Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Kardama Muni’s Penance, Viṣṇu’s Darśana, and the Arrangement of Devahūti’s Marriage

प्रविश्य तत्तीर्थवरमादिराज: सहात्मज: । ददर्श मुनिमासीनं तस्मिन् हुतहुताशनम् ॥ ४५ ॥ विद्योतमानं वपुषा तपस्युग्रयुजा चिरम् । नातिक्षामं भगवत: स्‍निग्धापाङ्गावलोकनात् । त द्वय‍हृतामृतकलापीयूषश्रवणेन च ॥ ४६ ॥ प्रांशुं पद्मपलाशाक्षं जटिलं चीरवाससम् । उपसंश्रित्य मलिनं यथार्हणमसंस्कृतम् ॥ ४७ ॥

praviśya tat tīrtha-varam ādi-rājaḥ sahātmajaḥ dadarśa munim āsīnaṁ tasmin huta-hutāśanam

Мудрец был высок, с большими глазами, подобными лепесткам лотоса, с спутанными космами и в лохмотьях. Подойдя ближе, Ману увидел его слегка запылённым — словно неотшлифованный драгоценный камень.

प्रांशुम्tall
प्रांशुम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रांशु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; मुनिम् इति विशेषणम्
पद्म-पलाश-अक्षम्lotus-petal-eyed
पद्म-पलाश-अक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + पलाश (प्रातिपदिक) + अक्षि/अक्ष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (उपमान-निर्देश: 'eyes like lotus-petals'); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; मुनिम् इति विशेषणम्
जटिलम्matted-haired
जटिलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजटिल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; मुनिम् इति विशेषणम्
चीर-वाससम्wearing bark-cloth
चीर-वाससम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचीर (प्रातिपदिक) + वासस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: 'having bark-garments'); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; मुनिम् इति विशेषणम्
उपसंश्रित्यhaving approached/taken refuge near
उपसंश्रित्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप-सम्-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), उपसर्ग: उप-सम्-; क्रियाविशेषणभावे
मलिनम्unclean/soiled
मलिनम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमलिन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; (ओटजम्/आश्रमम् इत्यादि) अधिकरण-विशेषणरूपेण—'मलिनम् (स्थानम्)'
यथा-अर्हणम्as appropriate
यथा-अर्हणम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + अर्हण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (adverbial: 'as is proper'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत्
असंस्कृतम्unadorned/uncultivated
असंस्कृतम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + संस्कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास (negation) + क्त (PPP) 'saṁskṛta'; नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; (स्थानम्/आश्रयम्) इति विशेषणम्

Here are some descriptions of a brahmacārī-yogī. In the morning, the first duty of a brahmacārī seeking spiritual elevation is huta-hutāśana, to offer sacrificial oblations to the Supreme Lord. Those engaged in brahmacarya cannot sleep until seven or nine o’clock in the morning. They must rise early in the morning, at least one and a half hours before the sun rises, and offer oblations, or in this age, they must chant the holy name of the Lord, Hare Kṛṣṇa. As referred to by Lord Caitanya, kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva gatir anyathā: there is no other alternative, no other alternative, no other alternative, in this age, to chanting the holy name of the Lord. The brahmacārī must rise early in the morning and, after placing himself, should chant the holy name of the Lord. From the very features of the sage, it appeared that he had undergone great austerities; that is the sign of one observing brahmacarya, the vow of celibacy. If one lives otherwise, it will be manifest in the lust visible in his face and body. The word vidyotamānam indicates that the brahmacārī feature showed in his body. That is the certificate that one has undergone great austerity in yoga. A drunkard or smoker or sex-monger can never be eligible to practice yoga. Generally yogīs look very skinny because of their not being comfortably situated, but Kardama Muni was not emaciated, for he had seen the Supreme Personality of Godhead face to face. Here the word snigdhāpāṅgāvalokanāt means that he was fortunate enough to see the Supreme Lord face to face. He looked healthy because he had directly received the nectarean sound vibrations from the lotus lips of the Personality of Godhead. Similarly, one who hears the transcendental sound vibration of the holy name of the Lord, Hare Kṛṣṇa, also improves in health. We have actually seen that many brahmacārīs and gṛhasthas connected with the International Society for Krishna Consciousness have improved in health, and a luster has come to their faces. It is essential that a brahmacārī engaged in spiritual advancement look very healthy and lustrous. The comparison of the sage to an unpolished gem is very appropriate. Even if a gem just taken from a mine looks unpolished, the luster of the gem cannot be stopped. Similarly, although Kardama was not properly dressed and his body was not properly cleansed, his overall appearance was gemlike.

K
Kardama Muni
S
Svāyambhuva Manu

FAQs

This verse highlights saintly qualities such as austerity, simplicity, and inner worth—though externally unadorned, a true muni remains “yathārhaṇam,” worthy of reverence.

Because spiritual stature is measured by realization and tapasya, not by external grooming; the sage’s bark garments and matted hair indicate renunciation, while his honor-worthiness indicates purity and divine favor.

Respect character and devotion over outward status—seek guidance from genuinely disciplined, God-centered people, and value inner integrity above external display.