
Prajāpati-vaṃśānukīrtana — Genealogical Enumeration of Progenitors (Dharma’s Line and the Sādhyas)
Глава открывается просьбой мудрецов изложить подробнее происхождение девов, данавов и дайтьев в рамках Вайвасвата-манвантары. Сута отвечает, начиная стройное генеалогическое изложение, сосредоточенное на Дхарме: он перечисляет жён Дхармы (десять дочерей, отданных Дакшей Прачетаcой) и их потомство, особо выделяя Садхьев — двенадцатичленный божественный разряд, который знатоки называют «превосходящим девов». Далее речь прослеживает повторное явление и переименование божественных групп в последующих манвантарах (например, Тушиты, Сатьи, Хари, Вайкунтхи), подчёркивая, как проклятие Брахмы и циклическое повторное проявление определяют их положение. В приведённой части повествование связывает эти циклы с знаменитыми рождениями, такими как Нара—Нараяна, и отмечает прежние места фигур Випашчита, Индры, Сатьи и Хари в более ранних манвантарах. В целом адхьяя служит генеалогическим указателем, привязанным к хронологии манвантар, а не единым линейным рассказом о «первотворении».
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे प्रजापतिवंशानुकीर्त्तनं नाम द्वितीयो ऽध्यायः ऋषय ऊचु / देवानां दानवानां च दैत्यानां चैव सर्वशः / उत्पत्तिं विस्तरेणैव ग्रूहि वैवस्वतेंऽतरे
Так в «Шри Брахманда-махапуране», в средней части, возвещённой Ваю, в третьем вводном разделе, начинается вторая глава под названием «Повествование о роде Праджапати». Риши сказали: «Поведай подробно о происхождении девов, данавов и дайтьев в эпоху Вайвасвата-манвантары».
Verse 2
सूत उवाच धर्म्मस्यैव प्रवक्ष्यामि निसर्गन्तं निबोधत / अरुन्धतीवसुर्जामालंबा भानुर्मरुत्वती
Сута сказал: «Я изложу родословие Дхармы; внимайте: Арундхати, Васу, Джама, Аламба, Бхану и Марутвати».
Verse 3
संकल्पा च मुहूर्त्ता च साध्या विश्वा तथैव च / धर्मस्य पत्न्यो दश ता दक्षः प्राचेतसो ददौ
Санкалпа, Мухуртта, Садхья, Вишва и другие — таковы десять жён Дхармы; их даровал ему Дакша Прачетаcа.
Verse 4
साध्यापुत्रास्तु धर्मस्य साध्या द्वादशजज्ञिरे / देवेभ्यस्तान्परान्देवान्दैवज्ञाः परिचक्षते
От Садхьи, супруги Дхармы, родились двенадцать сыновей — Садхьи; знатоки божественного называют их богами, превосходящими даже девов.
Verse 5
ब्राह्मणा वै मुखात्सृष्टा जया देवाः प्रजेप्सया / सर्वे मन्त्रशरीरस्ते समृता मन्वन्तरेष्विह
Брахманы были сотворены из уст; из стремления породить творения явились боги, именуемые Джая. Все они — «тело мантры» и поминаются в манвантарах.
Verse 6
दर्शश्च पौर्णमासश्च बृहद्यच्च रथन्तरम् / वित्तिश्चैव विवित्तिश्च आकूतिः कूतिरेव च
Дарша и Паурнамаса, также Брихад и Ратхантара; и Витти, Вивитти, Акути и Кути — таковы священные имена жертвоприношений (яджн).
Verse 7
विज्ञाता चैव विज्ञातो मनो यज्ञस्तथैव च / नामान्येतानि तेषां वै यज्ञानां प्रथितानि च
Виджнята и Виджнята, а также Мано-яджня; таковы поистине прославленные имена тех яджн.
Verse 8
ब्रह्मशापेन तेजाताः पुनः स्वायंभुवे जिताः / स्वारोचिषे वै तुषिताः सत्यश्चैवोत्तमे पुनः
Из-за проклятия Брахмы они лишились сияния; затем, в манвантаре Сваямбхувы, были вновь побеждены. В манвантаре Сварочиши их называли Тушитами, а в манвантаре Уттамы — снова Сатьями.
Verse 9
तामसे हरयो नाम वैकुण्ठा रेवतान्तरे / ते साध्याश्चाक्षुषे नाम्ना छन्दजा जज्ञिरे सुराः
В манвантаре Тамасы их называли Хариями, а в манвантаре Реваты — Вайкунтхами. В манвантаре Чакшуши они явились как Садхьи — боги, рожденные из Чхандаса (священного метра).
Verse 10
धर्मपुत्रा महाभागाः साध्या ये द्वादशामराः / पूर्वं समनुसूयन्ते चाक्षुषस्यान्तरे मनोः
Те двенадцать Садхьев, великие по благой доле, сыновья Дхармы, изначально числятся в манвантаре Ману Чакшуши.
Verse 11
स्वारोचिषेंऽतरे ऽतीता देवा ये वै महौजसः / तुषिता नाम ते ऽन्योन्यमूचुर्वै चाक्षुषेंऽतरे
В манвантаре Сварочиши уже миновали боги великой мощи; те, что именуются Тушитами, в манвантаре Чакшуши говорили друг с другом.
Verse 12
किञ्चिच्छिष्टे तदा तस्मिन्देवा वै तुषिताब्रुवन् / एतामेव महाभागां वयं साध्यां प्रविश्य वै
Когда оставалось ещё немного, боги Тушиты сказали: «О великоблагая, мы войдём туда, став Садхьями».
