Adhyaya 26
Tritiya SkandhaAdhyaya 2672 Verses

Adhyaya 26

Sāṅkhya: Categories of the Absolute Truth and the Unfolding of Creation (Tattva-vicāra)

Продолжая наставления Капилы Девахути, эта глава переходит от диагноза обусловленности к упорядоченной карте таттв, чьё верное понимание разрубает материальную привязанность. Капила определяет прадхану/пракрити как равновесие и проявление трёх гун, перечисляет совокупность элементов и чувств, и указывает кāлу (время) как объединяющий принцип и энергию, через которую Господь управляет превращениями и страхом смерти. Из «оплодотворения» материальной природы Господом возникает махат-таттва (космический разум), в которой проявляется чистая ясность, подобная состоянию васудевы; затем появляется аханкāра в трёх гунических разделениях, порождая ум (из саттвы), разум и органы чувств (из раджаса), а также танматрā и махāбхуты (из тамаса) по ступеням: звук→эфир→осязание→воздух→форма→огонь→вкус→вода→запах→земля. Далее повествование становится космологическим: Господь входит во вселенское яйцо; возникают органы вират-пуруши и управляющие божества, но космическое тело остаётся неподвижным, пока не входит внутренний повелитель — Параматма/сознание, показывая, что одна механика не оживляет бытие без Параматмы. Глава подготавливает следующий этап йоги Капилы, утверждая бхакти, отрешённость и знание на точной онтологии творения и воплощённого существования.

Shlokas

Verse 1

श्रीभगवानुवाच अथ ते सम्प्रवक्ष्यामि तत्त्वानां लक्षणं पृथक् । यद्विदित्वा विमुच्येत पुरुष: प्राकृतैर्गुणै: ॥ १ ॥

Личность Бога (Капила) продолжил: Дорогая мать, теперь Я по отдельности опишу признаки различных таттв — категорий Абсолютной Истины; познав их, человек освобождается от влияния гун материальной природы.

Verse 2

ज्ञानं नि:श्रेयसार्थाय पुरुषस्यात्मदर्शनम् । यदाहुर्वर्णये तत्ते हृदयग्रन्थिभेदनम् ॥ २ ॥

Знание, ведущее к созерцанию Атмана, есть путь к высшему благу. Я поведаю тебе то знание, которым разрубаются узлы привязанности в сердце.

Verse 3

अनादिरात्मा पुरुषो निर्गुण: प्रकृते: पर: । प्रत्यग्धामा स्वयंज्योतिर्विश्वं येन समन्वितम् ॥ ३ ॥

Верховная Личность Бога — Параматма — безначальна; Он вне гун и выше пракрити. Он самосветен и пребывает повсюду; Его сиянием поддерживается вся вселенная.

Verse 4

स एष प्रकृतिं सूक्ष्मां दैवीं गुणमयीं विभु: । यद‍ृच्छयैवोपगतामभ्यपद्यत लीलया ॥ ४ ॥

Как Свою лилу, Всевышний Владыка по собственной воле принял тонкую материальную энергию — божественную пракрити, сотканную из трёх гун и связанную с Вишну.

Verse 5

गुणैर्विचित्रा: सृजतीं सरूपा: प्रकृतिं प्रजा: । विलोक्य मुमुहे सद्य: स इह ज्ञानगूहया ॥ ५ ॥

Увидев, как пракрити, разнообразная благодаря трём гунам, творит формы живых существ, джива тотчас же вводится в заблуждение покрывающей знание силой майи.

Verse 6

एवं पराभिध्यानेन कर्तृत्वं प्रकृते: पुमान् । कर्मसु क्रियमाणेषु गुणैरात्मनि मन्यते ॥ ६ ॥

Из-за забвения (парабхидхьяны) пуруша приписывает себе деяние, принадлежащее пракрити; и действия, совершаемые гунами, ошибочно считает действиями Атмана.

Verse 7

तदस्य संसृतिर्बन्ध: पारतन्‍त्र्यं च तत्कृतम् । भवत्यकर्तुरीशस्य साक्षिणो निर्वृतात्मन: ॥ ७ ॥

Материальное сознание — причина уз в сансаре и зависимости живого существа. Хотя душа по природе не действует, является свидетелем Господа и пребывает в покое, она всё же затрагивается обусловленной жизнью.

