Adhyaya 4
Shashtha SkandhaAdhyaya 454 Verses

Adhyaya 4

Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power

Отвечая на желание царя Парикшита подробно услышать о висарге (вторичном творении), Шукадева связывает прежние рассказы о сотворении с возвращением Прачетаcов после долгих аскез. Увидев, что земля заросла деревьями, Прачетаcы разгневались и выпустили огонь и ветер, чтобы сжечь леса. Тогда вмешался Сома — владыка растительности и божество Луны: он объяснил, что царская власть означает защиту всей праджи, включая деревья, и научил дхармическому отношению к природе, основанному на присутствии Параматмы во всех движущихся и неподвижных существах. Он дарует Марищу, воспитанную деревьями, и от неё Прачетаcы рождают Дакшу, которому предстоит населить миры. Дакша сперва творит мысленно, но, сочтя это недостаточным, совершает суровую тапасью в Агхамаршане и возносит молитвы Хамса-гухья, утверждая, что Господь превосходит гуны и материальные меры познания, но пребывает внутри как Сверхдуша. Довольный Хари является в величественном восьмируком облике, наставляет Дакшу о цели творения, дарует ему Асикни в жёны и наделяет силой продолжения рода, подготавливая следующий этап родословий и умножения живых существ.

Shlokas

Verse 1

श्रीराजोवाच देवासुरनृणां सर्गो नागानां मृगपक्षिणाम् । सामासिकस्त्वया प्रोक्तो यस्तु स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ १ ॥ तस्यैव व्यासमिच्छामि ज्ञातुं ते भगवन् यथा । अनुसर्गं यया शक्त्या ससर्ज भगवान् पर: ॥ २ ॥

Благословенный царь сказал: Во времена правления Сваямбхувы Ману были сотворены полубоги, асуры, люди, наги, звери и птицы; ты изложил это кратко. Теперь же, о почтенный, я желаю узнать об этом подробно и также понять, какой силой Верховный Бхагаван совершил вторичное творение (анусарга).

Verse 2

श्रीराजोवाच देवासुरनृणां सर्गो नागानां मृगपक्षिणाम् । सामासिकस्त्वया प्रोक्तो यस्तु स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ १ ॥ तस्यैव व्यासमिच्छामि ज्ञातुं ते भगवन् यथा । अनुसर्गं यया शक्त्या ससर्ज भगवान् पर: ॥ २ ॥

Благословенный царь сказал: Во времена правления Сваямбхувы Ману были сотворены полубоги, асуры, люди, наги, звери и птицы; ты изложил это кратко. Теперь же, о почтенный, я желаю узнать об этом подробно и также понять, какой силой Верховный Бхагаван совершил вторичное творение (анусарга).

Verse 3

श्रीसूत उवाच इति सम्प्रश्नमाकर्ण्य राजर्षेर्बादरायणि: । प्रतिनन्द्य महायोगी जगाद मुनिसत्तमा: ॥ ३ ॥

Сута сказал: Услышав вопрос царя-риши, великий йог Бадараяни (Шукадева) одобрил его и затем лучший из мудрецов ответил.

Verse 4

श्रीशुक उवाच यदा प्रचेतस: पुत्रा दश प्राचीनबर्हिष: । अन्त:समुद्रादुन्मग्ना दद‍ृशुर्गां द्रुमैर्वृताम् ॥ ४ ॥

Шри Шукадева Госвами сказал: когда десять сыновей Прачинабархи, Прачеты, вышли из вод, где совершали аскезу, они увидели, что вся поверхность мира покрыта деревьями.

Verse 5

द्रुमेभ्य: क्रुध्यमानास्ते तपोदीपितमन्यव: । मुखतो वायुमग्निं च ससृजुस्तद्दिधक्षया ॥ ५ ॥

Из-за долгой аскезы в воде Прачеты разгневались на деревья. Желая обратить их в пепел, они извергли из уст ветер и огонь.

Verse 6

ताभ्यां निर्दह्यमानांस्तानुपलभ्य कुरूद्वह । राजोवाच महान् सोमो मन्युं प्रशमयन्निव ॥ ६ ॥

О лучший из Куру! Увидев, как ветер и огонь обращают деревья в пепел, великий Сома — царь деревьев и божество, владычествующее над луной, — проникся состраданием и, желая унять гнев Прачета, сказал следующее.