Verse 13
मन्वन्तरे भविष्यामस्तन्नः श्रेयो भविष्यति / एवमुक्त्वा तु ते सर्वे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः
«Мы будем в манвантаре; это станет для нас благом». Сказав так, они все пребывали в эпоху Ману Чакшуши.
Verse 14
तस्यां द्वादश संभूता धर्मात्स्वायंभुवात्पुनः / नरनारायणो तत्र जज्ञाते पुनरेव हि
Там вновь родились двенадцать от Дхармы Сваямбхувы; и там же Нара и Нараяна воистину родились снова.
Verse 15
विपश्चिदिन्द्रो यश्चाभूत्तथा सत्यो हरिश्च तौ / स्वारोचिषेंऽतरे पूर्वमास्तां तौ तुषितासुतौ
Випашчит и Индра, а также Сатья и Хари — эти двое прежде, в манвантаре Сварочиши, были сыновьями Тушитов.
Verse 16
तुषितानां तु साध्यात्वे नामान्येतानि चक्षते / मनो ऽनुमन्ता प्राणश्च नरो ऽपानश्च वीर्यवान्
В состоянии Садхьев у Тушитов называются такие имена: Манас, Ануманта, Прана, Нара и могучий Апана.
Verse 17
वितिर्नयो हयश्चैव हंसो नारायणस्तथा / विभुश्चापि प्रभुश्चापि साध्या द्वादश जज्ञिरे
Вити, Ная, Хая, Хамса, Нараяна, а также Вибху и Прабху — так родились двенадцать Садхьев.
Verse 18
स्वायंभुवैंऽतरे पूर्वं ततः स्वारो चिषे पुनः / नामान्यासन्पुनस्तानि तुषितानां निबोधत
Прежде, в манвантаре Сваямбхувы, а затем вновь в манвантаре Сварочиши, имена Тушитов были теми же; уразумейте это.
Verse 19
प्राणापानावुदानश्च समानो व्यान एव च / चक्षुः श्रोत्रं रसो घ्राणं स्पर्शो बुद्धिर्मनस्तथा
Прана, Апана, Удана, Самана и Вьяна; а также глаз, слух, вкус, обоняние, осязание, разум (буддхи) и ум (манас).
Verse 20
नामान्येतानि वै पूर्वं तुषितानां स्मृतानि च / वसोस्तु वसवः पुत्राः साध्यानामनुजाः स्मृताः
Эти имена издавна поминаются как имена Тушитов; а Васу, сыновья Васу, считаются младшими братьями Садхьев.
Verse 21
धरो ध्रुवश्च सोमश्च आयुश्चैवानलो ऽनिलः / प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवो ऽष्टौ प्रकीर्तिताः
Дхара, Дхрува, Сома, Аю, Анала, Анила, Пратьюша и Прабхаса — так прославляются восемь Васу.
Verse 22
धरस्य पुत्रो द्रविणो हुतहव्यो रजस् तथा / ध्रुवपुत्रो ऽभवत्तात कालो लोकाप्रकालनः
Сынами Дхары были Дравина, Хутахавья и Раджас; а сыном Дхрувы, о дорогой, стал Кала — устроитель миров.
Verse 23
सोमस्य भगवान्वर्चा बुधश्च ग्रहबौधनः / धरोर्मी कलिलश्चैव पञ्च चन्द्रमसः सुताः
У Сомы родились Бхагаванварча, Будха — просветитель знания о грахах, а также Дхарорми и Калилa; всего пять сыновей Чандры.
Verse 24
आयस्य पुत्रो वैतण्ड्यः शमः शान्तस्तथैव च / स्कन्दः सनत्कुमारश्च जज्ञे पादेन तेजसः
Сыновьями Аю были Вайтаньдья, Шама и Шанта; а из доли теджаса родились Сканда и Санаткyмара.
Verse 25
अग्नेः पुत्रं कुमारं तु स्वाहा जज्ञे श्रिया षृतम् / तस्य शाखो विशाखश्च नैगमेयश्च प्रष्टजाः
Сваха родила Кумару, сына Агни, исполненного сияния Шри; его сыновьями были Шака, Вишакха и Найгамея (Праштаджа).
Verse 26
अनिलस्य शिवा भार्या तस्याः पुत्रो मनोजवः / अविज्ञान गतिश्चैव द्वौ पुत्रावनिलस्य च
Супругой Анилы была Шива; от неё родился сын Маноджава. У Анилы были также два сына: Авиджняна и Гати.
Verse 27
प्रत्यूषस्य विदुः पुत्रमृषिं नाम्नाथ देवलम् / द्वौ पुत्रौ देवलस्यापि क्षमावन्तौ मनीषिणौ
Известно, что сыном Пратьюши был риши по имени Девала. У Девалы также было двое сыновей — терпеливых и мудрых.
Verse 28
बृहस्पतेश्तु भगिनी भुवना ब्रह्मवादिनी / योगसिद्धा जगत्कृत्स्नमशक्ता चरति स्म ह
Сестра Брихаспати, Бхувана, была провозвестницей Брахмана. Достигнув йогических сиддх, она беспрепятственно странствовала по всему миру.
Verse 29
प्रभासस्य तु भार्या सा वसूनामष्टमस्य ह / विश्वकर्मा सुतस्तस्याः प्रजापतिपतिर्विभुः
Она была супругой Прабхасы, восьмого из Васу. От неё родился Вишвакарма — владыка праджапати, могучий.
Verse 30
विश्वेदेवास्तु विश्वाया जज्ञिरे दश विश्रुताः / क्रतुर्दक्षः श्रवः सत्यः कालः मुनिस्तथा
От Вишвы родились десять прославленных Вишведевов: Крату, Дакша, Шрава, Сатья, Кала, Муни и другие.
