–растворения, а Кришна — как всепроникающая реальность сат-чит-ананда, явленная в любовной лиле с Радхой. После стути Васиштха отмечает полноту преданного (вставшие дыбом волосы, постижение таттвы). Кришна затем сострадательно говорит, объявляет Бхаргаву «сиддхой», подтверждает прежние дары и предписывает программу дхармы: милость к страждущим, взращивание йоги и сдерживание/покорение врагов — превращая мистическое прозрение в деятельную праведность.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते द्विचत्वारिंशत्तमो ऽध्यायः // ४२// वसिष्ठ उवाच एवं सुस्निग्धचित्तेषु तेषु तिष्ठत्सु भूपते / भवान्युत्संगतो रामः समुत्थाय कृताजलिः

Так в «Шри Брахманда-махапуране»… завершается 42-я глава. Васиштха сказал: О царь, когда все стояли там с сердцами, исполненными нежности, Рама поднялся с колен Бхавани и встал, сложив ладони в анджали.

Verse 2

तुष्टाव प्रयतो भूत्वा निर्विशेष विशेषवत् / अद्वयं द्वैतमापन्नं निर्गुणं सगुणात्मकम्

С благоговением он воздал хвалу: Тому, кто, будучи без различий, являет себя как различимое; Тому, кто, будучи недвойственным, словно входит в двойственность; Тому, кто, будучи ниргуна, проявляется как сагуна.

Verse 3

राम उवाच प्रकृतिविकृतिजातं विश्वमेतद्विधातुं मम कियदनुभातं वैभवं तत्प्रमातुम् / अविदिततनुनामाभीष्टवस्त्वेकधामाभवदथ भव भामा पातु मां पूर्णकामा

Рама сказал: Эта вселенная, рожденная из Пракрити и Викрити, кто измерит, сколь велико мое величие в ее устроении? О Бхама, Богиня, исполняющая желания, чье имя и облик непостижимы, единая обитель желанного, защити меня.

Verse 4

प्रकटितगुणाभानं कालसंख्याविधानं सकलभवनिदानं कीर्त्यते यत्प्रधानम् / तदिह निखिलतातः संबभूवोक्षपातः कृतकृतकनिपातः पातु मामद्य मातः

То, что являет сияние гун, устанавливает порядок времени и числа и является причиной всех миров, воспевается как Прадхана. О Мать, этот первоисток здесь проявился; да защитит меня сегодня Тот, кто доводит всякое дело до совершенства.

Verse 5

दनुजकुलविनाशीलेखपाताविनाशी प्रथमकुलविकाशी सर्वविद्याप्रकाशी / प्रसभरचितकाशी भक्तदत्ताखिलाशीरवतु विजितपाशी मांसदा षण्मुखाशी

Да защитит меня Богиня, сокрушающая род дануджей и стирающая письмена гибели; раскрывающая первородный род и озаряющая всякую видью. Та, что мощным порывом устроила Каши и дарует преданным все благословения,—победительница уз, Шестиликая Мансда.

Verse 6

हरनिकट निवासी कृष्णसेवाविलासी प्रणतजनविभासी गोपकन्याप्रहासी / हरकृतबहुमानो गोपिकेशैकतानो विदितबहुविधानो जायतां कीर्तिहा नौ

Тот, кто пребывает близ Хари, кто наслаждается служением Кришне; кто озаряет преклонившихся преданных и смеется с дочерьми гопов. Почтенный Хари, единососредоточенный на Владыке гопи, известный многими проявлениями,—да будет Киртиха благим для нас.

Verse 7

प्रभुनियतमाना यो नुन्नभक्तान्तरायो त्दृतदुरितनिकायो ज्ञानदातापरायोः / सकलगुणगरिष्ठो राधिकाङ्केनिविष्टो मम कृतमपराधं क्षन्तुमर्हत्वगाधम्

Тот, кто пребывает в установлении Владыки, кто устраняет препятствия преданных, кто несет (и уничтожает) груду грехов, кто ревностно дарует джняну. Наивысший во всех качествах, пребывающий на лоне Радхики,—да будет он достоин простить мое глубокое прегрешение.

Verse 8

या राधा जगदुद्भवस्थितिलयेष्वाराध्यते वा जनैः शब्दं बोधयतीशवक्त्रंविगलत्प्रेमामृतास्वादनम् / रासेशी रसिकेश्वरी रमणत्दृन्निष्ठानिजानन्दिनी नेत्री सा परिपातु मामवनतं राधेति य कीर्त्यते

Радха, которую люди почитают в тайне рождения, пребывания и растворения мира, словом дает вкусить нектар любви, струящийся из уст Господа. Она — Рашеши, владычица расы; Расикешвари, царица любящих; утвержденная во взоре Возлюбленного и ведущая к собственному блаженству. Да защитит меня, преклонившегося, та Богиня, что прославляется именем «Радха».