Verse 7

न द्रुमेभ्यो महाभागा दीनेभ्यो द्रोग्धुमर्हथ । विवर्धयिषवो यूयं प्रजानां पतय: स्मृता: ॥ ७ ॥

О великосчастливые! Вам не подобает губить эти бедные деревья, обращая их в пепел. Вас помнят как покровителей подданных, желающих им процветания.

Verse 8

अहो प्रजापतिपतिर्भगवान् हरिरव्यय: । वनस्पतीनोषधीश्च ससर्जोर्जमिषं विभु: ॥ ८ ॥

Воистину! Бхагаван Шри Хари — владыка даже праджапати, всепроникающий и неразрушимый — сотворил эти деревья и травы как пищу и жизненную силу для прочих живых существ.

Verse 9

अन्नं चराणामचरा ह्यपद: पादचारिणाम् । अहस्ता हस्तयुक्तानां द्विपदां च चतुष्पद: ॥ ९ ॥

По устроению природы плоды и цветы — пища насекомых и птиц; трава и прочие безногие существа — пища четвероногих, как коровы и буйволы; животные, не умеющие пользоваться передними лапами как руками, становятся добычей когтистых хищников, как тигры; а олени, козы и зёрна — пища людей.

Verse 10

यूयं च पित्रान्वादिष्टा देवदेवेन चानघा: । प्रजासर्गाय हि कथं वृक्षान्निर्दग्धुमर्हथ ॥ १० ॥

О чистосердечные, ваш отец Прачинабархи и Господь богов, Верховная Личность, повелели вам умножать потомство. Как же вы можете сжигать дотла эти деревья и травы, столь нужные для содержания ваших подданных и будущих поколений?

Verse 11

आतिष्ठत सतां मार्गं कोपं यच्छत दीपितम् । पित्रा पितामहेनापि जुष्टं व: प्रपितामहै: ॥ ११ ॥

Следуйте пути праведных, которым шли ваш отец, дед и прадеды: хранить и поддерживать подданных — людей, животных и деревья. Удержите разгоревшийся без причины гнев; потому прошу вас обуздать свою ярость.

Verse 12

तोकानां पितरौ बन्धू द‍ृश: पक्ष्म स्त्रिया: पति: । पति: प्रजानां भिक्षूणां गृह्यज्ञानां बुध: सुहृत् ॥ १२ ॥

Как отец и мать — друзья и кормильцы своих детей, как веко охраняет глаз, как муж содержит и защищает жену, как домохозяин поддерживает нищих, и как учёный — друг невежды, так и царь — защитник и дарующий жизнь всем своим подданным. Деревья тоже — подданные царя; потому их следует охранять.

Verse 13

अन्तर्देहेषु भूतानामात्मास्ते हरिरीश्वर: । सर्वं तद्धिष्ण्यमीक्षध्वमेवं वस्तोषितो ह्यसौ ॥ १३ ॥

Внутри тел всех существ — движущихся и неподвижных, людей, птиц, зверей и даже деревьев — пребывает Хари, Владыка, как Параматма. Потому смотрите на каждое тело как на обитель и храм Господа; таким видением вы удовлетворите Бхагавана. Не убивайте же в гневе живых существ, принявших облик деревьев.

Verse 14

य: समुत्पतितं देह आकाशान्मन्युमुल्बणम् । आत्मजिज्ञासया यच्छेत्स गुणानतिवर्तते ॥ १४ ॥

Тот, кто, стремясь к самопознанию, обуздывает могучий гнев, внезапно вспыхивающий в теле, словно падающий с неба, превосходит влияние гун материальной природы.

Verse 15

अलं दग्धैर्द्रुमैर्दीनै: खिलानां शिवमस्तु व: । वार्क्षी ह्येषा वरा कन्या पत्नीत्वे प्रतिगृह्यताम् ॥ १५ ॥

Нет нужды дальше сжигать эти бедные деревья; пусть оставшиеся будут благополучны, и вы тоже будьте счастливы. Вот Мариша — прекрасная и достойная дева, выращенная деревьями как дочь; примите её в жёны.

