Adhyaya 10
Dvitiya SkandhaAdhyaya 1051 Verses

Adhyaya 10

Daśa-lakṣaṇam: The Ten Topics, Virāṭ-Puruṣa Sense-Manifestation, and the Supreme Shelter (Āśraya)

Эта глава служит толковательным «шарниром» во 2-й скандхе. Шукадева Госвами сначала перечисляет десять определяющих тем «Бхагаватам» (daśa-lakṣaṇam) и поясняет, что остальные девять описываются ради того, чтобы подчеркнуть превосходство десятой—āśraya, Верховного Господа как высшего прибежища. Он различает sarga (первичное творение категорий элементов и чувств) и visarga (вторичное творение через взаимодействие гун), а также очерчивает темы управления мирозданием, такие как manvantara и poṣaṇa. Далее повествование переходит к космолого-богословскому изложению: Маха-Вишну входит в каждую вселенную как Гарходакашайи, раскрывается этимология имени Нараяна, и утверждается абсолютная зависимость всего сущего: составляющие, время, модусы, и дживы существуют лишь по Его милости. Затем следует подробная «космическая анатомия», где желания virāṭ-puruṣa проявляют чувства, их объекты и управляющих божеств. Глава завершается выходом за пределы грубой вселенской формы, подтверждая, что чистые преданные принимают личностный трансцендентный облик Господа, и переводит рамку рассказа к беседам Видуры и Майтреи, подготавливая следующий раздел, построенный на вопросах и ответах.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच अत्र सर्गो विसर्गश्च स्थानं पोषणमूतय: । मन्वन्तरेशानुकथा निरोधो मुक्तिराश्रय: ॥ १ ॥

Шри Шукадева Госвами сказал: в «Шримад-Бхагаватам» изложены десять тем: сарга и висарга, устройство миров, покровительство Господа, побуждения к деятельности (ути), манвантары, повествования о Господе, свёртывание (ниродха), освобождение (мукти) и ашрая — высшая опора, Абсолют.

Verse 2

दशमस्य विशुद्ध्यर्थं नवानामिह लक्षणम् । वर्णयन्ति महात्मान: श्रुतेनार्थेन चाञ्जसा ॥ २ ॥

Чтобы выявить чистую трансцендентность десятой темы — ашраи, великие мудрецы описывают признаки остальных девяти: то опираясь на шрути, то разъясняя смысл, то давая ясные краткие изложения.

Verse 3

भूतमात्रेन्द्रियधियां जन्म सर्ग उदाहृत: । ब्रह्मणो गुणवैषम्याद्विसर्ग: पौरुष: स्मृत: ॥ ३ ॥

Первичное творение шестнадцати элементов — пяти грубых стихий, пяти тонких объектов чувств, пяти познающих чувств и ума — называется сарга; а последующее творение, совершаемое Брахмой из-за различий гун, именуется висарга, вторичное творение.

Verse 4

स्थितिर्वैकुण्ठविजय: पोषणं तदनुग्रह: । मन्वन्तराणि सद्धर्म ऊतय: कर्मवासना: ॥ ४ ॥

Правильное положение живых существ — «победа Вайкунтхи»: следовать законам Господа и пребывать в умиротворении под Его защитой; это покровительство — Его милость. Манвантары устанавливают саддхарму, а ути — побуждения, рожденные карма-васаной, желанием плодов.

Verse 5

अवतारानुचरितं हरेश्चास्यानुवर्तिनाम् । पुंसामीशकथा: प्रोक्ता नानाख्यानोपबृंहिता: ॥ ५ ॥

Иша-катха, наука о Боге, повествует об аватарах Хари и Его деяниях, а также о деяниях великих преданных, следующих за Ним; она украшена множеством священных повествований.

Verse 6

निरोधोऽस्यानुशयनमात्मन: सह शक्तिभि: । मुक्तिर्हित्वान्यथारूपं स्वरूपेण व्यवस्थिति: ॥ ६ ॥

Ниродха — это когда джива вместе со своими обусловленными склонностями и энергиями растворяется в йога-нидре Маха‑Вишну; так сворачивается космическое проявление. Мукти — это вечное пребывание дживы в своём сварупе после оставления изменчивых грубого и тонкого тел.