Verse 9

यस्या गर्भसमुद्भवो ह्यतिविराड्यस्यांशभूतो विराट् यन्नाभ्यंबुरुहोद्भवेन विधिनैकान्तोपदिष्टेन वै सृष्टं सर्वमिदं चराचरमयं विश्वं च यद्रोमसु ब्रह्माण्डानि विभान्ति तस्य जननी शश्वत्प्रसन्नास्तु सा

Из её лона рождается Ативират, а Вират — лишь её часть; из лотоса её пупка возник Видхата-Творец, который, получив сокровенное наставление, сотворил весь этот мир движущегося и неподвижного. В её порах сияют бесчисленные брахманды; да пребудет Мать Всевышнего в вечной благосклонности.

Verse 10

पायाद्यः स चराचरस्य जगतो व्यापी विभुः सच्चिदानन्दाब्धिः प्रकटस्थितो विलसति प्रेमान्धया राधया / कृष्णः पूर्णतमो ममोपरि दयाक्लिन्नान्तरः स्तात्सदा येनाहं सुकृती भवामि च भवाम्यानन्दलीनान्तरः

Да хранит меня Тот, кто пронизывает весь мир движущегося и неподвижного, великий Владыка, океан Сат-Чит-Ананда, явившийся и играющий лилу с Радхой, ослепленной любовью. Да пребудет этот Кришна, совершеннейший, всегда с сердцем, растопленным милостью ко мне, чтобы я стал богат заслугой и внутренне растворился в блаженстве.

Verse 11

वसिष्ठ उवाच स्तुत्वैवं जामदग्न्यस्तु विरराम ह तत्परम् / विज्ञाताखिलतत्त्वार्थो हृष्टरोमा कृतार्थवत्

Сказал Васиштха: Так восхвалив, сын Джамадагни (Парашурама) умолк, пребывая в полной сосредоточенности. Постигнув смысл всех истин, он ощутил радостный трепет по всему телу и стал подобен тому, кто достиг цели.

Verse 12

अथोवाच प्रसन्नात्मा कृष्णः कमललोचनः / भार्गवं प्रणतं भक्त्या कृपापात्रं पुरस्थितम्

Затем Кришна, с умиротворенной душой и лотосовыми очами, обратился к Бхаргаве (Парашураме), который, склонившись в преданности, стоял перед Ним, достойный принять милость.

Verse 13

कृष्म उवाच सिद्धो ऽसि भार्गवेन्द्र त्वं प्रसादान्मम संप्रतम् / अद्य प्रभृति वत्सास्मिंल्लोके श्रेष्ठतमो भव

Кришма сказал: «О Бхаргавендра, по моей милости ты ныне достиг совершенства (сиддхи). Отныне, дитя, будь в этом мире наивысшим».

Verse 14

तुभ्यं वरो मया दत्तः पुरा विष्णुपदाश्रमे / तत्सर्वं क्रमतो भाव्यं समा बह्वीस्त्वया विभो

Прежде, в ашраме Вишнупады, я даровал тебе благословение. Всё это исполнится постепенно, по порядку; о Вибхо, ты прошёл многие годы.

Verse 15

दया विधेया दीनेषु श्रेय उत्तममिच्छता / योगश्च सादनीयो वै शत्रूणां निग्रहस्तथा

Кто желает высшего блага, должен проявлять милость к бедным. Следует совершать йогу и также обуздывать врагов.

Verse 16

त्वत्समो नास्ति लोके ऽस्मिंस्तेजसा च बलेन च / ज्ञानेन यशसा वापि सर्वश्रेष्ठतमो भवान्

В этом мире нет равного тебе ни в сиянии, ни в силе. В знании и в славе ты — наивысший из всех.

Verse 17

अथ स्वगृहमासाद्य पित्रोः शुश्रूषणं कुरु / तपश्चर यथाकालं तेन सिद्धिः करस्थिता

Затем, придя в свой дом, служи отцу и матери. Совершай тапас в надлежащее время; благодаря этому сиддхи будет у тебя в руках.

Verse 18

राधोत्संगात्समुत्थाप्य गणेशं राधिकेश्वरः / आलिङ्ग्य गाढं रासेण मैत्रीं तस्य चकार ह

Подняв Ганешу с колен Радхи, Радхикешвара крепко обнял его в настроении расы и установил с ним священную дружбу.

Verse 19

अथोभावपि संप्रीतौ तदा रामगणेश्वरौ / कृष्णाज्ञया महाभागौ बभूवतुररिन्दम

Тогда Рама и Ганешвара оба весьма возрадовались; по повелению Кришны, о сокрушитель врагов, они оба стали велико-благословенными.

Verse 20

एतस्मिन्नन्तरे देवी राधा कृष्णप्रिया सती / उभाभ्यां च वरं प्रादात्प्रसन्नास्या मुदान्विता

В это время богиня Радха, чистая и возлюбленная Кришны, с радостным и светлым лицом даровала обоим благословение.

Verse 21

राधोवाच / सर्वस्य जगतो वन्द्यौ दुराधर्षौं प्रियावहौ / मद्भक्तौ च विशेषेण भवन्तौ भवतां सुतौ

Радха сказала: «Вы оба почитаемы всем миром, непобедимы и несёте любовь; особенно же вы — мои преданные, и вы — мои сыновья».

