Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Brahmacarya and Vānaprastha Duties; Gradual Dissolution of Bodily Identity

आत्मन्यग्नीन् समारोप्य सन्न्यस्याहं ममात्मताम् । कारणेषु न्यसेत् सम्यक्सङ्घातं तु यथार्हत: ॥ २४ ॥

ātmany agnīn samāropya sannyasyāhaṁ mamātmatām kāraṇeṣu nyaset samyak saṅghātaṁ tu yathārhataḥ

Следует должным образом утвердить в себе элемент огня и тем самым оставить телесную привязанность — представление «я» и «моё». Затем нужно постепенно растворить материальное тело в пяти элементах.

आत्मनिin the self
आत्मनि:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
अग्नीन्fires
अग्नीन्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
समारोप्यhaving superimposed/placed
समारोप्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), “having placed/raised”; अव्ययभाव (indeclinable verbal)
सन्न्यस्यhaving renounced
सन्न्यस्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्-नि- अस्/न्यस् (धातु; न्यासे)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), “having renounced/laid down”
अहम्I (ego)
अहम्:
कर्म (Object notion: ego-sense to be abandoned)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
ममmy/mine
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
आत्मताम्selfhood/identity (as ‘mine’)
आत्मताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कारणेषुin the causes/elements
कारणेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
न्यसेत्should place/assign
न्यसेत्:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootनि- अस्/न्यस् (धातु; न्यासे)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: “properly, correctly”)
सङ्घातम्the aggregate (body-complex)
सङ्घातम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसङ्घात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-अव्यय (particle: “but/indeed”)
यथार्हतःas appropriate
यथार्हतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा-अर्हतस् (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverb): “as is proper/according to fitness”

The body is an effect of a cause, namely the five material elements (earth, water, fire, air and sky). In other words, one should know perfectly well that the material body is nothing but a combination of the five elements. This knowledge constitutes merging of the material body and the five material elements. Merging into Brahman in perfect knowledge means understanding perfectly that one is not the body but a spiritual soul.

FAQs

This verse teaches renouncing the ego-sense (“I”) and possessiveness (“mine”) as essential for liberation, seeing the body as a temporary aggregate rather than the self.

It indicates internalizing ritual into spiritual realization—turning outward sacrificial identity toward inner self-discipline and God-centered renunciation, a hallmark of mature sannyāsa.

Practice reducing ego and possessiveness, live with conscious simplicity, and regularly reflect that the body and its experiences are temporary—using that clarity to deepen devotion and detachment.