Adhyaya 7
Dvitiya SkandhaAdhyaya 753 Verses

Adhyaya 7

Bhagavān’s Avatāras, Their Protections (Poṣaṇa), and the Limits of Knowing Him

Продолжая наставление Брахмы Нараде о том, что Верховный Господь (Вишну) — коренная причина творения и управления миром, эта глава даёт широкий avatāra-saṅgraha (свод воплощений), показывающий poṣaṇa — божественную защиту космоса и преданных — во все юги и во времена бедствий. Брахма перечисляет главные нисхождения: Вараха спасает Землю; Капила учит Девахути sāṅkhya-bhakti; Даттатрейя благословляет династии; Кумары восстанавливают духовную истину; Нара-Нараяна являет непобедимый тапас; Дхрува и Притху — образцы бхакти и праведного правления; Хаягрива охраняет Веды; Матсья и Курма действуют в космических переходах; Нрисимха защищает девов; спасение Гаджендры; Вамана смиряет Бали; Хамса наставляет Нараду; Дханвантари приносит исцеление; Парашурама исправляет падших кшатриев; Рама раскрывает dharma-līlā; и Кришна являет необычайные детские и царские лилы. Затем глава переходит к размышлению: величие Вишну неизмеримо; даже Брахма и Шеша не достигают Его предела. Но полностью предавшиеся преданные могут перейти через майю и познать Его по милости. В завершение Брахма побуждает Нараду распространять науку Бхагаваты, чтобы люди утвердились в твёрдом преданном служении, связывая этот обзор аватар с последующим систематическим обучением и передачей.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच यत्रोद्यत: क्षितितलोद्धरणाय बिभ्रत् क्रौडीं तनुं सकलयज्ञमयीमनन्त: । अन्तर्महार्णव उपागतमादिदैत्यं तं दंष्ट्रयाद्रिमिव वज्रधरो ददार ॥ १ ॥

Брахма сказал: Когда безграничный Господь, как божественную игру, принял образ Варахи, исполненный сущности всех яджн, чтобы поднять землю, погружённую в великий океан Гарbhодака, тогда в глубинах явился первый демон Хираньякша; и Бхагаван пронзил его Своим клыком, как Индра, держащий ваджру, раскалывает гору.

Verse 2

जातो रुचेरजनयत् सुयमान् सुयज्ञ आकूतिसूनुरमरानथ दक्षिणायाम् । लोकत्रयस्य महतीमहरद् यदार्तिं स्वायम्भुवेन मनुना हरिरित्यनूक्त: ॥ २ ॥

Праджапати Ручи сначала породил Суяджню в лоне своей супруги Акути. Затем Суяджня породил богов во главе с Суямой в лоне своей супруги Дакшины. Став Индрой, Суяджня устранил великие бедствия трёх миров; потому Свāямбхува Ману назвал его «Хари».

Verse 3

जज्ञे च कर्दमगृहे द्विज देवहूत्यां स्त्रीभि: समं नवभिरात्मगतिं स्वमात्रे । ऊचे ययात्मशमलं गुणसङ्गपङ्क- मस्मिन् विधूय कपिलस्य गतिं प्रपेदे ॥ ३ ॥

Затем Господь явился как аватара Капила, сын праджапати-брахмана Кардамы и его супруги Девахути, вместе с девятью дочерьми. Он наставил Свою мать в самопознании; и в этой же жизни она смыла грязь привязанности к гунам и достигла освобождения — пути Капилы.

Verse 4

अत्रेरपत्यमभिकाङ्‍क्षत आह तुष्टो दत्तो मयाहमिति यद् भगवान् स दत्त: । यत्पादपङ्कजपरागपवित्रदेहा योगर्द्धिमापुरुभयीं यदुहैहयाद्या: ॥ ४ ॥

Великий мудрец Атри молил о потомстве; Господь, довольный им, сказал: «Я дарован тебе как Датта», и явился сыном Атри — Даттатрейей. По милости пыли с лотосных стоп Господа Яду, Хайхая и другие очистились и обрели как мирские, так и духовные благословения.

Verse 5

तप्तं तपो विविधलोकसिसृक्षया मे आदौ सनात् स्वतपस: स चतु:सनोऽभूत् । प्राक्कल्पसम्प्लवविनष्टमिहात्मतत्त्वं सम्यग् जगाद मुनयो यदचक्षतात्मन् ॥ ५ ॥

Чтобы сотворить различные планетные системы, мне пришлось совершать суровые аскезы; довольный этим, Господь в начале явился как четыре Саны — Санака, Санат-кумара, Санандана и Санатана. Духовная истина, разрушенная потопом прежнего кальпы, была ими изложена столь верно, что мудрецы сразу ясно узрели её.