Verse 8

कार्यकारणकर्तृत्वे कारणं प्रकृतिं विदु: । भोक्‍तृत्वे सुखदु:खानां पुरुषं प्रकृते: परम् ॥ ८ ॥

В сфере причинности и деятеля причиной считается пракрити — так понимают мудрецы. Но переживание счастья и страдания у пуруши, превосходящего пракрити, происходит по причине самой души.

Verse 9

देवहूतिरुवाच प्रकृते: पुरुषस्यापि लक्षणं पुरुषोत्तम । ब्रूहि कारणयोरस्य सदसच्च यदात्मकम् ॥ ९ ॥

Девахути сказала: О Пурушоттама, объясни, пожалуйста, признаки Пуруши и Его энергий, ибо они — причины проявленного и непроявленного творения, бытия и небытия.

Verse 10

श्रीभगवानुवाच यत्तत्‍त्रिगुणमव्यक्तं नित्यं सदसदात्मकम् । प्रधानं प्रकृतिं प्राहुरविशेषं विशेषवत् ॥ १० ॥

Верховная Личность Бога сказала: Непроявленное вечное сочетание трёх гун, имеющее природу бытия и небытия, называется прадхана. Когда оно пребывает в проявленном состоянии, его называют пракрити.

Verse 11

पञ्चभि: पञ्चभिर्ब्रह्म चतुर्भिर्दशभिस्तथा । एतच्चतुर्विंशतिकं गणं प्राधानिकं विदु: ॥ ११ ॥

Пять грубых элементов, пять тонких (танматры), четыре внутренних чувства, пять познающих чувств и пять органов действия — эта совокупность из двадцати четырёх начал известна как относящаяся к прадхане.

Verse 12

महाभूतानि पञ्चैव भूरापोऽग्निर्मरुन्नभ: । तन्मात्राणि च तावन्ति गन्धादीनि मतानि मे ॥ १२ ॥

Пять грубых элементов: земля, вода, огонь, воздух и эфир. И пять тонких: запах, вкус, форма/цвет, осязание и звук — таково Моё учение.

Verse 13

इन्द्रियाणि दश श्रोत्रं त्वग्दृग्रसननासिका: । वाक्‍करौ चरणौ मेढ्रं पायुर्दशम उच्यते ॥ १३ ॥

Чувств и органов действия — десять: слух, осязание (кожа), зрение, вкус (язык) и обоняние (нос); а также речь, руки, ноги, детородный орган и анус — всего десять.

Verse 14

मनो बुद्धिरहङ्कारश्चित्तमित्यन्तरात्मकम् । चतुर्धा लक्ष्यते भेदो वृत्त्या लक्षणरूपया ॥ १४ ॥

Внутренние тонкие чувства переживаются в четырёх аспектах: ум, разум, ложное эго и загрязнённое сознание. Различия между ними распознаются лишь по их функциям, ибо у каждого свой признак.

Verse 15

एतावानेव सङ्ख्यातो ब्रह्मण: सगुणस्य ह । सन्निवेशो मया प्रोक्तो य: काल: पञ्चविंशक: ॥ १५ ॥

Всё это считается обусловленным Брахманом (с гунами). А принцип, осуществляющий их сочетание, называемый временем (кала), считается двадцать пятым элементом, как Я сказал.

Verse 16

प्रभावं पौरुषं प्राहु: कालमेके यतो भयम् । अहङ्कारविमूढस्य कर्तु: प्रकृतिमीयुष: ॥ १६ ॥

Некоторые называют фактор времени (кала) проявлением могущества Верховного Пуруши; ибо от него возникает страх (смерти) у души, ослеплённой ложным эго и считающей себя деятелем, соприкоснувшись с материальной природой.

Verse 17

प्रकृतेर्गुणसाम्यस्य निर्विशेषस्य मानवि । चेष्टा यत: स भगवान्काल इत्युपलक्षित: ॥ १७ ॥

О мать, дочь Сваямбхувы Ману, фактор времени, как Я объяснил, есть Сам Бхагаван; от Него начинается творение, когда нейтральная, непроявленная пракрити приходит в движение.