Verse 16

इत्यामन्‍त्र्‍य वरारोहां कन्यामाप्सरसीं नृप । सोमो राजा ययौ दत्त्वा ते धर्मेणोपयेमिरे ॥ १६ ॥

О царь, так простившись с прекраснобёдрой девой-апсарой, царь Сома передал её им и удалился; а Прачеты приняли её и вступили с ней в брак по закону дхармы.

Verse 17

तेभ्यस्तस्यां समभवद् दक्ष: प्राचेतस: किल । यस्य प्रजाविसर्गेण लोका आपूरितास्त्रय: ॥ १७ ॥

В чреве той девушки Прачеты зачали сына по имени Дакша Прачетаcа; его творением потомства три мира наполнились живыми существами.

Verse 18

यथा ससर्ज भूतानि दक्षो दुहितृवत्सल: । रेतसा मनसा चैव तन्ममावहित: श‍ृणु ॥ १८ ॥

Внимательно выслушай от меня, как Праджапати Дакша, очень любивший своих дочерей, сотворил различные виды существ — и семенем, и умом.

Verse 19

मनसैवासृजत्पूर्वं प्रजापतिरिमा: प्रजा: । देवासुरमनुष्यादीन्नभ:स्थलजलौकस: ॥ १९ ॥

Праджапати Дакша сперва одним лишь умом сотворил разные виды существ: полубогов, асуров, людей и прочих, а также обитателей неба, суши и вод.

Verse 20

तमबृंहितमालोक्य प्रजासर्गं प्रजापति: । विन्ध्यपादानुपव्रज्य सोऽचरद्‌दुष्करं तप: ॥ २० ॥

Но, увидев, что порождение живых существ идет не как следует, Праджапати Дакша отправился к горе близ хребта Виндхья и там совершал крайне суровые аскезы.

Verse 21

तत्राघमर्षणं नाम तीर्थं पापहरं परम् । उपस्पृश्यानुसवनं तपसातोषयद्धरिम् ॥ २१ ॥

Возле той горы было величайшее святое место, называемое Агхамаршана, высшее, что уничтожает грех. Там Дакша, совершая омовения и обряды в положенные часы, великими аскезами удовлетворил Хари, Верховную Личность Бога.

Verse 22

अस्तौषीद्धंसगुह्येन भगवन्तमधोक्षजम् । तुभ्यं तदभिधास्यामि कस्यातुष्यद्यथा हरि: ॥ २२ ॥

Дакша вознес хвалу Господу Адхокшадже молитвами, называемыми «Хамса-гухья». О царь, я подробно объясню тебе эти молитвы и то, как Хари был ими доволен.

Verse 23

श्रीप्रजापतिरुवाच नम: परायावितथानुभूतये गुणत्रयाभासनिमित्तबन्धवे । अद‍ृष्टधाम्ने गुणतत्त्वबुद्धिभि- र्निवृत्तमानाय दधे स्वयम्भुवे ॥ २३ ॥

Праджапати сказал: Поклоняюсь Верховной Личности, чье постижение никогда не бывает ложным; кто через проявление майи трех гун управляет узами обусловленных душ; чья обитель недоступна свидетельствам опытного знания; кто превосходит даже разумение истины гун, пребывает непривязанным, самоявленным и самодостаточным, не имея высшей причины. Ему приношу почтительный поклон.

Verse 24

न यस्य सख्यं पुरुषोऽवैति सख्यु: सखा वसन् संवसत: पुरेऽस्मिन् । गुणो यथा गुणिनो व्यक्तद‍ृष्टे- स्तस्मै महेशाय नमस्करोमि ॥ २४ ॥

Как объекты чувств не могут понять, как чувства их воспринимают, так и обусловленная душа, хотя и пребывает в теле вместе с Параматмой, не постигает, как Верховный Пуруша, владыка творения, направляет её чувства. Я приношу почтительные поклоны этому высшему Повелителю.

Verse 25

देहोऽसवोऽक्षा मनवो भूतमात्रा- मात्मानमन्यं च विदु: परं यत् । सर्वं पुमान् वेद गुणांश्च तज्ज्ञो न वेद सर्वज्ञमनन्तमीडे ॥ २५ ॥

Поскольку это лишь материя, тело, жизненные дыхания, внешние и внутренние чувства, элементы и танматры не могут познать ни свою природу, ни природу друг друга, ни своих повелителей. Живое существо, будучи духовным по природе, может знать всё это и три гуны как их корень; однако оно не способно увидеть Верховное Существо, всеведущее и безграничное. Потому я приношу Ему почтительные поклоны.