Verse 6

धर्मस्य दक्षदुहितर्यजनिष्ट मूर्त्यां नारायणो नर इति स्वतप:प्रभाव: । दृष्ट्वात्मनो भगवतो नियमावलोपं देव्यस्त्वनङ्गपृतना घटितुं न शेकु: ॥ ६ ॥

Чтобы явить Свой путь аскезы и обетов, Господь родился в лоне Мурти, жены Дхармы и дочери Дакши, в двойном облике — Нараяны и Нары. Небесные красавицы, спутницы Камы, пытались нарушить Его обеты, но не смогли: они увидели, что бесчисленные красоты, подобные им, исходят из Самого Бхагавана.

Verse 7

कामं दहन्ति कृतिनो ननु रोषद‍ृष्टय‍ा रोषं दहन्तमुत ते न दहन्त्यसह्यम् । सोऽयं यदन्तरमलं प्रविशन् बिभेति काम: कथं नु पुनरस्य मन: श्रयेत ॥ ७ ॥

Великие могучие, одним гневным взглядом, способны сжечь похоть, но не могут сжечь собственный нестерпимый гнев — того, кто сам сжигает. Однако этот гнев и войти не смеет в сердце Господа, чьё внутреннее существо безупречно чисто. Как же похоть может найти приют в Его уме?

Verse 8

विद्ध: सपत्‍न्‍युदितपत्रिभिरन्ति राज्ञो बालोऽपि सन्नुपगतस्तपसे वनानि । तस्मा अदाद् ध्रुवगतिं गृणते प्रसन्नो दिव्या: स्तुवन्ति मुनयो यदुपर्यधस्तात् ॥ ८ ॥

Оскорблённый резкими словами другой жены царя, даже в его присутствии, юный принц Дхрува ушёл в лес и предался суровой аскезе. Довольный его молитвой, Господь даровал ему обитель Дхрувы — Дхрува-локу, которую воспевают и почитают великие мудрецы и в высших, и в низших мирах.

Verse 9

यद्वेनमुत्पथगतं द्विजवाक्यवज्र- निष्प्लुष्टपौरुषभगं निरये पतन्तम् । त्रात्वार्थितो जगति पुत्रपदं च लेभे दुग्धा वसूनि वसुधा सकलानि येन ॥ ९ ॥

Когда махараджа Вена сошёл с пути дхармы, брахманы поразили его громовой клятвой; его заслуги и величие были сожжены, и он падал в ад. Тогда Господь по беспричинной милости нисшёл как его сын по имени Притху, избавил Вену от ада и, «выдоив» землю, явил все виды урожая и богатств.

Verse 10

नाभेरसावृषभ आस सुदेविसूनु- र्यो वै चचार समद‍ृग् जडयोगचर्याम् । यत्पारमहंस्यमृषय: पदमामनन्ति स्वस्थ: प्रशान्तकरण: परिमुक्तसङ्ग: ॥ १० ॥

Господь явился как сын Судеви, супруги царя Набхи, и был известен как Ришабхадева. С равным взором Он совершал йогическую дисциплину, уравновешивающую ум. Мудрецы признают это состояние высшим — уровнем парамахамсы: пребывание в себе, умиротворённые чувства и свобода от привязанностей, то есть совершенство освобождения.

Verse 11

सत्रे ममास भगवान् हयशीरषाथो साक्षात् स यज्ञपुरुषस्तपनीयवर्ण: । छन्दोमयो मखमयोऽखिलदेवतात्मा वाचो बभूवुरुशती: श्वसतोऽस्य नस्त: ॥ ११ ॥

В жертвоприношении, которое совершал я (Брахма), Господь явился как воплощение Хаягрива. Он — Яджня‑Пуруша золотого цвета, олицетворение ведических размеров и Сверхдуша всех полубогов. Когда Он дышал, из Его ноздрей исходили сладостные звуки ведических гимнов.

Verse 12

मत्स्यो युगान्तसमये मनुनोपलब्ध: क्षोणीमयो निखिलजीवनिकायकेत: । विस्रंसितानुरुभये सलिले मुखान्मे आदाय तत्र विजहार ह वेदमार्गान् ॥ १२ ॥

В конце эпохи Господь явится в облике Рыбы и будет узнан Ману по имени Сатьяврата (будущим Вайвасватой). Он — прибежище всех живых существ, вплоть до обитателей земных миров. Из страха перед безбрежными водами пралая Веды выпали из моих (Брахмы) уст; Господь поднял их и, играя в тех водах, сохранил путь Вед.

Verse 13

क्षीरोदधावमरदानवयूथपाना- मुन्मथ्नताममृतलब्धय आदिदेव: । पृष्ठेन कच्छपवपुर्विदधार गोत्रं निद्राक्षणोऽद्रिपरिवर्तकषाणकण्डू: ॥ १३ ॥

В Океане Молока полубоги и демоны взбивали его ради амриты, используя гору Мандара как мутовку. Тогда первозданный Господь принял облик Черепахи и удержал Мандару на своей спине как ось. Гора ходила взад‑вперёд, царапая Его спину и вызывая зуд; даже в полусне Господь ощущал сладость этого зуда.