Verse 18

अन्त: पुरुषरूपेण कालरूपेण यो बहि: । समन्वेत्येष सत्त्वानां भगवानात्ममायया ॥ १८ ॥

Проявляя Свои энергии, Бхагаван согласует все элементы: внутри Он пребывает как Пуруша (Параматма), а вовне — как Кала (время), действуя Своей атма-майей.

Verse 19

दैवात्क्षुभितधर्मिण्यां स्वस्यां योनौ पर: पुमान् । आधत्त वीर्यं सासूत महत्तत्त्वं हिरण्मयम् ॥ १९ ॥

Когда пракрити приходит в смятение под воздействием судеб обусловленных душ, Верховный Пуруша, Своей внутренней энергией, вкладывает семя в лоно природы; и тогда природа рождает совокупный космический разум — золотой махат-таттву, именуемый Хиранмайя.

Verse 20

विश्वमात्मगतं व्यञ्जन्कूटस्थो जगदङ्कुर: । स्वतेजसापिबत्तीव्रमात्मप्रस्वापनं तम: ॥ २० ॥

Так, проявив многообразие, сияющий махат-таттва — вмещающий в себе все вселенные, корень космических проявлений и не уничтожаемый при разрушении — поглощает свирепую тьму, что во время растворения покрывала свет (тамас, усыпляющий самость).

Verse 21

यत्तत्सत्त्वगुणं स्वच्छं शान्तं भगवत: पदम् । यदाहुर्वासुदेवाख्यं चित्तं तन्महदात्मकम् ॥ २१ ॥

Гуна благости, чистая и умиротворённая — состояние постижения обители Бхагавана, обычно называемое «Васудева», то есть сознание (читта), — проявляется в махат-таттве.

Verse 22

स्वच्छत्वमविकारित्वं शान्तत्वमिति चेतस: । वृत्तिभिर्लक्षणं प्रोक्तं यथापां प्रकृति: परा ॥ २२ ॥

После проявления махат-таттвы одновременно обнаруживаются признаки сознания: чистота, неизменность и умиротворённость. Как вода до соприкосновения с землёй по природе прозрачна, сладка и неподвижна, так и чистое сознание характеризуется совершенным покоем, ясностью и отсутствием рассеянности.

Verse 23

महत्तत्त्वाद्विकुर्वाणाद्भगवद्वीर्यसम्भवात् । क्रियाशक्तिरहङ्कारस्त्रिविध: समपद्यत ॥ २३ ॥ वैकारिकस्तैजसश्च तामसश्च यतो भव: । मनसश्चेन्द्रियाणां च भूतानां महतामपि ॥ २४ ॥

Из махат-таттвы, преобразующейся силой Господа (Бхагавана), возникает аханкāра — материальное эго. В нём преобладает энергия действия, и оно тройственно: вайкарика (благость), тайджаса (страсть) и тамаса (невежество). Из этих трёх развиваются ум, чувства познания, органы действия и грубые элементы.

Verse 24

महत्तत्त्वाद्विकुर्वाणाद्भगवद्वीर्यसम्भवात् । क्रियाशक्तिरहङ्कारस्त्रिविध: समपद्यत ॥ २३ ॥ वैकारिकस्तैजसश्च तामसश्च यतो भव: । मनसश्चेन्द्रियाणां च भूतानां महतामपि ॥ २४ ॥

Три вида аханкāры — вайкарика (благость), тайджаса (страсть) и тамаса (невежество) — являются источником ума, чувств и грубых махабхут. Это эго проявляется из преобразования махат-таттвы, происходящей из энергии Бхагавана.

Verse 25

सहस्रशिरसं साक्षाद्यमनन्तं प्रचक्षते । सङ्कर्षणाख्यं पुरुषं भूतेन्द्रियमनोमयम् ॥ २५ ॥

Тот, кого прямо называют Анантой с тысячью голов, — это Пуруша, известный как Санкаршана; он пронизывает всё как грубые элементы, чувства и ум.