Verse 26

यदोपरामो मनसो नामरूप- रूपस्य द‍ृष्टस्मृतिसम्प्रमोषात् । य ईयते केवलया स्वसंस्थया हंसाय तस्मै शुचिसद्मने नम: ॥ २६ ॥

Когда ум прекращает творить имена и формы — не колеблясь, как в бодрствовании и сне, и не растворяясь, как в глубоком сне, — тогда достигается самадхи. Лишь в этом чистом трансе раскрывается Бхагаван, Парамахамса. Ему, обители чистоты, я приношу поклоны.

Verse 27

मनीषिणोऽन्तर्हृदि सन्निवेशितं स्वशक्तिभिर्नवभिश्च त्रिवृद्भ‍ि: । वह्निं यथा दारुणि पाञ्चदश्यं मनीषया निष्कर्षन्ति गूढम् ॥ २७ ॥ स वै ममाशेषविशेषमाया निषेधनिर्वाणसुखानुभूति: । स सर्वनामा स च विश्वरूप: प्रसीदतामनिरुक्तात्मशक्ति: ॥ २८ ॥

Как брахманы, искусные в ягье, извлекают огонь, скрытый в дровах, произнося пятнадцать мантр Самидхени, так и йоги с возвышенным сознанием находят Параматму, пребывающую в сердце, посредством медитации. Сердце покрыто тремя гунами, девятью таттвами, пятью элементами и десятью чувствами — это внешняя энергия Господа. Пусть эта Параматма будет милостива ко мне.

Verse 28

मनीषिणोऽन्तर्हृदि सन्निवेशितं स्वशक्तिभिर्नवभिश्च त्रिवृद्भ‍ि: । वह्निं यथा दारुणि पाञ्चदश्यं मनीषया निष्कर्षन्ति गूढम् ॥ २७ ॥ स वै ममाशेषविशेषमाया निषेधनिर्वाणसुखानुभूति: । स सर्वनामा स च विश्वरूप: प्रसीदतामनिरुक्तात्मशक्ति: ॥ २८ ॥

Эта Параматма отвергает бесчисленные разновидности майи и дарует переживание блаженства нирваны. Его призывают множеством духовных имен, и Он же — Вишварупа. Пусть Господь, чья внутренняя энергия невыразима для чувств, будет доволен мной.

Verse 29

यद्यन्निरुक्तं वचसा निरूपितं धियाक्षभिर्वा मनसोत यस्य । मा भूत्स्वरूपं गुणरूपं हि तत्तत् स वै गुणापायविसर्गलक्षण: ॥ २९ ॥

Всё, что выражается материальными звуковыми вибрациями, устанавливается материальным разумом и переживается чувствами или выдумывается материальным умом, — лишь следствие гун природы и не касается подлинной сущности Верховной Личности Бога. Верховный Господь превосходит это творение, ибо Он — источник гун и причина создания; Он существует до творения и после него. Ему, причине всех причин, я приношу почтительные поклоны.

Verse 30

यस्मिन्यतो येन च यस्य यस्मै यद्यो यथा कुरुते कार्यते च । परावरेषां परमं प्राक् प्रसिद्धं तद् ब्रह्म तद्धेतुरनन्यदेकम् ॥ ३० ॥

В Нём всё имеет опору; от Него и через Него всё совершается. Всё принадлежит Ему и Ему же приносится. Он действует Сам и побуждает действовать других — Он и есть Парабрахман, известный ещё до всякой деятельности. Хотя причин много, высоких и низких, Он — причина всех причин, единый без второго, не имеющий иной причины. Ему я воздаю почтение.

Verse 31

यच्छक्तयो वदतां वादिनां वै विवादसंवादभुवो भवन्ति । कुर्वन्ति चैषां मुहुरात्ममोहं तस्मै नमोऽनन्तगुणाय भूम्ने ॥ ३१ ॥

Я приношу почтительные поклоны всепроникающей Верховной Личности Бога, обладающей безграничными трансцендентными качествами. Пребывая в сердцах философов, отстаивающих разные взгляды, Он то заставляет их соглашаться, то спорить, и вновь и вновь погружает их в забвение собственной души. Поэтому они не могут прийти к выводу. Ему, бесконечно славному, я поклоняюсь.