Verse 14

त्रैपिष्टपोरुभयहा स नृसिंहरूपं कृत्वा भ्रमद्भ्रुकुटिदंष्ट्रकरालवक्त्रम् । दैत्येन्द्रमाशु गदयाभिपतन्तमारा- दूरौ निपात्य विददार नखै: स्फुरन्तम् ॥ १४ ॥

Чтобы рассеять великий страх полубогов, Господь явился в облике Нрисимхи. Нахмурив брови в гневе и обнажив грозные клыки и пасть, Он поверг царя асуров Хираньякашипу, бросившегося с палицей, на Свои бедра и разорвал его сверкающими когтями.

Verse 15

अन्त:सरस्युरुबलेन पदे गृहीतो ग्राहेण यूथपतिरम्बुजहस्त आर्त: । आहेदमादिपुरुषाखिललोकनाथ तीर्थश्रव: श्रवणमङ्गलनामधेय ॥ १५ ॥

В озере могучий крокодил схватил ногу Гаджендры, вождя слонов, и тот тяжко страдал. Держа лотос в хоботе, он воззвал: «О Адипуруша, Владыка всех миров! Одно лишь слушание Твоего святого Имени приносит благо и очищает; это Имя достойно воспевания».

Verse 16

श्रुत्वा हरिस्तमरणार्थिनमप्रमेय- श्चक्रायुध: पतगराजभुजाधिरूढ: । चक्रेण नक्रवदनं विनिपाट्य तस्मा- द्धस्ते प्रगृह्य भगवान् कृपयोज्जहार ॥ १६ ॥

Услышав мольбу Гаджендры, непостижимый Хари, вооружённый чакрой, тотчас явился, восседая на Гаруде, царе птиц. Чакрой Он рассёк пасть крокодила и, схватив слона за хобот, по милости Своей избавил его.

Verse 17

ज्यायान् गुणैरवरजोऽप्यदिते: सुतानां लोकान् विचक्रम इमान् यदथाधियज्ञ: । क्ष्मां वामनेन जगृहे त्रिपदच्छलेन याच्ञामृते पथि चरन् प्रभुभिर्न चाल्य: ॥ १७ ॥

Хотя Господь явился как младший сын Адити, Он превзошёл Адитьев всеми качествами; как Адхияджня Он шагами охватил все миры. Приняв облик Ваманы и под предлогом просьбы о трёх шагах земли, Он забрал у Бали Махараджи все владения, ибо без прошения даже власть не вправе отнять законную собственность другого.

Verse 18

नार्थो बलेरयमुरुक्रमपादशौच- माप: शिखाधृतवतो विबुधाधिपत्यम् । यो वै प्रतिश्रुतमृते न चिकीर्षदन्य- दात्मानमङ्ग मनसा हरयेऽभिमेने ॥ १८ ॥

Бали Махараджа возложил на голову воду, омывшую лотосные стопы Урукрамы. Хотя духовный учитель запрещал, он не помышлял ни о чём, кроме данного обещания. Чтобы восполнить меру третьего шага Господа, он посвятил Хари даже собственное тело; для него и небесное царство, завоёванное силой, было ничтожно.

Verse 19

तुभ्यं च नारद भृशं भगवान् विवृद्ध- भावेन साधुपरितुष्ट उवाच योगम् । ज्ञानं च भागवतमात्मसतत्त्वदीपं यद्वासुदेवशरणा विदुरञ्जसैव ॥ १९ ॥

О Нарада, Бхагаван в Своём воплощении Хамсаватары, весьма довольный твоей пламенной бхакти, ясно поведал тебе йогу, знание и науку Бхагаваты — светильник истины атмана; её легко постигают предавшиеся Васудеве.

Verse 20

चक्रं च दिक्ष्वविहतं दशसु स्वतेजो मन्वन्तरेषु मनुवंशधरो बिभर्ति । दुष्टेषु राजसु दमं व्यदधात् स्वकीर्तिं सत्ये त्रिपृष्ठ उशतीं प्रथयंश्चरित्रै: ॥ २० ॥

В воплощении Ману Господь стал наследником династии Ману. Своим диском, неудержимым во всех направлениях силой Его собственного сияния, Он усмирял нечестивых царей на протяжении десяти манвантар; и Своими деяниями распространил славу по трём мирам вплоть до Сатьялоки.

Verse 21

धन्वन्तरिश्च भगवान् स्वयमेव कीर्ति- र्नाम्ना नृणां पुरुरुजां रुज आशु हन्ति । यज्ञे च भागममृतायुरवावरुन्ध आयुष्यवेदमनुशास्त्यवतीर्य लोके ॥ २१ ॥

В воплощении Дханвантари Господь, одним лишь Своим прославленным именем, быстро исцеляет болезни вечно страждущих существ; и только благодаря Ему полубоги обретают долгую жизнь. Он принимает Свою долю в жертвоприношениях и нисходит в мир, чтобы наставить в Аюрведе — науке врачевания.

