Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 15

Rahūgaṇa Meets Jaḍa Bharata: The Shaking Palanquin and the Teaching Beyond Body-Identity

स चापि पाण्डवेय सिन्धुसौवीरपतिस्तत्त्वजिज्ञासायां सम्यक्‌श्रद्धयाधिकृताधिकारस्तद्‌धृदयग्रन्थिमोचनं द्विजवच आश्रुत्य बहुयोगग्रन्थसम्मतं त्वरयावरुह्य शिरसा पादमूलमुपसृत: क्षमापयन् विगतनृपदेवस्मय उवाच ॥ १५ ॥

sa cāpi pāṇḍaveya sindhu-sauvīra-patis tattva-jijñāsāyāṁ samyak-śraddhayādhikṛtādhikāras tad dhṛdaya-granthi-mocanaṁ dvija-vaca āśrutya bahu-yoga-grantha-sammataṁ tvarayāvaruhya śirasā pāda-mūlam upasṛtaḥ kṣamāpayan vigata-nṛpa-deva-smaya uvāca.

Шри Шукадева Госвами продолжил: О лучший из рода Панду, царь Рахугана, правитель Синдху и Саувиры, имел твёрдую веру в обсуждение Абсолютной Истины и потому был достоин. Услышав от Джада Бхараты слова брахмана — изложение, одобренное многими трактатами по йоге и развязывающее узел в сердце, — он утратил гордыню «я — царь». Он тотчас сошёл с паланкина и пал ниц, положив голову к лотосным стопам Джада Бхараты, прося прощения за оскорбительные слова, сказанные великому брахману. Затем он вознёс молитву так.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; demonstrative pronoun
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle
pāṇḍaveyaO descendant of Pāṇḍu
pāṇḍaveya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāṇḍaveya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular; patronymic/address
sindhu-sauvīra-patiḥthe ruler of Sindhu and Sauvīra
sindhu-sauvīra-patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsindhu-sauvīra (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘sindhu-sauvīrayoḥ patiḥ’
tattva-jijñāsāyāmin inquiry into truth
tattva-jijñāsāyām:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक) + jijñāsā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुषः—‘tattvasya jijñāsā’
samyak-śraddhayāwith proper faith
samyak-śraddhayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsamyak (अव्यय) + śraddhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Singular; śraddhā qualified by indeclinable samyak (‘properly’)
adhikṛta-adhikāraḥduly qualified
adhikṛta-adhikāraḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhikṛta (प्रातिपदिक/कृदन्त) + adhikāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; कर्मधारयः—‘adhikṛtaḥ adhikāraḥ yasya’ = ‘one whose eligibility is established’
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; demonstrative
hṛdaya-granthi-mocanamthe loosening of the heart-knot
hṛdaya-granthi-mocanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक) + granthi (प्रातिपदिक) + mocana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; बहुपद-तत्पुरुषः—‘hṛdayasya granther mocanam’
dvija-vacaḥthe brāhmaṇa’s words
dvija-vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + vacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुषः—‘dvijasya vacaḥ’
āśrutyahaving heard
āśrutya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-śru (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्); ‘having heard’
bahu-yoga-grantha-sammatamendorsed by many yoga treatises
bahu-yoga-grantha-sammatam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक) + grantha (प्रातिपदिक) + sammata (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular; बहुपद-तत्पुरुषः—‘bahuṣu yoga-grantheṣu sammatam’ = ‘approved in many yoga texts’
tvarayāwith haste
tvarayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvarā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Singular; adverbial instrumental
avaruhyahaving gotten down
avaruhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootava-ruh (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्); ‘having descended’
śirasāwith his head
śirasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular; ‘with (his) head’
pāda-mūlamthe base of the feet
pāda-mūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + mūla (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुषः—‘pādasya mūlam’
upasṛtaḥhaving approached
upasṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootupa-sṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘approached’
kṣamāpayanbegging pardon
kṣamāpayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootkṣamāpay (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; causative sense ‘causing to forgive/apologizing’
vigata-nṛpa-deva-smayaḥwith royal-divine pride gone
vigata-nṛpa-deva-smayaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvigata (प्रातिपदिक) + nṛpa (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + smaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुपद-तत्पुरुषः—‘nṛpa-deva-smayaḥ vigataḥ yasya’ = ‘whose pride of being king-like-a-god had vanished’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular

In Bhagavad-gītā (4.2) Lord Kṛṣṇa says:

K
King Rahūgaṇa
J
Jaḍa Bharata

FAQs

This verse says that the enlightened brāhmaṇa’s words can loosen and remove the heart’s knot—deep inner bondage like ego and attachment—when heard with genuine faith and truth-seeking.

After hearing Jaḍa Bharata’s authoritative, spiritually piercing instruction, Rahūgaṇa realized his offense and arrogance as a ruler; he got down from the palanquin, approached the sage’s feet, and apologized with humility.

When corrected by wise guidance, drop defensiveness, acknowledge mistakes quickly, and approach truth with sincere faith—because humility makes spiritual learning and transformation possible.