Verse 22

भवतोर्नाम चौच्चार्य यत्कार्यं यः समारभेत् / सिद्धिं प्रयातु ततसर्वं मत्प्रसादाद्धि तस्य तु

Кто, произнеся ваши оба имени, начнёт какое-либо дело, пусть всё оно достигнет успеха по моей милости.

Verse 23

अथोवाच जगन्माता भवानी भववल्लभा / वत्स राम प्रसन्नाहं तुभ्यं कं प्रददे वरम् / तं प्रब्रूहि महाभाग भयं त्यक्त्वा सुदूरतः / राम उवाच जन्मान्त रसहस्रेषु येषुयेषु व्रजाम्यहम्

Тогда Мать мира Бхавани, возлюбленная Бхавы (Шивы), сказала: «Дитя Рама, Я благоволю к тебе; какой дар Мне дать тебе? О благодатный, отбрось страх далеко и скажи». Рама ответил: «В тысячах перерождений, в какие бы лона я ни входил…»

Verse 24

कृष्णयोर्भवयोर्भक्तो भविष्यामीति देहि मे / अभेदेन च पश्यामि कृष्णौ चापि भवौ तथा

«Даруй мне быть преданным Кришне и Бхаве (Шиве); и да узрю я Кришну и Бхаву без различия, как единое».

Verse 25

पार्वत्युवाच एवमस्तु महाभाग भक्तो ऽसि भवकृष्णयोः / चिरञ्जीवी भवाशु त्वं प्रसादान्मम सुव्रत

Парвати сказала: «Да будет так, о благодатный; ты — преданный Бхавы и Кришны. О соблюдающий благой обет, по Моей милости стань вскоре чирадживи — долгоживущим».

Verse 26

अथोवाच धराधीशः प्रसन्नस्तमुमापतिः / प्रणतं भार्गवेन्द्रं तु वरार्हं जगदीश्वरः

Затем Умапати, Владыка мира и повелитель земли, будучи благосклонен, обратился к преклонившемуся Бхаргавендре, достойному дара.

Verse 27

शिव उवाच रामभक्तो ऽसि मे वत्स यस्ते दत्तो वरो मया / स भविष्यति कार्त्स्येन सत्यमुक्तं न चान्यथा

Шива сказал: «Дитя, ты — преданный Моего Рамы; дар, который Я тебе дал, исполнится полностью. Это сказано истинно, и не иначе».

Verse 28

अद्यप्रभृति लोके ऽस्मिन् भवतो बलवत्तरः / न को ऽपि भवताद्वत्स तेजस्वी च भवत्परः

Отныне в этом мире ты — сильнейший; о дитя, нет никого равного тебе в сиянии и нет никого выше тебя.

Verse 29

वसिष्ठ उवाच अथ कृष्णो ऽप्यनुज्ञाप्य शिवं च नगनन्दिनीम् / गोलोकं प्रययौ युक्तः श्रीदाम्ना चापि राधया

Васиштха сказал — затем Шри Кришна, испросив дозволения у Шивы и Дочери гор (Парвати), отправился в Голоку вместе со Шридамой и Радхой.

Verse 30

अथ रामो ऽपि धर्मात्मा भवानीं च भवं तथा / संपूज्य चाभिवाद्याथ प्रदक्षिणमुपा क्रमीत्

Затем Рама, исполненный дхармы, должным образом почтил Бхавани и Бхаву (Шиву), поклонился и после этого начал совершать прадакшину.

Verse 31

गणेशं कार्त्तिकेयं च नत्वापृच्छ्य च भूपते / अकृतव्रणसंयुक्तो निश्चक्राम गृहान्तरात्

О царь, поклонившись Ганеше и Карттикее и простившись, он вышел из внутренних покоев без единой раны.

Verse 32

निष्क्रम्यमाणो रामस्तु नन्दीश्वरमुखैर्गणैः / नमस्कृतो ययौ राजन्स्वगृहं परया मुदा

О царь, когда Рама выходил, ганы во главе с Нандишварой поклонились ему; и он с великой радостью отправился в свой дом.

Frequently Asked Questions

It teaches a nirguṇa–saguṇa reconciliation: the supreme is nondual (advaya) yet can appear as relational duality (dvaita) for devotion, allowing philosophical absoluteness and personal bhakti (especially Rādhā-Kṛṣṇa devotion) to coexist without contradiction.

The stuti references universal causality (the source of all worlds), guṇa-manifestation, and the structuring of reality through kāla and saṅkhyā (time and number), alongside imagery of Virāṭ and lotus-born creation (Brahmā) and the plurality of brahmāṇḍas.

Kṛṣṇa emphasizes compassion toward the distressed (dayā), disciplined cultivation of yoga, and controlled opposition to hostile forces (śatru-nigraha), presenting liberation-oriented insight as inseparable from ethical and social responsibility.