Verse 26

कर्तृत्वं करणत्वं च कार्यत्वं चेति लक्षणम् । शान्तघोरविमूढत्वमिति वा स्यादहङ्कृते: ॥ २६ ॥

Признаки аханкāры таковы: считать себя деятелем, орудием и результатом. Под влиянием гун она бывает умиротворённой в благости, бурной и деятельной в страсти, либо затуманенной и тупой в невежестве.

Verse 27

वैकारिकाद्विकुर्वाणान्मनस्तत्त्वमजायत । यत्सङ्कल्पविकल्पाभ्यां वर्तते कामसम्भव: ॥ २७ ॥

Из ложного эго в гуне благости происходит иное превращение: возникает ум, и через намерение и колебание из него рождается желание.

Verse 28

यद्विदुर्ह्यनिरुद्धाख्यं हृषीकाणामधीश्वरम् । शारदेन्दीवरश्यामं संराध्यं योगिभि: शनै: ॥ २८ ॥

Ум живого существа известен как Господь Анируддха, верховный владыка чувств. Его облик синевато‑чёрный, как осенний лотос; йоги постигают Его постепенно, в практике.

Verse 29

तैजसात्तु विकुर्वाणाद् बुद्धितत्त्वमभूत्सति । द्रव्यस्फुरणविज्ञानमिन्द्रियाणामनुग्रह: ॥ २९ ॥

Из превращения ложного эго в гуне страсти, о добродетельная, рождается принцип разума (буддхи). Его функция — распознавать природу объектов при их проявлении и поддерживать чувства.

Verse 30

संशयोऽथ विपर्यासो निश्चय: स्मृतिरेव च । स्वाप इत्युच्यते बुद्धेर्लक्षणं वृत्तित: पृथक् ॥ ३० ॥

Сомнение, заблуждение, верное постижение, память и сон — по своим различным функциям — называются отдельными признаками разума (буддхи).

Verse 31

तैजसानीन्द्रियाण्येव क्रियाज्ञानविभागश: । प्राणस्य हि क्रियाशक्तिर्बुद्धेर्विज्ञानशक्तिता ॥ ३१ ॥

Эгоизм в гуне страсти порождает два вида чувств: познающие и действующие. Действующие чувства опираются на жизненную энергию (прану), а познающие — на разум (буддхи) и его силу познания.

Verse 32

तामसाच्च विकुर्वाणाद्भगवद्वीर्यचोदितात् । शब्दमात्रमभूत्तस्मान्नभ: श्रोत्रं तु शब्दगम् ॥ ३२ ॥

Когда эгоизм в невежестве приводится в движение вирья‑силой Бхагавана, проявляется тончайшая сущность звука; из звука возникают эфир (акаша) и слух — чувство, воспринимающее звук.

Verse 33

अर्थाश्रयत्वं शब्दस्य द्रष्टुर्लिङ्गत्वमेव च । तन्मात्रत्वं च नभसो लक्षणं कवयो विदु: ॥ ३३ ॥

Знающие истину мудрецы определяют звук как опору смысла предмета, как знак присутствия говорящего, скрытого от взора, и как тонкую форму (танматру) эфира (акаши).

Verse 34

भूतानां छिद्रदातृत्वं बहिरन्तरमेव च । प्राणेन्द्रियात्मधिष्ण्यत्वं नभसो वृत्तिलक्षणम् ॥ ३४ ॥

Деятельность и признак эфира видны в том, что он предоставляет пространство для внешнего и внутреннего бытия всех существ и служит опорой поля действий праны, чувств и ума.

Verse 35

नभस: शब्दतन्मात्रात्कालगत्या विकुर्वत: । स्पर्शोऽभवत्ततो वायुस्त्वक्स्पर्शस्य च संग्रह: ॥ ३५ ॥

Из эфира, возникшего из танматры звука, при дальнейшем преобразовании под побуждением времени появляется танматра осязания; из неё проявляются воздух (ваю) и кожное чувство, воспринимающее прикосновение.

Verse 36

मृदुत्वं कठिनत्वं च शैत्यमुष्णत्वमेव च । एतत्स्पर्शस्य स्पर्शत्वं तन्मात्रत्वं नभस्वत: ॥ ३६ ॥

Мягкость и твёрдость, холод и жар — отличительные свойства осязания; и осязание описывается как тонкая форма (танматра) воздуха (ваю).

