Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 14

Devotion in Kimpuruṣa-varṣa and the Glory of Bhārata-varṣa

Rāmacandra & Nara-Nārāyaṇa; Rivers, Varṇāśrama, and Liberation

यथैहिकामुष्मिककामलम्पट: सुतेषु दारेषु धनेषु चिन्तयन् । शङ्केत विद्वान् कुकलेवरात्ययाद् यस्तस्य यत्न: श्रम एव केवलम् ॥ १४ ॥

yathaihikāmuṣmika-kāma-lampaṭaḥ suteṣu dāreṣu dhaneṣu cintayan śaṅketa vidvān kukalevarātyayād yas tasya yatnaḥ śrama eva kevalam

Если ученый человек привязан к наслаждениям в этой жизни и следующей, поглощен мыслями о жене, детям и богатстве и боится оставить это бренное тело, все его усилия — лишь напрасный труд.

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable), upamā/udāharaṇa-artha (comparative/illustrative sense)
aihika-āmuṣmika-kāma-lampaṭaḥone addicted to worldly and otherworldly desires
aihika-āmuṣmika-kāma-lampaṭaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeAdjective
Rootaihika (प्रातिपदिक) + āmuṣmika (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + lampaṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masc.), Prathamā (Nom.1), Ekavacana (sg.); samāsa: aihika-āmuṣmika-kāmaṣu lampaṭaḥ (one addicted to desires here and hereafter)
suteṣuin sons
suteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masc.), Saptamī (Loc.7), Bahuvacana (pl.)
dāreṣuin wife/wives
dāreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masc.), Saptamī (Loc.7), Bahuvacana (pl.)
dhaneṣuin wealth
dhaneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neut.), Saptamī (Loc.7), Bahuvacana (pl.)
cintayanthinking/pondering
cintayan:
Karta (कर्ता/agent, participial)
TypeVerb
Rootcint (चिन्त् धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (present active participle), Parasmaipada; Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; from √cint (to think)
śaṅketashould fear/apprehend
śaṅketa:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootśaṅk (शङ्क् धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Parasmaipada; Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.)
vidvāna wise man
vidvān:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvidvas (विद्वस् प्रातिपदिक; from √vid)
FormPuṁliṅga (masc.), Prathamā (Nom.1), Ekavacana; satkṛdanta-stem vidvas ‘knower’
ku-kalevara-atyayātfrom the death of the vile body
ku-kalevara-atyayāt:
Apādāna (अपादान/source; ablative cause)
TypeNoun
Rootku (अव्यय/उपसर्गसदृश) + kalevara (प्रातिपदिक) + atyaya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masc.), Pañcamī (Abl.5), Ekavacana; samāsa: ku-kalevarasya atyayaḥ (passing away of the wretched body)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/subject of subordinate clause)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga/napuṁsaka, Ṣaṣṭhī (Gen.6), Ekavacana; demonstrative pronoun
yatnaḥeffort
yatnaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyatna (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
śramaḥtoil
śramaḥ:
Pradhāna-viśeṣya (मुख्य/subject complement)
TypeNoun
Rootśrama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; avadhāraṇa (emphasis/restriction)
kevalammerely
kevalam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootkevala (प्रातिपदिक)
FormAvyaya-prayoga (used indeclinably as adverb); ‘merely’

At the time of death a materialist thinks of his wife and children. He is absorbed in thinking of how they will live and who will take care of them after he leaves. Consequently he is never prepared to give up his body; rather, he wants to continue to live in his body to serve his society, family, friends and so on. Therefore by practicing the mystic yoga system one must become detached from bodily relationships. If despite practicing bhakti-yoga and studying all the Vedic literature, one is afraid of giving up his bad body, which is the cause of all his suffering, what is the use of his attempts to advance in spiritual life? The secret of success in practicing yoga is to become free from bodily attachments. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura says, deha-smṛti nāhi yāra, saṁsāra-bandhana kāhāṅ tāra: one whose practice has freed him from the anxieties of bodily needs is no longer in conditional life. Such a person is freed from conditional bondage. A person in Kṛṣṇa consciousness must fully discharge his devotional duties without material attachment. Then his liberation is guaranteed.

FAQs

This verse warns that constant absorption in children, spouse, and wealth—driven by worldly and heavenly desires—reduces one’s efforts to mere toil, because death ends the body and frustrates such pursuits.

He urges the wise to stay alert to the body’s inevitable end (kukalevara-atyaya), so they do not waste life in endless material planning and instead turn toward lasting spiritual realization.

Fulfill duties responsibly, but reduce obsessive anxiety over possessions and relationships; invest daily time in bhakti—hearing, chanting, and remembrance—so life’s work is not “śrama eva kevalam,” labor without lasting gain.