Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 1

Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa

मैत्रेय उवाच निशम्यात्मभुवा गीतं कारणं शङ्कयोज्झिता: । तत: सर्वे न्यवर्तन्त त्रिदिवाय दिवौकस: ॥ १ ॥

maitreya uvāca niśamyātma-bhuvā gītaṁ kāraṇaṁ śaṅkayojjhitāḥ tataḥ sarve nyavartanta tridivāya divaukasaḥ

Шри Майтрея сказал: Услышав, как Брахма, рождённый от Вишну, объяснил причину тьмы, полубоги высших планет избавились от всякого страха и сомнений. Затем все они вернулись в свои обители.

maitreyaḥMaitreya
maitreyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaitreya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
niśamyahaving heard
niśamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni-śam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), avyaya-kṛdanta; ‘having heard’
ātma-bhuvāby the self-born (Brahmā)
ātma-bhuvā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + bhu (धातु/प्रातिपदिक: bhū ‘to be’, here bhū = ‘born’)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: ātmanaḥ bhūḥ = self-born (Brahmā); tena = by the self-born
gītamthe song/utterance
gītam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgīta (प्रातिपदिक; √gai ‘to sing’ + क्त)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle used substantively
kāraṇamthe cause/reason
kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śaṅkayāby suspicion
śaṅkayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśaṅkā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
ujjhitāḥfreed (from) / having abandoned
ujjhitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootud-√hā (धातु) + kta (क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); past passive participle; ‘abandoned/left’ (i.e., freed)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (तस्मात्-प्रभव), ‘then/thereupon’
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
nyavartantareturned
nyavartanta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛt (धातु)
FormLaṅ (लङ्, Imperfect), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
tridivāyato heaven
tridivāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottridiva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
divaukasaḥthe dwellers of heaven (gods)
divaukasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdivaukas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

The demigods, who are denizens of higher planets, are also very much afraid of incidents such as the universe’s becoming dark, and so they consulted Brahmā. This indicates that the quality of fear exists for every living entity in the material world. The four principal activities of material existence are eating, sleeping, fearing and mating. The fear element exists also in the demigods. On every planet, even in the higher planetary systems, including the moon and the sun, as well as on this earth, the same principles of animal life exist. Otherwise, why are the demigods also afraid of the darkness? The difference between the demigods and ordinary human beings is that the demigods approach authority, whereas the inhabitants of this earth defy authority. If people would only approach the authority, then every adverse condition in this universe could be rectified. Arjuna was also disturbed on the Battlefield of Kurukṣetra, but he approached the authority, Kṛṣṇa, and his problem was solved. The conclusive instruction of this incident is that we may be disturbed by some material condition, but if we approach the authority who can actually explain the matter, then our problem is solved. The demigods approached Brahmā for the meaning of the disturbance, and after hearing from him they were satisfied and returned home peacefully.

M
Maitreya
B
Brahmā
D
Divaukasaḥ (the demigods)

FAQs

This verse shows that when the demigods heard Brahmā’s clear explanation of the cause, their doubt and anxiety were removed, and they regained composure—implying that right understanding and divine guidance dispel fear.

Because Brahmā, the self-born creator, explained the situation’s cause; reassured and no longer suspicious or fearful, they turned back toward Svarga instead of remaining disturbed.

When anxiety arises from uncertainty, seek trustworthy guidance and clear reasons (through scripture, teachers, and sober reflection); clarity reduces fear and helps one return to one’s duty with steadiness.