Verse 31
पुरूरवो मार्द्रवसो रोचमानश्च ते दश / धर्मपुत्राः सुरा एते विश्वायां जज्ञिरे शुभाः
Пурурава, Мардраваса и Рочамана — те десять благих девов, сыновья Дхармы, родились от Вишвы в мире.
Verse 32
मरुत्वत्यां मरुत्वन्तो भानवो भानुजाः स्मृताः / मुहूर्ताश्च मुहूर्ताया घोषलंबा ह्यजायत
От Марутвати родились Марутванты; от Бхануджи поминаются Бханавы; а от Мухурты родились Мухурты и также Гхошаламба.
Verse 33
संकल्पायां तु संजज्ञे विद्वान्संकल्प एव तु / नव वीथ्यस्तु जामायाः पथत्रयमुपाश्रिताः
В Санкальпе родился мудрый по имени Санкальпа; а девять витхи Джамы оперлись на три пути.
Verse 34
पृथिवी विषयं सर्वमरुन्धत्यामजायत / एष सर्गः समाख्यातो विद्वान्धर्मस्य शाश्वतः
От Арундхати возникла вся область земного мира; таков этот сарга, возвещённый мудрецами, знающими вечную Дхарму.
Verse 35
मुहूर्ताश्चैव तिथ्याश्च प्रतिभिः सह सुव्रताः / नामतः संप्रवक्ष्यामि ब्रुवतो मे निबोधत
О соблюдающие благие обеты! Мухурты и титхи вместе с пратибхи — ныне я назову их по именам; внимайте моим словам.
Verse 36
अहोरात्रविभागश्च नक्षत्राणि समाश्रितः / मुहुर्त्ताः सर्वनक्षत्रा अहोरात्रभिदस्तथा
Разделение дня и ночи опирается на накшатры; во всех накшатрах и мухурты так же обозначают различия дня и ночи.
Verse 37
अहोरात्रकलानां तु षडशीत्यधिकाः स्मृताः / रवेर्गति विशेषेण सर्वर्त्तुषु च नित्यशः
Калы дня и ночи помнятся как числом более восьмидесяти шести; по особенностям движения Солнца так бывает неизменно во всех временах года.
Verse 38
ततो वेदविदश्चैतां गतिमिच्छन्ति पर्वसु / अविशेषेषु कालेषु ज्ञेयः सवितृमानतः
Потому знатоки Вед желают этого движения в дни парва; в обычные, неотличимые времена его следует узнавать по мере Савитри (Солнца).
Verse 39
रौद्रः सार्पस्तथा मैत्रः पित्र्यो वासव एव च / आप्यो ऽथ वैश्वदेवश्च ब्राह्मो मध्याह्नसंश्रितः
Раудра, Сарпа, Майтра, Питрья, Васава, Апья, Вайшвадэва и Брахма — эти мухурты относятся к полудню.
Verse 40
प्राजापत्यस्तथैवेन्द्र इन्द्राग्नी निरृतिस्तथा / वारुणश्च यथार्यम्णो भगश्चापि दिनश्रिताः
Праджапатья, Айндра, Индрагни, Найррити, Варуṇa, Арьяман и Бхага — эти мухурты также пребывают в долях дневного времени.
Verse 41
एते दिनमुहूर्ताश्च दिवाकरविनिर्मिताः / शङ्कुच्छाया विशेषेण वेदितव्याः प्रमाणतः
Таковы дневные мухурты, установленные богом Солнца; их следует узнавать точно по различиям тени шанку (гномона), согласно мере.
Verse 42
अजैकपादहिर्बुध्न्यः पूषाश्वियमदेवताः / आग्नेयश्चापि विज्ञेयः प्राजापत्यस्तथैव च
Аджайкапад и Ахирбудхнья, также Пушан, Ашвины и бог Яма — таковы божества; равно следует знать и Агнея, и Праджапатья.
Verse 43
सौम्यश्चापि तथादित्यो बार्हस्पत्यश्च वैष्मवः / सावित्रश्च तथा त्वाष्ट्रो वायव्यश्चेति संग्रहः
Саумья и Адитья, Бархаспатья и Вайшнава; также Савитра, Тваштра и Вайавья — таков свод.
Verse 44
एते रात्रेर्मुहूर्त्ताः स्युः क्रमोक्ता दश पञ्च च / इन्दोर्गत्युदया ज्ञेया नाडिका आदितस्तथा
Таковы ночные мухурты, изложенные по порядку — пятнадцать. По движению и восходу Луны следует узнавать их, и также с самого начала — надику.
Verse 45
कालावस्थास्त्विमास्त्वेते मुहूर्त्ता देवताः स्मृताः / सर्वग्रहाणां त्रीण्येव स्थानानि विहितानि च
Эти состояния времени помнятся как божества мухурт; и для всех грах (планет) установлены лишь три положения.
Verse 46
दक्षिणोत्तरमध्यानि तानि विद्याद्यथाक्रमम् / स्थानं जारद्गवं सध्ये तथैरावतमुत्तरम्
Следует знать их по порядку как южные, северные и срединные. В середине — место Джарадгавы, а на севере — Айравата (вити).
Verse 47
वैश्वानरं दक्षिणतो निर्दिष्टमिह तत्त्वतः / अश्विनी कृत्तिका याम्यं नागवीथीति विश्रुता
Здесь поистине Вайшванара указан с южной стороны. Ашвини и Криттика — в ямья (южной) части, прославленной как Нагавити.