Verse 22

क्षत्रं क्षयाय विधिनोपभृतं महात्मा ब्रह्मध्रुगुज्झितपथं नरकार्तिलिप्सु । उद्धन्त्यसाववनिकण्टकमुग्रवीर्य- स्त्रि:सप्तकृत्व उरुधारपरश्वधेन ॥ २२ ॥

Когда правители-кшатрии сошли с пути Абсолютной Истины, презрев брахманическую дхарму и словно возжелав ада, тогда Махатма, в воплощении мудреца Парашурамы, с грозной силой и остро наточенным топором вырвал с корнем тех нечестивых царей — «шипы земли» — двадцать один раз.

Verse 23

अस्मत्प्रसादसुमुख: कलया कलेश इक्ष्वाकुवंश अवतीर्य गुरोर्निदेशे । तिष्ठन् वनं सदयितानुज आविवेश यस्मिन् विरुध्य दशकन्धर आर्तिमार्च्छत् ॥ २३ ॥

По Своей беспричинной милости ко всем живым существам Бхагаван вместе со Своими полными проявлениями явился в роду Икшваку как Владыка внутренней шакти — Ситы. По повелению отца, царя Дашаратхи, Он вошёл в лес и многие годы жил там с супругой и младшим братом; Равана с десятью головами, враждуя с Ним, совершил тяжкое оскорбление и в конце концов был повержен.

Verse 24

यस्मा अदादुदधिरूढभयाङ्गवेपो मार्गं सपद्यरिपुरं हरवद् दिधक्षो: । दूरे सुहृन्मथितरोषसुशोणद‍ृष्टय‍ा तातप्यमानमकरोरगनक्रचक्र: ॥ २४ ॥

Бхагаван Рамачандра, скорбя о далёкой близкой подруге Сите, устремил на город врага Раваны раскалённый красный взор, подобный взору Хары, желающего сжечь небеса. Великий океан, дрожа от страха, тотчас уступил Ему путь, ибо его обитатели — акулы, змеи и крокодилы — обжигались жаром гневного взгляда Господа.

Verse 25

वक्ष:स्थलस्पर्शरुग्नमहेन्द्रवाह- दन्तैर्विडम्बितककुब्जुष ऊढहासम् । सद्योऽसुभि: सह विनेष्यति दारहर्तु- र्विस्फूर्जितैर्धनुष उच्चरतोऽधिसैन्ये ॥ २५ ॥

В битве бивни Айраваты, слона — ездового животного Индры, разлетелись на куски, ударившись о грудь Раваны, и их осколки словно озарили все стороны света. Равана возгордился, смеясь и разгуливая среди воинов, как победитель всех направлений; но как только раздался звенящий, грозный гул лука Бхагавана Рамачандры, его смех и само дыхание жизни мгновенно пресеклись.

Verse 26

भूमे: सुरेतरवरूथविमर्दिताया: क्लेशव्ययाय कलया सितकृष्णकेश: । जात: करिष्यति जनानुपलक्ष्यमार्ग: कर्माणि चात्ममहिमोपनिबन्धनानि ॥ २६ ॥

Когда земля оказывается перегруженной воинской мощью царей, лишённых веры в Бога, Господь нисходит со Своей полной экспансией, чтобы уменьшить страдания мира. Он приходит в Своём изначальном облике, украшенный прекрасными чёрными волосами; никто не способен верно измерить Его путь, и ради раскрытия Своей трансцендентной славы Он совершает необычайные деяния.

Verse 27

तोकेन जीवहरणं यदुलूकिकाया- स्त्रैमासिकस्य च पदा शकटोऽपवृत्त: । यद् रिङ्गतान्तरगतेन दिविस्पृशोर्वा उन्मूलनं त्वितरथार्जुनयोर्न भाव्यम् ॥ २७ ॥

Нет сомнений, что Господь Кришна — Верховный. Иначе как Он мог убить гигантскую демоницу Путану, находясь на коленях у матери, перевернуть повозку ногой в трёхмесячном возрасте или, ползая, вырвать с корнем пару деревьев арджуна, столь высоких, что они касались неба? Такие деяния невозможны ни для кого, кроме Самого Господа.

Verse 28

यद् वै व्रजे व्रजपशून् विषतोयपीतान् पालांस्त्वजीवयदनुग्रहद‍ृष्टिवृष्टय‍ा । तच्छुद्धयेऽतिविषवीर्यविलोलजिह्व- मुच्चाटयिष्यदुरगं विहरन् ह्रदिन्याम् ॥ २८ ॥

Во Врадже, когда пастушьи мальчики и их животные выпили отравленную воду Ямуны и пали без чувств, Господь, даже будучи ребёнком, оживил их дождём Своего милостивого взгляда. Затем, чтобы очистить Ямуну, Он, словно играя, прыгнул в её воды и наказал змея Калийю, чья извивающаяся язык извергал волны яда. Кто, кроме Верховного Господа, способен на такие подвиги?

