Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 31

Purūravā’s Song of Renunciation and the Glory of Sādhu-saṅga

यथोपश्रयमाणस्य भगवन्तं विभावसुम् । शीतं भयं तमोऽप्येति साधून् संसेवतस्तथा ॥ ३१ ॥

yathopaśrayamāṇasya bhagavantaṁ vibhāvasum śītaṁ bhayaṁ tamo ’pyeti sādhūn saṁsevatas tathā

Как у того, кто приблизился к жертвенному огню, исчезают холод, страх и тьма, так у служащего святым преданным Господа уничтожаются тупость, страх и невежество.

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (adverb), ‘just as’ (upamā)
upaśrayamāṇasyaof one who approaches/takes shelter
upaśrayamāṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootupa√śri (धातु) + śānac (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga/Napuṁsakaliṅga (m./n. as gen. sg. of participle), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana (sg.); present participle ‘of one who takes shelter/approaches’
bhagavantamthe Lord
bhagavantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā vibhakti (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
vibhāvasumfire (Agni)
vibhāvasum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvibhāvasu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā vibhakti (Acc. 2), Ekavacana (sg.); epithet of Agni (fire)
śītamcold
śītam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśīta (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga (n.), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc.), Ekavacana (sg.)
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga (n.), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc.), Ekavacana (sg.)
tamaḥdarkness
tamaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga (n.), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc.), Ekavacana (sg.)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (particle), ‘also/even’
etigoes away, departs
eti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.)
sādhūnsaints
sādhūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā vibhakti (Acc. 2), Bahuvacana (pl.)
saṁsevataḥof one who serves
saṁsevataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootsaṁ√sev (धातु) + śatṛ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana (sg.); present participle ‘of one who serves/associates with’
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya (adverb), ‘so/likewise’

Those engaged in fruitive activities are certainly dull; they lack higher awareness of the Supreme Lord and the soul. Materialists are engaged more or less mechanically in gratifying their senses and ambitions, and thus they are considered dull or practically unconscious. All such dullness, fear and ignorance are removed when one serves the lotus feet of the Lord, just as cold, fear and darkness are removed when one approaches a fire.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava
A
Agni (Vibhāvasu)

FAQs

This verse teaches that serving saintly devotees dispels fear and ignorance, just as taking shelter of fire removes cold and darkness.

While instructing Uddhava in the Uddhava Gītā, Kṛṣṇa emphasizes practical bhakti: progress comes powerfully through sincere service to sādhus, which purifies the heart and removes obstacles.

Seek regular association with genuine devotees, hear and discuss Bhagavatam with them, and offer practical service—this gradually reduces anxiety, confusion, and negative habits.