Verse 48
ब्राह्मं सौम्यं तथार्द्रा च गजवीथीति शब्दिता / पुष्याश्लेषे तथादित्यं वीथी चैरावती मता
Брахма, Саумья и Ардра называются Гаджавити. А Адитья вместе с Пушьей и Ашлешей считается вити Айравати.
Verse 49
तिस्रस्तु विथयो ह्येता उत्तरो मार्ग उच्यते / पूर्वोत्तरे च फल्गुन्यौ मघा चैवार्षभी स्मृता
Эти три вити называются Уттаро Марга — северный путь. А на северо-востоке обе Пхалгуни и Магха поминаются как Аршабхи (вити).
Verse 50
हस्तश्चित्रा तथा स्वाती गोवीथीति तु शब्दिता / ज्येष्ठा विशाखानुराधा वीथी जारद्गवी मता
Хаста, Читра и Свати называются Говити. А Джйештха, Вишакха и Анурадха считаются вити Джарадгави.
Verse 51
एतास्तु वीथयस्तिस्रो मध्यमो मार्ग उच्यते / मूलं पूर्वोत्तराषाढे अजवीथ्याभिशब्दिते
Это три вīтхи; их называют «срединным путём». В Пурвоттарашадхе накшатра Мула известна под именем «Аджавитхи».
Verse 52
श्रवणं च धनिष्ठा च मार्गी शतभिषक्तथा / वैश्वानरी भाद्रपदे रेवती चैव कीर्त्तिता
Шравана и Дхаништха, а также Шатабхишак называются «марги». В месяце Бхадрапада также прославляются Вайшванари и Ревати.
Verse 53
एतास्तु वीथयस्तिस्रो दक्षिणे मार्ग उच्यते / अष्टाविशति याः कन्या दक्षः सोमाय ता ददौ
Эти три вīтхи называются «южным путём». Двадцать восемь дев были отданы Дакшей Соме (Чандре).
Verse 54
सर्वा नक्षत्रनाम्न्यस्ता ज्यौतिषे परिकीर्त्तिताः / तासामपत्यान्यभवन्दीप्तयो ऽमिततेजसः
Все они, носящие имена накшатр, прославлены в науке джйотиша. Их потомство родилось сияющим, с неизмеримым блеском.
Verse 55
यास्तु शेषास्तदा कन्याः प्रतिजग्राह कश्यपः / चतुर्दशा महाभागाः सर्वास्ता लोकमातरः
Оставшихся тогда дев принял Кашьяпа. Эти четырнадцать, велико-благие, все являются Матерями мира (Локамата).
Verse 56
अदितिर्दितिर्दनुः काष्ठारिष्टानायुः खशा तथा / सुरभिर्विनता ताम्रा मुनिः क्रोधवशा तथा
Адити, Дити, Дану, Каштха, Аришта, Анайю, Кхаша; также Сурабхи, Вината, Тамра, Муни и Кродхаваша — все они были супругами Праджапати.
Verse 57
कद्रूर्माता च नागानां प्रजास्तासां निबोधत / स्वायंभुवे ऽन्तरे तात ये द्वादश सुरोत्तमाः
Кадру была матерью нагов; узнай же об их потомстве. О дитя, в манвантаре Сваямбхувы были двенадцать наивысших богов.
Verse 58
वैकुण्ठा नाम ते साध्या बभूवुश्चाक्षुषेंऽतरे / उपस्थितेंऽतरे ह्यस्मिन्पुनर्वैवस्वतस्य ह
Садхьи, именуемые «Вайкунтха», явились в манвантаре Чакшуши; и когда этот промежуток наступает, вновь приходит манвантара Вайвасваты.
Verse 59
आराधिता आदित्या ते समेत्योचुः परस्परम् / एतामेव महाभागामदितिं संप्रविश्य वै
Адитьи, умилостивленные почитанием, собрались и сказали друг другу: «Войдём же в эту великосчастливую Адити (чтобы родиться от неё)».
Verse 60
वैवस्वतेंऽतरे ह्यस्मिन्योगादर्द्धेन तेजसा / गच्छेम पुत्रतामस्यास्तन्नः श्रेयो भविष्यति
В этой манвантаре Вайвасваты, силой йоги и с половиной нашего сияния, да обретём мы сыновство у неё; это будет для нас благом.
Verse 61
एवमुक्त्वा तु ते सर्वे वर्त्तमानेंऽतरे तदा / जज्ञिरे द्वादशादित्या मारीयात्कश्यपात्पुनः
Сказав так, в тот промежуточный период; вновь родились двенадцать Адитьев — от Кашьяпы через дочь Маричи.
Verse 62
शतक्रतुश्च विष्णुश्च जज्ञाते पुनरेव हि / वैवस्वतेंऽतरे ह्यस्मिन्नरनारायणौ तदा
Шатакрату (Индра) и Вишну также воистину родились вновь; в этом Вайвасвата-манвантаре тогда они явились как Нара и Нараяна.
Verse 63
तेषामपि हि देवानां निधनोत्पत्तिरुच्यते / यथा सूर्यस्य लोके ऽस्मिन्नुदयास्तमयावुभौ
Даже о тех богах говорится, что есть рождение и гибель; как в этом мире у солнца бывают и восход, и закат.
Verse 64
दृष्टानुश्रविके यस्मात्सक्ताः शब्दादिलक्षणे / अष्टात्मके ऽणिमाद्ये च तस्मात्ते जज्ञिरे सुराः
Поскольку они были привязаны к видимому и слышанному, к признакам вроде звука и прочего, и к восьми сиддхам — начиная с анимы; потому они и родились как суры (боги).