Verse 29

तत् कर्म दिव्यमिव यन्निशि नि:शयानं दावाग्निना शुचिवने परिदह्यमाने । उन्नेष्यति व्रजमतोऽवसितान्तकालं नेत्रे पिधाप्य सबलोऽनधिगम्यवीर्य: ॥ २९ ॥

В ту же ночь, когда жители Враджи спали безмятежно, из‑за сухих листьев вспыхнул лесной пожар, и казалось, что всем грозит гибель. Но Господь Шри Кришна вместе с Баларамой спас их, лишь закрыв глаза — таковы Его божественные, сверхчеловеческие деяния.

Verse 30

गृह्णीत यद् यदुपबन्धममुष्य माता शुल्बं सुतस्य न तु तत् तदमुष्य माति । यज्जृम्भतोऽस्य वदने भुवनानि गोपी संवीक्ष्य शङ्कितमना: प्रतिबोधितासीत् ॥ ३० ॥

Когда мать Яшода пыталась связать руки сына верёвками, сколько бы ни наращивала, верёвка всегда оказывалась коротка — он не умещался в ней. Затем Господь понемногу зевнул и открыл рот, и гопи увидела в Его устах все вселенные. Она усомнилась, но в конце была иначе убеждена в мистической природе (йога-майе) своего сына.

Verse 31

नन्दं च मोक्ष्यति भयाद् वरुणस्य पाशाद् गोपान् बिलेषु पिहितान् मयसूनुना च । अह्न्यापृतं निशि शयानमतिश्रमेण लोकं विकुण्ठमुपनेष्यति गोकुलं स्म ॥ ३१ ॥

Господь Шри Кришна избавит Нанду Махараджу от страха перед путами Варуны и освободит пастушков, запертых в пещерах сыном Майи. А жителям Вриндавана, которые трудились днём и крепко спали ночью от усталости, Он дарует вознесение в Вайкунтху — всё это Его трансцендентные деяния, несомненно являющие Его божественность.

Verse 32

गोपैर्मखे प्रतिहते व्रजविप्लवाय देवेऽभिवर्षति पशून् कृपया रिरक्षु: । धर्तोच्छिलीन्ध्रमिव सप्तदिनानि सप्त- वर्षो महीध्रमनघैककरे सलीलम् ॥ ३२ ॥

Когда пастухи Вриндавана по наставлению Кришны прекратили жертвоприношение Индре, небесный царь обрушил на Враджу ливни на семь дней, грозя смыть всю землю. Из беспричинной милости к жителям Враджи и животным Господь Шри Кришна, будучи всего семи лет, поднял холм Говардхан одной рукой, словно зонт, и держал его семь дней, защищая от воды.

Verse 33

क्रीडन् वने निशि निशाकररश्मिगौर्यां रासोन्मुख: कलपदायतमूर्च्छितेन । उद्दीपितस्मररुजां व्रजभृद्वधूनां हर्तुर्हरिष्यति शिरो धनदानुगस्य ॥ ३३ ॥

В лунную, белеющую ночь Господь играл в лесу Вриндавана, готовясь к раса‑танцу, и сладостными, мелодичными песнями разжигал любовную тоску девушек Враджи. Тогда демон по имени Шанкхачуда, богатый приспешник Куберы, похитил их; и Господь отсёк ему голову от туловища.

Verse 34

ये च प्रलम्बखरदर्दुरकेश्यरिष्ट- मल्लेभकंसयवना: कपिपौण्ड्रकाद्या: । अन्ये च शाल्वकुजबल्वलदन्तवक्र- सप्तोक्षशम्बरविदूरथरुक्‍मिमुख्या: ॥ ३४ ॥ ये वा मृधे समितिशालिन आत्तचापा: काम्बोजमत्स्यकुरुसृञ्जयकैकयाद्या: । यास्यन्त्यदर्शनमलं बलपार्थभीम- व्याजाह्वयेन हरिणा निलयं तदीयम् ॥ ३५ ॥

Пралмба, Дхенука, Бака, Кеши, Аришта, Чанура, Муштика, слон Кувалаяпида, Камса, Явана, Наракасура, Паундрака и другие, а также Шальва, обезьяна Двивида, Балвала, Дантавакра, семь быков, Шамбара, Видурадха и Рукми — все они яростно сражались с Господом Хари; будучи убиты, одни достигали безличного сияния брахмаджйоти, а другие — Его обители Вайкунтхи.

Verse 35

ये च प्रलम्बखरदर्दुरकेश्यरिष्ट- मल्लेभकंसयवना: कपिपौण्ड्रकाद्या: । अन्ये च शाल्वकुजबल्वलदन्तवक्र- सप्तोक्षशम्बरविदूरथरुक्‍मिमुख्या: ॥ ३४ ॥ ये वा मृधे समितिशालिन आत्तचापा: काम्बोजमत्स्यकुरुसृञ्जयकैकयाद्या: । यास्यन्त्यदर्शनमलं बलपार्थभीम- व्याजाह्वयेन हरिणा निलयं तदीयम् ॥ ३५ ॥

И воины, искусные в битве и с луком в руках — Камбоджи, Матсьи, Куру, Сринджайи, Кекайи и другие — также сражались с Хари, являвшимся под именами Баладевы, Арджуны, Бхимы и т. п. Погибнув, они достигали либо безличного брахмаджйоти, либо обители Вайкунтхи Господа.