Verse 32

अस्तीति नास्तीति च वस्तुनिष्ठयो- रेकस्थयोर्भिन्नविरुद्धधर्मणो: । अवेक्षितं किञ्चन योगसाङ्ख्ययो: समं परं ह्यनुकूलं बृहत्तत् ॥ ३२ ॥

Есть две стороны — утверждающие «существует» и утверждающие «не существует». Но их предмет в сущности один: высшая Таттва, обладающая различными, но не противоречащими друг другу свойствами. Теист, принимая Параматму, через йогу находит духовную причину; санкхья, анализируя лишь материальные элементы, склоняется к безличному выводу и не признаёт высшей причины. И всё же в конечном счёте обе стороны указывают на одну и ту же Абсолютную Истину — Парабрахман. Ему я приношу поклоны.

Verse 33

योऽनुग्रहार्थं भजतां पादमूल- मनामरूपो भगवाननन्त: । नामानि रूपाणि च जन्मकर्मभि- र्भेजे स मह्यं परम: प्रसीदतु ॥ ३३ ॥

Хотя бесконечный Бхагаван поистине свободен от материальных имён, форм и игр, из милости к преданным, поклоняющимся у основания Его лотосных стоп, Он являет трансцендентные имена и образы и раскрывает лилы Своего рождения и деяний. Да будет милостив ко мне тот Верховный Господь, чья форма — сат-чит-ананда.

Verse 34

य: प्राकृतैर्ज्ञानपथैर्जनानां यथाशयं देहगतो विभाति । यथानिल: पार्थिवमाश्रितो गुणं स ईश्वरो मे कुरुतां मनोरथम् ॥ ३४ ॥

Господь, являющийся в теле согласно желаниям существ через мирские пути знания, как ветер несёт свойства стихий, — да исполнит этот Всевышний моё сокровенное желание.

Verse 35

श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

Шри Шукадева сказал: когда Дакша так вознёс хвалу, Бхагаван Хари, нежно любящий преданных, явился в святом месте Агхамаршана, о Парикшит, лучший из Куру.

Verse 36

श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

Опирая лотосные стопы на плечи Гаруды, Господь явился с восемью длинными могучими руками; в них сияли диск, раковина, меч, щит, стрела, лук, аркан и булава.

Verse 37

श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

Он был в жёлтых одеждах, тёмно-синий, как грозовая туча, с радостным лицом и глазами; Его тело украшала лесная гирлянда, а на груди сияли знак Шриватса и драгоценность Каустубха.

Verse 38

श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

На Его голове был великолепный венец, в ушах сверкали серьги в виде макары; Он был украшен золотым поясом, кольцами, браслетами, ножными колокольчиками и наручами.

Verse 39

श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

Шри Шукадева Госвами сказал: довольный молитвами Дакши, Бхагаван Хари, исполненный нежности к Своим преданным, явился в святом месте, именуемом Агхамаршана. Его лотосные стопы покоились на плечах Гаруды, и Он предстал с восемью длинными, могучими и прекрасными руками. В них сияли: диск, раковина, меч, щит, стрела, лук, аркан и булава — в каждой руке по оружию. Он был в жёлтых одеждах (питамбара), с тёмно-синим телесным цветом; лицо и глаза Его были радостны; длинная гирлянда украшала Его; на груди блистали знак Шриватса и драгоценность Каустубха. Великолепный шлем, серьги в виде макара, золотой пояс, браслеты, кольца, колокольчики на щиколотках и прочие украшения придавали Ему особую красоту. В облике Пурушоттамы, пленяющем три мира, Господь был окружён Нарадой, Нандой, полубогами во главе с Индрой, а также сиддхами, гандхарвами и чаранами, которые непрестанно возносили Ему хвалу и пели.

Verse 40

रूपं तन्महदाश्चर्यं विचक्ष्यागतसाध्वस: । ननाम दण्डवद्भ‍ूमौ प्रहृष्टात्मा प्रजापति: ॥ ४० ॥

Увидев этот великий, дивный и сияющий облик Бхагавана, Праджапати Дакша сперва немного испугался; затем, исполненный радости, он пал ниц на землю, совершив дандават-пранаму.