Verse 65
इत्येष विषये रागः संभूत्याः कारणं स्मृतम् / ब्रह्मशापेन संभूता जयाः स्वायंभुवे जिताः
Так привязанность к предметам считается причиной рождения; «Джаи», возникшие из-за проклятия Брахмы, были побеждены в Сваямбхува-манвантаре.
Verse 66
स्वारोचिषे वै तुषिताः सत्यश्चैवोत्तमे पुनः / तामसे हरयो देवा जाताश्चा रिष्टवे तु वै
В манвантаре Сварочиши явились боги Тушита и Сатья; и в манвантаре Уттамы они вновь упоминаются. В манвантаре Тамасы родились боги Харая, и ради Аришты также произошло явление богов.
Verse 67
वैकुण्ठाश्चाश्रुषे साध्या आदित्याः सप्तमे पुनः / धातार्यमा च मित्रश्च वरुणोंऽशो भगस्तथा
В манвантаре Ашруши были боги Вайкунтхи и Садхьи; а в седьмой манвантаре явились Адитьи. Это Дхата, Арьяма, Митра, Варуна, Амша и Бхага.
Verse 68
इन्द्रो विवस्वान्पूषा च पर्जन्यो दशमः स्मृतः / ततस्त्वष्टा ततो विष्णुरजघन्यो जघन्यजः
Индра, Вивасван, Пуша и Парджанья — их помнят как десятого (среди Адитьев). Затем идут Твашта, затем Вишну; также упомянуты Аджагханья и Джагханьяджа.
Verse 69
इत्येते द्वादशादित्याः कश्यपस्य सुता विभोः / सुरभ्यां कश्यपाद्रुद्रा एकादश विजज्ञिरे
Таковы эти двенадцать Адитьев — сыновья могучего Кашьяпы. От Сурабхи, через Кашьяпу, родились одиннадцать Рудр.
Verse 70
महादेवप्रसादेन तपसा भाविता सती / अङ्गारकं तथा सर्पं निरृतिं सदसत्पतिम्
По милости Махадевы, взращённая подвижничеством, та Сати (Сурабхи) обрела полноту силы; и она породила Ангаараку, Сарпу, Ниррити и Садасатпати.
Verse 71
अचैकपादहिर्बुध्न्यौ द्वावेकं च ज्वरं तथा / भुवनं चेश्वरं मृत्युं कपालीति च विशुतम्
Ачайкапада и Ахирбудхнья — двое; и ещё один по имени Джвара. Также известны имена Бхувана, Ишвара, Мритью и Капали.
Verse 72
देवानेकादशैतांस्तु रुद्रांस्त्रिभुवनेश्वरान् / तपसोग्रेण महाता सुरभिस्तानजीजनत्
Сурабхи силой великой и пламенной аскезы породила тех одиннадцать Рудр — владык трёх миров.
Verse 73
ततो दुहितरावन्ये सुरभिर्देव्यजायत / रोहिणी चैव सुभगां गान्धवी च यशस्विनीम्
Затем у богини Сурабхи родились ещё две дочери: благодатная Рохини и славная Гандхави.
Verse 74
रोहिण्या जज्ञिरे कन्याश्चतस्रो लोकविश्रुताः / सुरूपा हंसकाली च भद्रा कामदुघा तथा
У Рохини родились четыре дочери, прославленные в мире: Сурупа, Хамсакали, Бхадра и Камадугха.
Verse 75
सुषुवे गाः कामदुघा सुरूपा तनयद्वयम् / हंसकाली तु महिषान्भद्रायस्त्वविजातयः
Камадугха родила коров; Сурупа родила двух сыновей. Хамсакали родила буйволов; а от Бхадры произошла иная ветвь, именуемая Авиджата.
Verse 76
विश्रुतास्तु महाभागा गान्धर्व्या वाजिनः सुताः / उच्चैःश्रवादयो जाताः खेचरास्ते मनोजवाः
Благословенные сыновья Ваджины, рождённые Гандхарви, прославились; Учайхшрава и прочие явились как небесные странники, стремительные, как мысль.
Verse 77
श्वेताः शोणाः पिशङ्गास्च सारङ्गा हरि तार्जुनाः / उक्ता देवोपवाह्यास्ते गान्धर्वियोनयो हयाः
Говорится, что они были белые, красные, желтовато-бурые, пёстрые, золотисто-зелёные и тарджуна; эти кони, рождённые из рода Гандхарви, признаны достойными быть ездовыми у богов.
Verse 78
भूयो जज्ञे सुरभ्यास्तु श्रीमांश्चन्द्रप्रभो वृषः / स्रग्वी ककुद्मान्द्युतिमा नमृतालयसंभवः
Затем от Сурабхи вновь родился славный бык, сияющий, как лунный свет; с гирляндой, с выдающимся горбом, лучезарный, и не происходящий из обители амриты.
Verse 79
सुरभ्यनुमते दत्तो ध्वजो माहेश्वरस्तु सः / इत्येते कश्यपसुता रुद्रादित्याः प्रकीर्त्तिताः
С согласия Сурабхи он был дарован как знамя Махешвары; так эти сыновья Кашьяпы прославляются как Рудрадитьи.
Verse 80
धर्मपु पुत्राः स्मृताः साध्या विश्वे च वसवस्तथा / यथेन्धनवशाद्वह्निरेकस्तु बहुधा भवेत्
Садхьи, Вишве и Васу помнятся как сыновья Дхармы; подобно тому как один огонь, в зависимости от топлива, проявляется множеством способов.