Verse 36

कालेन मीलितधियामवमृश्य नृणां स्तोकायुषां स्वनिगमो बत दूरपार: । आविर्हितस्त्वनुयुगं स हि सत्यवत्यां वेदद्रुमं विटपशो विभजिष्यति स्म ॥ ३६ ॥

Понимая, что с течением времени разум людей тускнеет и жизнь их коротка, так что путь Вед становится почти непроходимым, Сам Господь явится как сын Сатьявати — Вьясадева — и разделит древо ведического знания на разные ветви согласно эпохе.

Verse 37

देवद्विषां निगमवर्त्मनि निष्ठितानां पूर्भिर्मयेन विहिताभिरद‍ृश्यतूर्भि: । लोकान् घ्नतां मतिविमोहमतिप्रलोभं वेषं विधाय बहु भाष्यत औपधर्म्यम् ॥ ३७ ॥

Когда ненавистники богов, утвердившись на пути ведического знания, станут уничтожать жителей разных миров, летая невидимо в небесах на искусно построенных «городах-кораблях» Майи, тогда Господь Джанардана, приняв привлекательный облик Будды, помрачит их разум и станет проповедовать множество принципов упадхармы — ложной религиозности.

Verse 38

यर्ह्यालयेष्वपि सतां न हरे: कथा: स्यु: पाषण्डिनो द्विजजना वृषला नृदेवा: । स्वाहा स्वधा वषडिति स्म गिरो न यत्र शास्ता भविष्यति कलेर्भगवान् युगान्ते ॥ ३८ ॥

Когда даже в домах тех, кого считают праведниками, не будет бесед о Хари; когда двиджи станут пашанди, а правители (нридевы) — людьми низкой природы; и когда будут забыты даже слова жертвоприношения «сваха, свадха, вашат», — тогда, в конце Кали-юги, Бхагаван явится как высший Каратель.

Verse 39

सर्गे तपोऽहमृषयो नव ये प्रजेशा: स्थानेऽथ धर्ममखमन्वमरावनीशा: । अन्ते त्वधर्महरमन्युवशासुराद्या मायाविभूतय इमा: पुरुशक्तिभाज: ॥ ३९ ॥

В начале творения присутствуют аскеза, я (Брахма), Праджапати и девять великих риши, порождающих живых существ; в период поддержания — Господь Вишну, властвующие полубоги и цари разных миров; но в конце возникает безбожие, затем Рудра и гневные атеисты и прочие. Все они — представительские проявления энергии Верховного Господа.

Verse 40

विष्णोर्नु वीर्यगणनां कतमोऽर्हतीह य: पार्थिवान्यपि कविर्विममे रजांसि । चस्कम्भ य: स्वरहसास्खलता त्रिपृष्ठं यस्मात् त्रिसाम्यसदनादुरुकम्पयानम् ॥ ४० ॥

Кто способен полностью описать могущество Вишну? Даже ученый, измеривший бы пыль атомных частиц вселенной, не смог бы; ибо Он, в облике Тривикрамы, легко поднял ногу, превзошел вершину Сатьялоки до состояния равновесия трех гун и потряс все миры.

Verse 41

नान्तं विदाम्यहममी मुनयोऽग्रजास्ते मायाबलस्य पुरुषस्य कुतोऽवरा ये । गायन् गुणान् दशशतानन आदिदेव: शेषोऽधुनापि समवस्यति नास्य पारम् ॥ ४१ ॥

Ни я, ни мудрецы, родившиеся прежде тебя, не знаем предела всемогущей Личности Бога, чья сила — майя; что же говорить о тех, кто родился после нас? Даже Шеша, первое воплощение, воспевая качества Господа тысячью уст, доныне не достиг границы этого знания.

Verse 42

येषां स एष भगवान् दययेदनन्त: सर्वात्मनाश्रितपदो यदि निर्व्यलीकम् । ते दुस्तरामतितरन्ति च देवमायां नैषां ममाहमिति धी: श्वश‍ृगालभक्ष्ये ॥ ४२ ॥

Но тот, кого бесконечный Господь милостиво благословляет и кто без примеси, всем сердцем, прибегает к Его стопам в преданном служении, переправляется через непроходимый океан деви-майи и постигает Господа. А те, кто привязан к этому телу — предназначенному в конце стать добычей собак и шакалов, — с мыслью «я» и «моё» не способны на это.