Verse 37

चालनं व्यूहनं प्राप्तिर्नेतृत्वं द्रव्यशब्दयो: । सर्वेन्द्रियाणामात्मत्वं वायो: कर्माभिलक्षणम् ॥ ३७ ॥

Действие воздуха проявляется как движение и смешение, как возможность приблизиться к объектам звука и прочих восприятий, а также как поддержка и руководство правильной работой всех чувств.

Verse 38

वायोश्च स्पर्शतन्मात्राद्रूपं दैवेरितादभूत् । समुत्थितं ततस्तेजश्चक्षू रूपोपलम्भनम् ॥ ३८ ॥

Во взаимодействии воздуха с тонким началом осязания, по божественному устроению, проявляются различные формы. Из развития этих форм возникает огонь, и глаз воспринимает форму вместе с цветом.

Verse 39

द्रव्याकृतित्वं गुणता व्यक्तिसंस्थात्वमेव च । तेजस्त्वं तेजस: साध्वि रूपमात्रस्य वृत्तय: ॥ ३९ ॥

О благочестивая мать, признаки формы постигаются по её размеру и очертанию, качеству и индивидуальности. Форма огня узнаётся по его теджасу — сиянию и блеску.

Verse 40

द्योतनं पचनं पानमदनं हिममर्दनम् । तेजसो वृत्तयस्त्वेता: शोषणं क्षुत्तृडेव च ॥ ४० ॥

Функции огня — светить, готовить и переваривать, уничтожать холод, высушивать и испарять, а также пробуждать голод и жажду, побуждая к еде и питью.

Verse 41

रूपमात्राद्विकुर्वाणात्तेजसो दैवचोदितात् । रसमात्रमभूत्तस्मादम्भो जिह्वा रसग्रह: ॥ ४१ ॥

Когда теджас (огонь), взаимодействуя с тонким началом формы, претерпевает изменение по высшему устроению, возникает тонкое начало вкуса. Из вкуса проявляется вода, и также возникает язык, воспринимающий вкус.

Verse 42

कषायो मधुरस्तिक्त: कट्‍वम्‍ल इति नैकधा । भौतिकानां विकारेण रस एको विभिद्यते ॥ ४२ ॥

Вкус по природе един, но из‑за соприкосновения и превращений материальных веществ он разделяется на вяжущий, сладкий, горький, острый, кислый и солёный.

Verse 43

क्लेदनं पिण्डनं तृप्ति: प्राणनाप्यायनोन्दनम् । तापापनोदो भूयस्त्वमम्भसो वृत्तयस्त्विमा: ॥ ४३ ॥

Свойства воды проявляются в том, что она увлажняет, сгущает смеси, приносит удовлетворение, поддерживает и питает жизнь, смягчает, отводит жар, непрестанно наполняет водоёмы и освежает, утоляя жажду.

Verse 44

रसमात्राद्विकुर्वाणादम्भसो दैवचोदितात् । गन्धमात्रमभूत्तस्मात्पृथ्वी घ्राणस्तु गन्धग: ॥ ४४ ॥

Когда вода, взаимодействуя с тонким началом вкуса по высшему устроению, претерпевает превращение, возникает тонкое начало запаха; из него проявляются земля и обоняние, посредством которого по‑разному воспринимаются ароматы земли.

Verse 45

करम्भपूतिसौरभ्यशान्तोग्राम्‍लादिभि: पृथक् । द्रव्यावयववैषम्याद्गन्ध एको विभिद्यते ॥ ४५ ॥

Запах, хотя и един, становится многим — смешанным, зловонным, благоуханным, мягким, резким, кислым и т. п. — в зависимости от соотношения сопутствующих веществ.

Verse 46

भावनं ब्रह्मण: स्थानं धारणं सद्विशेषणम् । सर्वसत्त्वगुणोद्भेद: पृथिवीवृत्तिलक्षणम् ॥ ४६ ॥

Признаки функций земли видны в том, что из неё лепят образы, воздвигают жилища, делают сосуды — кувшины и прочее — для удержания воды. Иначе говоря, земля есть опора и место поддержания всех элементов и всех существ.