Verse 81
भवत्येकस्तथा तद्वन्मूर्त्तीनां स पिता महः / एको ब्रह्मान्तकश्चैव पुरुषश्चैति तत्र यः
Он — Единый; Он — великий Отец всех образов. Там Единый именуется Брахмой, Антакой и Пурушей.
Verse 82
एकस्यैताः स्मृतास्तिस्रस्तनवस्तु स्वयंभुवः / ब्राह्मी च पौरुषी चैव कालाख्या चेति ताः स्मृताः
У Единого Сваямбху поминаются три тела: Брахми, Паурудши и именуемое Калаакхья.
Verse 83
या तत्र राजसी तस्य तनुः सा वै प्रजाकरी / मता सा या तु कालाख्या प्रजाक्षयकरी तु सा
Среди них его раджасическое тело считается порождающим существ; а тело, именуемое Калаакхья, — причиняющим их уничтожение.
Verse 84
सात्त्विकी पौरुषी या तु सा तनुः पालिका स्मृता / राजसी ब्रह्मणो या तु मारीचः कश्यपो ऽभवत्
Саттвическое тело Паурудши поминается как охраняющее. А из раджасического тела Брахмы произошли Маричи и Кашьяпа.
Verse 85
तामसी चान्तकृद्या तु तदंशो विष्णुरुच्यते
А тамасическое тело, приносящее конец, — его доля именуется Вишну.
Verse 86
त्रैलोक्ये ताः स्मृतास्तिस्रस्तनवो वै प्रजाकरी / मता सा या तु कालाख्या प्रजाक्षयकरी तु सा
В трёх мирах помнят три облика как порождающие существа; но тот, что зовётся Кала — Время, считается губящим существа.
Verse 87
सृजत्यथानुगृह्णाति तथा संहरति प्रजाः / एवमेताः स्मृतास्तिस्रस्तनवो हि स्वयंभुवः
Он творит существа, затем милует их и так же их поглощает; так помнят три облика Сваямбху — Самосущего.
Verse 88
प्राजापत्या च रौद्रा च वैष्णवी चेति तास्त्रिधा / एतास्तन्वः स्मृता देवा धर्मशास्त्रे पुरातने
Они трёх видов: праджапатья, раудра и вайшнави; в древнем Дхармашастре эти облики помнятся как божественные по природе.
Verse 89
सांख्ययोगरतैर्धीरैः पृथगेकार्थदर्शिभिः / अभिजातिप्रभावज्ञैर्मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः
Так говорят стойкие мудрецы, преданные санкхье и йоге: различая, они видят единый смысл; зная силу происхождения, они — провидцы истины.
Verse 90
एकत्वेन पृथक्त्वेन तासु भिन्नाः प्रजास्त्विमाः / इदं परमिदं नेति ब्रुवते भिन्नदर्शिनः
С точки зрения единства или раздельности эти существа различны в тех обликах; видящие по-разному говорят: «Это — высшее, а это — нет».
Verse 91
ब्रह्माणां कारणं के चित्केचिदाहुः प्रजापतिम् / केचिद्भवं परत्वेन प्राहुर्विष्णुं तथापरे
Одни называют причиной мироздания Праджапати; другие провозглашают высшим Бхаву (Шиву), а иные — Вишну.
Verse 92
अभिज्ञानेन संभूताः सक्तारिष्टविचेतसः / सत्त्वं कालं च देशं च कार्यं चावेक्ष्य कर्म च
Рождённые из знания, но с умом, связанным привязанностью и страхом, они взирают на саттву, время, место, дело и деяние.
Verse 93
कारणं तु स्मृता ह्येते नानार्थेष्विह देवताः / एकं प्रशंसमानस्तु सर्वानेवप्रशसति
Здесь эти божества поминаются как причина в разных смыслах; но кто восхваляет одного, тот поистине восхваляет всех.
Verse 94
एकं निन्दति यस्त्वेषां सर्वानेव स निन्दति / न प्रद्वेषस्ततः कार्यो देवतासु विजानता
Кто порицает одного из них, порицает всех; потому знающий не должен питать ненависти к божествам.
Verse 95
न शक्या ईश्वराज्ञातुमैश्वर्येण व्यवस्थिताः / एकत्वात्स त्रिधा भूत्वा संप्रमोहयति प्रजाः
Невозможно постичь повеление Ишвары, пребывающего в могуществе; будучи Единым, он становится троичным и вводит существ в заблуждение.
Verse 96
एतेषां वै त्रयाणां तु विचिन्वन्त्यन्तरं जनाः / जिज्ञासवः परीहन्ते सक्ता दुष्टा विचेतसः
Среди этих трёх люди ищут различия. Даже стремящиеся к знанию сбиваются с пути; привязанные, порочные и смятённые умом впадают в заблуждение.
Verse 97
इदं परमिदं नेति संरंभाद्भिन्नदर्शिनः / यातुधाना विशेषा ये पिशाचाश्चैव नान्तरम्
Из упрямства: «это высшее, а это — нет» они видят по-разному. Даже в особых обликах, как ятудханы и пишачи, поистине нет различия.
Verse 98
एकः स तु पृथक्त्वेन स्वयं भूत्वा च तिष्ठति / गुणमात्रात्मिकाभिस्तु तनुभिर्मोहयन्प्रजाः
Он — Единый, но, являясь как бы раздельным, сам становится и пребывает. Телами, состоящими лишь из гун, он вводит существ в омрачение.
Verse 99
तेष्वेकं यजते यो वै स तदा यजते त्रयम् / तस्माद्देवास्त्रयो ह्येते नैरन्तर्येणधिष्टताः
Кто из них почитает одного, тот тогда почитает всех троих. Потому эти три божества непрерывно утверждены на одном основании.