Verse 43

वेदाहमङ्ग परमस्य हि योगमायां यूयं भवश्च भगवानथ दैत्यवर्य: । पत्नी मनो: स च मनुश्च तदात्मजाश्च प्राचीनबर्हिर्ऋभुरङ्ग उत ध्रुवश्च ॥ ४३ ॥ इक्ष्वाकुरैलमुचुकुन्दविदेहगाधि- रघ्वम्बरीषसगरा गयनाहुषाद्या: । मान्धात्रलर्कशतधन्वनुरन्तिदेवा देवव्रतो बलिरमूर्त्तरयो दिलीप: ॥ ४४ ॥ सौभर्युतङ्कशिबिदेवलपिप्पलाद- सारस्वतोद्धवपराशरभूरिषेणा: । येऽन्ये विभीषणहनूमदुपेन्द्रदत्त- पार्थार्ष्टिषेणविदुरश्रुतदेववर्या: ॥ ४५ ॥

О Нарада, хотя энергии Господа непостижимы и неизмеримы, всё же мы, как предавшиеся души, знаем, как Он действует через йога-майю. Так же знают это всемогущий Шива; Прахлада, лучший в роду дайтьев; Сваямбхува Ману, его жена Шатарупа и их дети (Прияврата, Уттанапада, Акути, Девахути, Прасути и др.); а также Прачинбархи, Рибху, Анга, Дхрува, Икшваку, Айла, Мучукунда, Видеха (Джанака), Гадхи, Рагху, Амбариша, Сагара, Гая, Нахуша, Мандхата, Аларка, Шатадханва, Ану, Рантидева, Бхишма, Бали, Амурттарая, Дилипа, Саубхари, Утанка, Шиби, Девала, Пиппалада, Сарасвата, Уддхава, Парашара, Бхуришена, Вибхишана, Хануман, Шукадева, Арджуна, Арштишена, Видура, Шрутадева и другие.

Verse 44

वेदाहमङ्ग परमस्य हि योगमायां यूयं भवश्च भगवानथ दैत्यवर्य: । पत्नी मनो: स च मनुश्च तदात्मजाश्च प्राचीनबर्हिर्ऋभुरङ्ग उत ध्रुवश्च ॥ ४३ ॥ इक्ष्वाकुरैलमुचुकुन्दविदेहगाधि- रघ्वम्बरीषसगरा गयनाहुषाद्या: । मान्धात्रलर्कशतधन्वनुरन्तिदेवा देवव्रतो बलिरमूर्त्तरयो दिलीप: ॥ ४४ ॥ सौभर्युतङ्कशिबिदेवलपिप्पलाद- सारस्वतोद्धवपराशरभूरिषेणा: । येऽन्ये विभीषणहनूमदुपेन्द्रदत्त- पार्थार्ष्टिषेणविदुरश्रुतदेववर्या: ॥ ४५ ॥

О Нарада, хотя энергии йога-майи Верховного Господа непостижимы и неизмеримы, мы, предавшиеся души, знаем, как Он действует через йога-майю. Так же это известно всемогущему Шиве, Прахладе — лучшему среди дайтьев, Сваямбхуве Ману, Шатарупе и их потомству, а также Прачинабархи, Рибху, Анге и Дхруве.

Verse 45

वेदाहमङ्ग परमस्य हि योगमायां यूयं भवश्च भगवानथ दैत्यवर्य: । पत्नी मनो: स च मनुश्च तदात्मजाश्च प्राचीनबर्हिर्ऋभुरङ्ग उत ध्रुवश्च ॥ ४३ ॥ इक्ष्वाकुरैलमुचुकुन्दविदेहगाधि- रघ्वम्बरीषसगरा गयनाहुषाद्या: । मान्धात्रलर्कशतधन्वनुरन्तिदेवा देवव्रतो बलिरमूर्त्तरयो दिलीप: ॥ ४४ ॥ सौभर्युतङ्कशिबिदेवलपिप्पलाद- सारस्वतोद्धवपराशरभूरिषेणा: । येऽन्ये विभीषणहनूमदुपेन्द्रदत्त- पार्थार्ष्टिषेणविदुरश्रुतदेववर्या: ॥ ४५ ॥

Икшваку, Айла, Мучукунда, Видеха (Джанака), Гадхи, Рагху, Амбариша, Сагара, Гая, Нахуша, Мандхата, Аларка, Шатадханва, Ану, Рантидева, Деваврата (Бхишма), Бали, Амурттарая и Дилипа — все они также знают силу йога-майи Бхагавана.

Verse 46

ते वै विदन्त्यतितरन्ति च देवमायां स्त्रीशूद्रहूणशबरा अपि पापजीवा: । यद्यद्भुतक्रमपरायणशीलशिक्षा- स्तिर्यग्जना अपि किमु श्रुतधारणा ये ॥ ४६ ॥

Даже предавшиеся души, ведущие греховную жизнь — женщины, шудры, хуны, шабары, — могут постичь науку о Боге и выйти из-под власти дева-майи, если прибегнут к чистым бхактам и пойдут по их стопам в преданном служении; что же говорить о тех, кто хранит шрути.