Verse 41

न किञ्चनोदीरयितुमशकत् तीव्रया मुदा । आपूरितमनोद्वारैर्ह्रदिन्य इव निर्झरै: ॥ ४१ ॥

Как реки наполняются водами, текущими с гор, так и все чувства Дакши переполнились блаженством. От этой высочайшей радости он не мог произнести ни слова и лишь лежал распростёртым на земле.

Verse 42

तं तथावनतं भक्तं प्रजाकामं प्रजापतिम् । चित्तज्ञ: सर्वभूतानामिदमाह जनार्दन: ॥ ४२ ॥

Хотя Дакша не мог ничего сказать, Господь Джанардана, знающий сердца всех существ, увидев Своего преданного, распростёртого так и желающего умножить потомство, обратился к нему следующими словами.

Verse 43

श्रीभगवानुवाच प्राचेतस महाभाग संसिद्धस्तपसा भवान् । यच्छ्रद्धया मत्परया मयि भावं परं गत: ॥ ४३ ॥

Бхагаван сказал: О весьма удачливый Прачетаcа, ты достиг совершенства благодаря своей аскезе. С высшей шраддхой и преданностью, всецело обращённой ко Мне, ты обрёл наивысший бхава ко Мне; потому твоя жизнь стала исполненной смысла, и ты получил полную сиддхи.

Verse 44

प्रीतोऽहं ते प्रजानाथ यत्तेऽस्योद्बृंहणं तप: । ममैष कामो भूतानां यद्भ‍ूयासुर्विभूतय: ॥ ४४ ॥

О Праджапати Дакша, ты совершил суровые аскезы ради блага и возрастания мира; потому Я весьма доволен тобой. И Моё желание — чтобы все существа в этом мире были счастливы; потому Я рад тебе, ибо ты стремишься исполнить Мою волю ради благополучия всей вселенной.

Verse 45

ब्रह्मा भवो भवन्तश्च मनवो विबुधेश्वरा: । विभूतयो मम ह्येता भूतानां भूतिहेतव: ॥ ४५ ॥

Брахма, Бхава (Шива), Ману, владыки полубогов высших миров и вы, праджапати, — все они суть Мои вибхути, причины процветания существ, и действуют ради блага всех живых.

Verse 46

तपो मे हृदयं ब्रह्मंस्तनुर्विद्या क्रियाकृति: । अङ्गानि क्रतवो जाता धर्म आत्मासव: सुरा: ॥ ४६ ॥

О брахман, аскеза в виде медитации — Моё сердце; ведическое знание в виде гимнов и мантр — Моё тело; духовные деяния и экстатические переживания — Мой истинный облик. Правильно совершаемые обряды и жертвоприношения — члены Моего тела; невидимая удача, рождаемая дхармой и благочестием, — Мой ум; а полубоги, исполняющие Мои повеления в разных сферах, — Моё дыхание жизни и Моя душа.

Verse 47

अहमेवासमेवाग्रे नान्यत् किञ्चान्तरं बहि: । संज्ञानमात्रमव्यक्तं प्रसुप्तमिव विश्वत: ॥ ४७ ॥

До сотворения этого космического проявления существовал лишь Я один; не было ничего иного ни внутри, ни снаружи. Тогда одно лишь сознание было непроявленным — подобно тому, как во время сна сознание не обнаруживает себя.

Verse 48

मय्यनन्तगुणेऽनन्ते गुणतो गुणविग्रह: । यदासीत्तत एवाद्य: स्वयम्भू: समभूदज: ॥ ४८ ॥

Я — вместилище безграничных сил и качеств, потому Меня называют Бесконечным и Всепроникающим. Из Моей материальной энергии (майи) внутри Меня возникло это космическое проявление; и в нём явился главный живой сущий — Господь Брахма, Сваямбху и Аджа, твой источник, не рождённый от матери из материи.