Verse 100
तस्मात्पृथक्त्वमेकत्वं संख्या संख्ये गतागतम् / अल्पत्वं वा बहुत्वं वा तेषु को ज्ञातुमर्हति
Потому — раздельность или единство в них, приход и уход числа и счёта, малость или множественность — кто способен узнать это достоверно?
Verse 101
तस्मात्सृष्ट्वानुगृह्णति ग्रसते चैव सर्वशः / गुणात्मकत्ववै कल्पये तस्मादेकः स उच्यते
Потому Он, сотворив, дарует милость и также со всех сторон поглощает всё. Его мыслят как сущность, состоящую из гун; потому Его называют Единым.
Verse 102
रुद्रं ब्रह्माणमिन्द्रं च लोकपालानृषीन्मनून् / देवं तमेकं बहुधा प्राहुर्नारायणं द्विजाः
Рудра, Брахма, Индра, хранители миров, риши и Ману — всё это образы; того единого Бога дваждырождённые многими способами именуют Нараяной.
Verse 103
प्राजापत्या च रौद्री च तनुर्या चैव वैष्णवी / मन्वन्तरेषु वै तिस्र आवर्त्तन्ते पुनः पुनः
Праджапатийская, Раудри и Вайшнави — эти три формы вновь и вновь возвращаются в манвантарах.
Verse 104
क्षेत्रज्ञा अपि चान्ये ऽस्य विभोर्जायन्त्यनुग्रहात् / तेजसा यशसा बुद्ध्या श्रुतेन च बलेन च
По милости этого Владыки рождаются и другие кшетраджны — наделённые сиянием, славой, разумом, священным знанием (шрути) и силой.
Verse 105
जायन्ते तत्समाश्चैव तानपीमान्निबोधत / राजस्या ब्रह्मणोंऽशेन मारीचः कश्यपो ऽभवत्
Рождаются и другие, подобные Ему — знайте и это. Из раджасной доли Брахмы Маричи стал Кашьяпой.
Verse 106
तामस्यास्तस्य चांशेन कालो रुद्रः स उच्यते / सात्त्विक्याश्च तथांशेन यज्ञो विष्णुरजा यत
Из его тамасической доли Время именуется Рудрой; а из саттвической доли проявляется Вишну, сущность Яджны.
Verse 107
त्रिषु कालेषु तस्यैता ब्रह्ममस्तनवो द्विजाः / मन्वन्तरेष्विह स्रष्टुमावर्त्तन्ते पुनः पुनः
В трёх временах это — великие облики Брахмы, о двиджи; и в манвантарах они вновь и вновь возвращаются, чтобы творить.
Verse 108
मन्वन्तरेषु सर्वेषु प्रजाः स्थावरजङ्गमाः / युगादौ सकृदुत्पन्नास्तिष्ठन्तीहाप्रसंयमात्
Во всех манвантарах существа неподвижные и подвижные рождаются однажды в начале юги и пребывают здесь, ибо ещё не действует узда разрушения.
Verse 109
प्राप्ते प्राप्ते तु कल्पान्ते रुद्रः संहरति प्रजाः / कालो भूत्वा युगात्मासौ रुद्रः संहरते पुनः
Всякий раз, когда приходит конец кальпы, Рудра уничтожает творения; став Калой, душой юги, тот же Рудра вновь совершает разрушение.
Verse 110
संप्राप्ते चैव कल्पान्ते सप्तरशिमर्दिवाकरः / भूत्वा संवर्त्तकादित्यस्त्रींल्लोकांश्च दहत्युत
Когда наступает конец кальпы, Дивакара с семью лучами, приняв образ Самвартак-Адитьи, сжигает и три мира.
Verse 111
विष्णुः प्रजानुग्रहकृत्सदा पालयति प्रजाः / तस्यां तस्यामवस्थायां तत उत्पाद्य कारणम्
Вишну, всегда милостивый к существам, непрестанно хранит творения. В каждом состоянии Он Сам становится причиной этого возникновения.
Verse 112
सत्त्वोद्रिक्ता तु या प्रोक्ता ब्रह्मणः पौरुषी तनुः / तस्याशेन च विज्ञेयो मनोः स्वायंभुवेन्तरे
Мужская форма Брахмы, о которой сказано, что в ней преобладает саттва; по её доле следует знать это в манвантаре Сваямбхувы Ману.
Verse 113
आकृत्यां मनसा देव उत्पन्नः प्रथमं विभुः / ततः पुनः स वै देवः प्राप्ते स्वारोचिषे ऽन्तरे
Всевластный Дева впервые возник в образе, сотворённом умом. Затем, когда наступила манвантара Сварочиши, тот же Дева явился вновь.
Verse 114
तुषितायां समुत्पन्नो ह्यजितस्तुषितैः सह / औत्तमे ह्यन्तरे वापि ह्यजितस्तु पुनः प्रभुः
Среди богов Тушита Аджита возник вместе с тушитами. И в манвантаре Уттамы тот же Владыка Аджита явился снова.
Verse 115
सत्यायामभवत्सत्यः सह सत्यैः सुरोत्तमैः / तामसस्यातरे चापि स देवः पुनरेव हि
Среди богов Сатья явился Дева по имени Сатья вместе с высшими сурами, именуемыми «Сатья». И в манвантаре Тамасы тот же Дева воистину явился вновь.