Verse 47

शश्वत् प्रशान्तमभयं प्रतिबोधमात्रं शुद्धं समं सदसत: परमात्मतत्त्वम् । शब्दो न यत्र पुरुकारकवान् क्रियार्थो माया परैत्यभिमुखे च विलज्जमाना तद् वै पदं भगवत: परमस्य पुंसो ब्रह्मेति यद् विदुरजस्रसुखं विशोकम् ॥ ४७ ॥

Эта Реальность вечна, совершенно умиротворённа и бесстрашна; она — одно лишь чистое сознание, незапятнанная и недвойственная, превосходящая бытие и небытие, — истина Параматмы. Там нет словесных построений ради корыстной деятельности, и майя, обратившись к Нему, стыдливо отступает. Это и есть высшее состояние Бхагавана, называемое Брахманом: непрерывное блаженство без скорби.

Verse 48

सध्‌रयङ् नियम्य यतयो यमकर्तहेतिं । जह्यु: स्वराडिव निपानखनित्रमिन्द्र: ॥ ४८ ॥

В таком трансцендентном состоянии нет нужды в искусственном контроле ума, умозрительных построениях или медитации, как это делают гьяни и йоги; человек оставляет эти методы, подобно тому как Индра, царь небес, отказывается от хлопот по рытью колодца.

Verse 49

स श्रेयसामपि विभुर्भगवान् यतोऽस्य भावस्वभावविहितस्य सत: प्रसिद्धि: । देहे स्वधातुविगमेऽनुविशीर्यमाणे व्योमेव तत्र पुरुषो न विशीर्यतेऽज: ॥ ४९ ॥

Верховная Личность Бога, Бхагаван, — владыка всего благого, ибо плоды деяний живого существа, в материальном или духовном бытии, даруются Господом. Потому Он — высший благодетель. Когда элементы тела распадаются, нерождённая душа не гибнет, подобно воздуху в пространстве.

Verse 50

सोऽयं तेऽभिहितस्तात भगवान् विश्वभावन: । समासेन हरेर्नान्यदन्यस्मात् सदसच्च यत् ॥ ५० ॥

Сын мой, я вкратце поведал тебе о Бхагаване, взращивающем миры. Кроме Хари нет иной причины ни для сат, ни для асат — ни для бытия, ни для небытия.

Verse 51

इदं भागवतं नाम यन्मे भगवतोदितम् । संग्रहोऽयं विभूतीनां त्वमेतद् विपुलीकुरु ॥ ५१ ॥

О Нарада, эта наука о Боге, именуемая «Бхагавата», была сказана мне Бхагаваном в кратком виде; это собрание Его многообразных вибхути, Его сил и слав. Ты же разверни её широко.

Verse 52

यथा हरौ भगवति नृणां भक्तिर्भविष्यति । सर्वात्मन्यखिलाधारे इति सङ्कल्प्य वर्णय ॥ ५२ ॥

Описывай с твёрдой решимостью так, чтобы люди смогли взрастить бхакти к Бхагавану Хари — Сверхдуше всех, опоре всего сущего и источнику всех энергий.

Verse 53

मायां वर्णयतोऽमुष्य ईश्वरस्यानुमोदत: । श‍ृण्वत: श्रद्धया नित्यं माययात्मा न मुह्यति ॥ ५३ ॥

Деяния Господа, совершаемые в сопряжении с Его различными энергиями, следует описывать согласно наставлению и одобрению Верховного Ишвары. Тот, кто постоянно слушает с верой и преданностью, не будет обманут майей Господа.

Frequently Asked Questions

The avatāra list functions as a theological map of poṣaṇa: the Lord repeatedly descends to protect dharma, rescue devotees, restore Vedic knowledge, and re-balance cosmic order. Rather than isolated legends, the incarnations collectively demonstrate that the Supreme Person remains transcendental yet personally intervenes through His energies. The chapter also uses the list to argue epistemically: the Lord’s acts are limitless, so He is known fully only by His grace received through bhakti.

The Nara-Nārāyaṇa episode shows the Lord as the standard of tapas and self-mastery: attempts to disrupt His vows fail because He is ātmārāma and self-sufficient. Verse 7 sharpens the point—great beings like Śiva can conquer lust but may still be affected by their own anger; the Lord, however, is beyond the guṇas, so neither lust nor wrath can take shelter in His heart. The teaching is that divine transcendence is not repression but ontological freedom from material modes.

Bali is praised because he exemplifies surrendered integrity (śaraṇāgati and satya): even when warned by his guru, he honors his promise to the Lord and offers his own body for the third step. The Bhāgavata presents this as the devotee’s victory—material loss becomes spiritual gain—showing that devotion values the Lord’s pleasure above worldly sovereignty, including heaven.

The chapter states that even Brahmā and ancient sages cannot fully measure the Lord, and Śeṣa with countless mouths cannot reach the end of His qualities. Yet one who is specifically favored due to unalloyed surrender can cross the ocean of illusion and understand Him. Attachment to the perishable body blocks this knowledge, while service to pure devotees opens it.

Brahmā indicates that the Lord spoke the Bhāgavata to him in summary (saṅkṣepa) as a concentrated presentation of divine potencies and līlā. Nārada is commissioned to elaborate it pedagogically for human society so that people can practically develop bhakti to Hari. This establishes a transmission chain: revelation received through surrender is responsibly expanded for the liberation (mukti) of others.