Verse 47

नभोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तच्छ्रोत्रमुच्यते । वायोर्गुणविशेषोऽर्थो यस्य तत्स्पर्शनं विदु: ॥ ४७ ॥

Чувство, чьим объектом является «звук», особое качество эфира, называется слухом; а чувство, чьим объектом является «осязание», особое качество воздуха, известно как чувство прикосновения (кожа).

Verse 48

तेजोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तच्चक्षुरुच्यते । अम्भोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तद्रसनं विदु: । भूमेर्गुणविशेषोऽर्थो यस्य स घ्राण उच्यते ॥ ४८ ॥

Чувство, чьим объектом является «форма», особое качество огня, называется зрением; чувство, чьим объектом является «вкус», особое качество воды, известно как вкус (язык); а чувство, чьим объектом является «запах», особое качество земли, называется обонянием (нос).

Verse 49

परस्य द‍ृश्यते धर्मो ह्यपरस्मिन्समन्वयात् । अतो विशेषो भावानां भूमावेवोपलक्ष्यते ॥ ४९ ॥

Поскольку причина присутствует в своём следствии через преемственность, свойства прежнего наблюдаются в последующем; потому особенности всех элементов полностью различимы лишь в земле.

Verse 50

एतान्यसंहत्य यदा महदादीनि सप्त वै । कालकर्मगुणोपेतो जगदादिरुपाविशत् ॥ ५० ॥

Когда эти семь разделов — начиная с махат-таттвы — были раздельны и не смешаны, Бхагаван, первоисточник мироздания, вместе со временем, кармой и гунами материальной природы вошёл во вселенную.

Verse 51

ततस्तेनानुविद्धेभ्यो युक्तेभ्योऽण्डमचेतनम् । उत्थितं पुरुषो यस्मादुदतिष्ठदसौ विराट् ॥ ५१ ॥

Затем из этих семи начал, пробуждённых к действию и соединённых присутствием Господа, возникло неразумное космическое яйцо; из него явился прославленный Вират-Пуруша, Вселенское Существо.

Verse 52

एतदण्डं विशेषाख्यं क्रमवृद्धैर्दशोत्तरै: । तोयादिभि: परिवृतं प्रधानेनावृतैर्बहि: । यत्र लोकवितानोऽयं रूपं भगवतो हरे: ॥ ५२ ॥

Эта вселенная в виде яйца, «космическое яйцо», называется особым проявлением материальной энергии. Её оболочки — вода, воздух, огонь, эфир, ложное эго и махат-таттва — последовательно утолщаются, каждая в десять раз больше предыдущей, а внешняя оболочка покрыта прадханой. Внутри этого яйца пребывает вселенская форма Господа Хари (вират-рупа), и четырнадцать планетных систем — части Его тела.

Verse 53

हिरण्मयादण्डकोशादुत्थाय सलिलेशयात् । तमाविश्य महादेवो बहुधा निर्बिभेद खम् ॥ ५३ ॥

Из золотой оболочки яйца, лежавшего на водах, явился Бхагаван — вират-пуруша; войдя в это яйцо, Он разделил его на множество отделов и сфер.

Verse 54

निरभिद्यतास्य प्रथमं मुखं वाणी ततोऽभवत् । वाण्या वह्निरथो नासे प्राणोतो घ्राण एतयो: ॥ ५४ ॥

Прежде всего в Нём проявился рот; затем возник орган речи, и вместе с ним — бог огня, покровительствующий этому органу. Потом появились две ноздри, и в них проявились обоняние, а также прана — жизненный воздух.

Verse 55

घ्राणाद्वायुरभिद्येतामक्षिणी चक्षुरेतयो: । तस्मात्सूर्यो न्यभिद्येतां कर्णौ श्रोत्रं ततो दिश: ॥ ५५ ॥

Вслед за обонянием проявился бог ветра, покровитель этого чувства. Затем во вселенской форме появились два глаза, и в них — зрение; вслед за ним проявился бог Солнца, владыка зрения. Далее появились два уха, и в них — слух, а за ним — Диг-деваты, божества, управляющие сторонами света.