Verse 49

स वै यदा महादेवो मम वीर्योपबृंहित: । मेने खिलमिवात्मानमुद्यत: स्वर्गकर्मणि ॥ ४९ ॥ अथ मेऽभिहितो देवस्तपोऽतप्यत दारुणम् । नव विश्वसृजो युष्मान् येनादावसृजद्विभु: ॥ ५० ॥

Когда главный повелитель вселенной, Господь Брахма, вдохновленный Моей энергией, пытался творить, он счел себя неспособным.

Verse 50

स वै यदा महादेवो मम वीर्योपबृंहित: । मेने खिलमिवात्मानमुद्यत: स्वर्गकर्मणि ॥ ४९ ॥ अथ मेऽभिहितो देवस्तपोऽतप्यत दारुणम् । नव विश्वसृजो युष्मान् येनादावसृजद्विभु: ॥ ५० ॥

Поэтому Я дал ему совет, и в соответствии с Моими наставлениями он совершил чрезвычайно суровые аскезы. Благодаря этим аскезам великий Господь Брахма смог создать девять личностей, включая тебя, чтобы они помогали ему в деле творения.

Verse 51

एषा पञ्चजनस्याङ्ग दुहिता वै प्रजापते: । असिक्नी नाम पत्नीत्वे प्रजेश प्रतिगृह्यताम् ॥ ५१ ॥

О Мой дорогой сын Дакша, у Праджапати Панчаджаны есть дочь по имени Асикни, которую Я предлагаю тебе, чтобы ты принял ее в жены.

Verse 52

मिथुनव्यवायधर्मस्त्वं प्रजासर्गमिमं पुन: । मिथुनव्यवायधर्मिण्यां भूरिशो भावयिष्यसि ॥ ५२ ॥

Теперь соединитесь в половой жизни как мужчина и женщина, и таким образом, посредством полового соития, вы сможете зачать сотни детей в лоне этой девушки, чтобы увеличить население.

Verse 53

त्वत्तोऽधस्तात्प्रजा: सर्वा मिथुनीभूय मायया । मदीयया भविष्यन्ति हरिष्यन्ति च मे बलिम् ॥ ५३ ॥

После того как ты породишь многие сотни и тысячи детей, они также будут пленены Моей иллюзорной энергией и, подобно тебе, будут заниматься половой жизнью. Но по Моей милости к тебе и к ним, они также смогут с преданностью приносить Мне дары.

Verse 54

श्रीशुक उवाच इत्युक्त्वा मिषतस्तस्य भगवान् विश्वभावन: । स्वप्नोपलब्धार्थ इव तत्रैवान्तर्दधे हरि: ॥ ५४ ॥

Шукадева сказал: Сказав это при Дакше, Господь Хари, поддерживающий вселенную, тотчас же исчез там, словно предмет, увиденный во сне.

Frequently Asked Questions

After prolonged austerities in water, they emerged to find the earth’s surface densely covered by trees, obstructing intended habitation and agriculture. Their reaction is portrayed as krodha born from frustration; the episode becomes a dharma-lesson that population increase must not be pursued through destructive anger against other prajā.

Soma argues that a ruler’s dharma is poṣaṇa—protection and welfare of all subjects, including forests—because the Lord created vegetation as part of the maintenance system for embodied life. Since Paramātmā resides in trees as well, harming them in anger is spiritually offensive and socially self-defeating.

Māriṣā is presented as a virtuous maiden raised by the trees and offered to the Pracetās. Through her womb, the lineage produces Dakṣa, a major prajāpati. The narrative symbolically links ecological protection (trees) with legitimate population growth (prajā-vṛddhi) under dharma.

The Haṁsa-guhya stuti is Dakṣa’s esoteric praise emphasizing that Bhagavān is beyond material vibration, sense perception, and speculative intellect, yet is realized in purified consciousness and through loving service. The prayers function as a theological key: visarga succeeds when grounded in devotion and divine sanction, not mere technique.

The eight-armed form underscores Hari’s sovereignty over cosmic order and protection. The weapons signify governance, restraint of adharma, and the Lord’s capacity to maintain creation while empowering agents like Dakṣa to perform visarga within dharmic boundaries.

Hari states that before creation He alone existed with His potencies; from His material energy arises the cosmos and Brahmā, who then creates prajāpatis through tapas empowered by the Lord’s guidance. This frames all secondary creators as dependent instruments (śakti-āveśa in function), operating under Bhagavān’s will.