Verse 116
हरिण्यां हरिभिः सार्द्धं हरिरेव बभूव ह / वैवस्वतेन्तरे चापि हरिर्देवेः पुनस्तु सः
Вместе с Хариṇьей и сонмом Хари явился сам Хари. И в манвантаре Вайвасваты тот же Хари вновь родился из лона Богини.
Verse 117
वैकुण्ठो नामतो जज्ञे विधूतरजसैः सह / मरीचात्कश्यपाद्विष्णुरदित्यां संबभूव ह
Он родился под именем «Вайкунтха» вместе с богами, очищенными от раджаса. От Кашьяпы, из рода Маричи, Вишну явился в лоне Адити.
Verse 118
त्रिभिः क्रमैरिमांल्लोकञ्जित्वा विष्णुस्त्रिविक्रमः / प्रत्यपादयदिन्द्राय दैवतैश्चैव स प्रभुः
Тремя шагами Вишну, Тривикрама, покорил эти миры. Тот Владыка вместе с богами возвратил Индре его царство.
Verse 119
इत्येतास्तनवो जाता व्यतीताः सप्तसप्तसु / मन्वन्तरेष्वतीतेषु याभिः संरक्षिताः प्रजाः
Так эти облики воплощений возникали и уходили в прошедших манвантарах — по семь и семь; ими были сохранены существа.
Verse 120
यस्माद्विश्वमिदं सर्वं जायते लीयते पुनः / यस्यांशेनामराः सर्वे जायन्ते त्रिदिवेश्वराः
От Него рождается вся эта вселенная и вновь в Него растворяется; из Его доли возникают все бессмертные — владыки небесного мира.
Verse 121
वर्द्धन्ते तेजसा बुद्ध्या श्रुतेन च बलेन च / यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा
Те, кто возрастает теджасом, разумом, священным услышанным учением и силой; всякое существо, наделённое вибхути, шри и мощью, так и сияет.
Verse 122
तत्तदेवावगच्छध्वं विष्णोस्तेजोंऽशसंभवम् / स एव जायतेंऽशेन केचिदिच्छन्ति मानवाः
Поймите: это рождено из доли (амши) теджаса Вишну; Он Сам является в рождении как амша, как того желают некоторые люди.
Verse 123
एके विवदमानास्तु दृष्टान्ताच्च ब्रुवन्ति हि / एषां न विद्यते भेदस्त्रयाणां द्युसदामिह
Некоторые, споря, приводят примеры и говорят: здесь нет различия между этими тремя небожителями.
Verse 124
जायन्ते पोहयन्त्यं शैरीश्वरा योगमायया
Эти Шайришвары рождаются силой Йогамайи и ею же вводят (мир) в очарование и заблуждение.
Verse 125
तस्मात्तेषां प्रचारे तु युक्तायुक्तं न विद्यते / भूतानुवादिना माद्या मध्यस्था भूतवादिनाम्
Потому в их поведении нет различия между должным и недолжным; они следуют речам о бхутах, предаются опьянению и выступают посредниками среди приверженцев бхутвады.
Verse 126
भूतानुवादिनः सक्तस्त्रयश्चैव प्रवादिनाम् / परीक्ष्य चानुगृह्णन्ति निगृह्णन्ति खलान्स्वयम्
Среди сказителей есть три рода, привязанных к повествованию о существах; они, испытав, даруют милость добрым и сами обуздывают злодеев.
Verse 127
मत्तः पूर्व्वे च ते तस्मात्प्रभवश्च ततो ऽधिकाः / तथाधिकरणैरतैर्यथा तत्त्वनिदर्शकाः
Они существуют даже прежде меня; потому их происхождение — от меня, и всё же они почитаются ещё более возвышенными; они пребывают в основаниях, являющих истину таттвы.
Verse 128
देवानां देवभूताश्च ते वै सर्वप्रवर्त्तकाः / कर्म्मणां महतां ते हि कर्त्तारो जगदीश्वराः
Они — божества даже для богов, они — побудители всего; великие деяния совершают они, Владыки мира.
Verse 129
श्रुतिज्ञैः कारणैरेतैश्चतुर्भिः परिकीर्त्तिताः / बालिशास्ते न जानन्ति दैवतानि प्रभागशः
Знатоки шрути возгласили эти четыре причины; но неразумные не знают божеств по их разделениям и степеням.
Verse 130
इमं चोदाहरन्त्यत्र श्लोकं योगेश्वरान्प्रति / कुर्याद्योगबलं प्राप्य तैश्च सर्वैर्महांश्चरेत्
Здесь приводят эту шлоку, обращённую к йогешварам: обретя силу йоги, пусть он поступает так и шествует величаво вместе со всеми ими.
Verse 131
प्राप्नुयाद्विषयांश्चैव पुनश्चोर्द्ध्व तपश्चरेत् / संहरेत पुनः सर्व्वान्सूर्य्यो ज्योतिर्गणानिव
Он обретает и предметы чувств, а затем вновь восходит и совершает тапас. Потом он снова вбирает всё, как Солнце собирает воедино сонмы своих лучей.
The chapter foregrounds Dharma’s familial line: Dharma’s ten wives (given by Dakṣa Prācetasa) and the emergence of the twelve Sādhyas as a key divine class, framed within manvantara-based recurrence.
It treats deity-classes as cyclical offices: groups such as the Tuṣitas, Satyas, Haris, and Vaikuṇṭhas appear in different manvantaras, sometimes due to conditions like Brahmā’s curse, and are re-identified according to the governing manvantara context.
In the sampled material it is primarily lineage-and-time: it uses genealogical enumeration (vaṃśa) to situate divine classes within successive manvantaras, rather than presenting bhūvana-kośa measurements or planetary distances.