Verse 56

निर्बिभेद विराजस्त्वग्रोमश्मश्रवादयस्तत: । तत ओषधयश्चासन् शिश्नं निर्बिभिदे तत: ॥ ५६ ॥

Затем вират-пуруша проявил свою кожу; из неё возникли волосы, усы, борода и прочее. После этого проявились все травы и лекарственные растения, а затем появились и Его половые органы.

Verse 57

रेतस्तस्मादाप आसन्निरभिद्यत वै गुदम् । गुदादपानोऽपानाच्च मृत्युर्लोकभयङ्कर: ॥ ५७ ॥

Затем проявились семя (сила продолжения рода) и божество, владычествующее над водами. После этого явилось заднепроходное отверстие; из него возник апана, и вместе с апаной проявился бог Смерти, страшный для всех миров.

Verse 58

हस्तौ च निरभिद्येतां बलं ताभ्यां तत: स्वराट् । पादौ च निरभिद्येतां गतिस्ताभ्यां ततो हरि: ॥ ५८ ॥

Затем проявились две руки вселенского образа Господа; вместе с ними — сила брать и отпускать, и после этого явился Сварат Индра. Далее проявились ноги; вместе с ними — движение, и после этого явился Хари (Вишну).

Verse 59

नाड्योऽस्य निरभिद्यन्त ताभ्यो लोहितमाभृतम् । नद्यस्तत: समभवन्नुदरं निरभिद्यत ॥ ५९ ॥

Затем проявились нади — сосуды вселенского тела, и из них возникло лохита, то есть кровь. Вслед за этим явились реки (божества, управляющие нади), и затем проявился живот.

Verse 60

क्षुत्पिपासे तत: स्यातां समुद्रस्त्वेतयोरभूत् । अथास्य हृदयं भिन्नं हृदयान्मन उत्थितम् ॥ ६० ॥

Затем возникли голод и жажда, и вслед за ними проявились океаны. Потом проявилось сердце, и вслед за сердцем возник ум (манас).

Verse 61

मनसश्चन्द्रमा जातो बुद्धिर्बुद्धेर्गिरां पति: । अहङ्कारस्ततो रुद्रश्चित्तं चैत्यस्ततोऽभवत् ॥ ६१ ॥

После ума явилась Луна. Затем проявилась बुद्धхи — разум, и после разума явился Брахма, владыка речи. Потом проявилось ложное эго, и вслед за ним — Рудра (Шива); а после Рудры проявились читта — сознание — и Чайтья, божество, управляющее сознанием.

Verse 62

एते ह्यभ्युत्थिता देवा नैवास्योत्थापनेऽशकन् । पुनराविविशु: खानि तमुत्थापयितुं क्रमात् ॥ ६२ ॥

Когда так проявились полубоги и владыки различных чувств, они пожелали пробудить источник своего явления — Вират‑Пурушу. Но, не сумев, они один за другим вновь вошли в отверстия Его тела, чтобы постепенно пробудить Его.

Verse 63

वह्निर्वाचा मुखं भेजे नोदतिष्ठत्तदा विराट् । घ्राणेन नासिके वायुर्नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६३ ॥

Бог огня вошёл в Его уста вместе с органом речи, но Вират‑Пуруша не пробудился. Затем бог ветра вошёл в Его ноздри вместе с чувством обоняния, но и тогда Вират‑Пуруша не поднялся.

Verse 64

अक्षिणी चक्षुषादित्यो नोदतिष्ठत्तदा विराट् । श्रोत्रेण कर्णौ च दिशो नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६४ ॥

Бог солнца вошёл в Его глаза вместе со зрением, но Вират‑Пуруша не поднялся. Так же божества сторон света вошли в Его уши вместе со слухом, но и тогда Он не встал.

Verse 65

त्वचं रोमभिरोषध्यो नोदतिष्ठत्तदा विराट् । रेतसा शिश्नमापस्तु नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६५ ॥

Божества, владычествующие над кожей, травами и целебными растениями, вошли в кожу Вират‑Пуруши вместе с волосами тела, но Космическое Существо не поднялось. Затем божество вод вошло в Его детородный орган вместе с силой продолжения рода, но Он всё равно не встал.

