Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 24

The Lord’s Supervision of Embodiment: Fetal Development, Womb-Suffering, and the Jīva’s Prayer (Garbha-stuti) — and the Trap of Māyā

पतितो भुव्यसृङ्‌मिश्र: विष्ठाभूरिव चेष्टते । रोरूयति गते ज्ञाने विपरीतां गतिं गत: ॥ २४ ॥

patito bhuvy asṛṅ-miśraḥ viṣṭhā-bhūr iva ceṣṭate rorūyati gate jñāne viparītāṁ gatiṁ gataḥ

Младенец падает на землю, измазанный испражнениями и кровью, и корчится, словно червь, возникший из нечистот. Его высшее знание исчезает, и, под властью майи, он плачет.

पतितःfallen
पतितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
असृङ्मिश्रःmixed with blood
असृङ्मिश्रः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसृज्/असृक् (प्रातिपदिक) + मिश्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (असृङ्-मिश्रः = रक्तमिश्रितः)
विष्ठाभूःa dung-heap/filthy ground
विष्ठाभूः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootविष्ठा (प्रातिपदिक) + भू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (विष्ठायाः भूः = विष्ठाभूमिः/विष्ठास्थानम्)
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (particle of comparison)
चेष्टतेmoves/struggles
चेष्टते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचेष्ट् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
रोरूयतिcries loudly
रोरूयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरु (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; देशी/तीव्रार्थे पुनरुक्ति-रूप (rorūyati)
गतेwhen (it) has gone
गते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle) सप्तमी एकवचन नपुंसक/पुं; यहाँ ‘ज्ञाने’ इत्यस्य विशेषणम्—सप्तमी (locative absolute)
ज्ञाने(his) knowledge/awareness
ज्ञाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; लोकेटिव् एब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध)
विपरीताम्opposite; reversed
विपरीताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपरीत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गतिम्state/condition; course
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतःhaving gone/entered
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

FAQs

This verse describes the embodied being collapsing, smeared with blood, writhing helplessly and crying as awareness fails—illustrating how bodily identification and ignorance bring distress at death.

To shock the listener out of complacency: the comparison emphasizes the helpless, degraded condition of a jiva absorbed in bodily life, showing how far such consciousness is from the soul’s real auspicious path.

Cultivate remembrance of Bhagavān through bhakti (hearing/chanting), practice detachment from bodily pride, and live with dharma so consciousness at life’s end is steady rather than lost in fear and confusion.