Verse 66

गुदं मृत्युरपानेन नोदतिष्ठत्तदा विराट् । हस्ताविन्द्रो बलेनैव नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६६ ॥

Бог смерти вошёл в Его анус вместе с апана-ваю, но Вират‑Пуруша не был побуждён к действию. Индра вошёл в Его руки с силой хватать и отпускать, но Вират‑Пуруша и тогда не поднялся.

Verse 67

विष्णुर्गत्यैव चरणौ नोदतिष्ठत्तदा विराट् । नाडीर्नद्यो लोहितेन नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६७ ॥

Господь Вишну вошёл в Свои стопы с силой движения, но вират-пуруша всё же не поднялся. Реки вошли в Его сосуды вместе с кровью и силой кровообращения, однако Космическое Существо не дрогнуло.

Verse 68

क्षुत्तृड्भ्यामुदरं सिन्धुर्नोदतिष्ठत्तदा विराट् । हृदयं मनसा चन्द्रो नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६८ ॥

Океан вошёл в Его чрево вместе с голодом и жаждой, но Вират всё равно не поднялся. Бог Луны вошёл в Его сердце вместе с умом, однако Вират не пробудился.

Verse 69

बुद्ध्या ब्रह्मापि हृदयं नोदतिष्ठत्तदा विराट् । रुद्रोऽभिमत्या हृदयं नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६९ ॥

Брахма тоже вошёл в Его сердце вместе с разумом, но Вират всё равно не поднялся. Рудра тоже вошёл в Его сердце вместе с эго, однако Вират не шевельнулся.

Verse 70

चित्तेन हृदयं चैत्य: क्षेत्रज्ञ: प्राविशद्यदा । विराट् तदैव पुरुष: सलिलादुदतिष्ठत ॥ ७० ॥

Но когда Внутренний Владыка — Кшетраджня, божество, правящее сознанием, — вошёл в сердце вместе с сознанием, в тот же миг вират-пуруша поднялся из причинных вод.

Verse 71

यथा प्रसुप्तं पुरुषं प्राणेन्द्रियमनोधिय: । प्रभवन्ति विना येन नोत्थापयितुमोजसा ॥ ७१ ॥

Как спящего человека прана, чувства, ум и разум — хотя и действуют, опираясь на него, — не могут пробудить своей силой; он пробуждается лишь когда помогает Параматма.

Verse 72

तमस्मिन्प्रत्यगात्मानं धिया योगप्रवृत्तया । भक्त्या विरक्त्या ज्ञानेन विविच्यात्मनि चिन्तयेत् ॥ ७२ ॥

Итак, умом, устремлённым к йоге, посредством бхакти, отрешённости и духовного знания, следует различить и созерцать Параматму — пребывающего в этом теле и вместе с тем отдельного от него.

Frequently Asked Questions

Kāla is presented as the mixing/activating factor that coordinates transformation among the elements and triggers the agitation of neutral pradhāna into manifest creation. It also becomes the experiential basis of fear of death when the soul identifies with false ego. In Bhāgavata theism, time is not merely physical duration; it is a potency through which the Supreme governs change while remaining transcendent.

Ahaṅkāra emerges from mahat-tattva and divides by the guṇas: from sattvic ego comes manas (mind, associated with Aniruddha); from rajasic ego arise buddhi (intelligence) and the ten senses (jñānendriyas and karmendriyas); from tamasic ego arise the tanmātras and then the gross elements in sequence—sound→ether, touch→air, form→fire, taste→water, odor→earth—along with their corresponding sense capacities.

The episode teaches that presiding deities and functional organs can exist as a complete system yet remain inert without the presence of Paramātmā, the ultimate animator. This reinforces the Bhāgavata’s hierarchy: material and cosmic mechanisms operate only when empowered by the Lord within, so liberation likewise depends on turning toward that Supersoul through bhakti, detachment, and realized knowledge.

Kapila links cosmic functions to Viṣṇu-tattva expansions: the threefold ahaṅkāra is identified with Saṅkarṣaṇa (connected with Ananta), and the mind is identified with Aniruddha, the ruler of the senses. The intent is theological integration—showing that even the categories of Sāṅkhya ultimately rest on and are governed by the Supreme Person’s expansions.