Verse 7

आभासश्च निरोधश्च यतोऽस्त्यध्यवसीयते । स आश्रय: परं ब्रह्म परमात्मेति शब्द्यते ॥ ७ ॥

Тот, от кого постигаются и проявление творения, и его вместилище, и его ниродха (сворачивание), — есть Ашрая. Он прославляется как Парабрахман и Параматма; Он — Абсолютная Истина, высший Источник.

Verse 8

योऽध्यात्मिकोऽयं पुरुष: सोऽसावेवाधिदैविक: । यस्तत्रोभयविच्छेद: पुरुषो ह्याधिभौतिक: ॥ ८ ॥

Индивидуальная джива, обладающая орудиями чувств, называется адхьятмика‑пурушей. Божество‑управитель чувств называется адхидайвика. А видимая телесная форма, возникающая из соединения и разъединения обоих, называется адхибхаутика‑пурушей.

Verse 9

एकमेकतराभावे यदा नोपलभामहे । त्रितयं तत्र यो वेद स आत्मा स्वाश्रयाश्रय: ॥ ९ ॥

При отсутствии одного из этих трёх другое не постигается; все трое взаимозависимы. Но Верховный, созерцающий каждого как «опору опоры», независим от всего; Он — высшее прибежище.

Verse 10

पुरुषोऽण्डं विनिर्भिद्य यदासौ स विनिर्गत: । आत्मनोऽयनमन्विच्छन्नपोऽस्राक्षीच्छुचि: शुची: ॥ १० ॥

Маха‑Вишну в облике пуруши вышел из Причинного океана, разделил вселенные; затем, желая обрести ложе в каждой, Он сотворил чистые воды Гарбходаки и вошёл в каждую вселенную.

Verse 11

तास्ववात्सीत् स्वसृष्टासु सहस्रंपरिवत्सरान् । तेन नारायणो नाम यदाप: पुरुषोद्भवा: ॥ ११ ॥

Господь пребывал тысячи лет в водах, созданных Им Самим. Воды, возникшие из высшего Пуруши, зовутся «нара», и потому, что Он возлежит на них, Он известен как «Нараяна».

Verse 12

द्रव्यं कर्म च कालश्च स्वभावो जीव एव च । यदनुग्रहत: सन्ति न सन्ति यदुपेक्षया ॥ १२ ॥

Материя, деятельность, время, природа (гуны) и живые существа существуют лишь по Его милости; стоит Ему отвернуться — и всё мгновенно становится несуществующим.

Verse 13

एको नानात्वमन्विच्छन् योगतल्पात् समुत्थित: । वीर्यं हिरण्मयं देवो मायया व्यसृजत् त्रिधा ॥ १३ ॥

Единый Господь, возлежавший на ложе йога-нидры, пожелал явить многообразие; посредством майи Он излил золотистое пуруша-семя, разделив его на три проявления.

Verse 14

अधिदैवमथाध्यात्ममधिभूतमिति प्रभु: । अथैकं पौरुषं वीर्यं त्रिधाभिद्यत तच्छृणु ॥ १४ ॥

Единая пуруша-потенция Господа разделяется на три: адхидайва, адхьятма и адхибхута. Слушай от меня, как происходит это тройственное деление.

Verse 15

अन्त:शरीर आकाशात् पुरुषस्य विचेष्टत: । ओज: सहो बलं जज्ञे तत: प्राणो महानसु: ॥ १५ ॥

Из эфира, пребывающего внутри трансцендентного тела проявленного Маха-Вишну, по Его движению возникли чувственная энергия, сила ума и телесная мощь; затем явился Маха-прана — исток совокупной жизненной силы.

Verse 16

अनुप्राणन्ति यं प्राणा: प्राणन्तं सर्वजन्तुषु । अपानन्तमपानन्ति नरदेवमिवानुगा: ॥ १६ ॥

Как слуги следуют за царём, так и когда совокупная сила праны приходит в движение, все живые существа движутся; а когда она прекращает усилие, прекращаются и чувственные действия всех.

Verse 17

प्राणेनाक्षिपता क्षुत् तृडन्तरा जायते विभो: । पिपासतो जक्षतश्च प्राङ्‍मुखं निरभिद्यत ॥ १७ ॥

Когда жизненная сила была взволнована Вираṭ-пурушей, возникли голод и жажда; и когда Он пожелал пить и есть, уста раскрылись и проявились.

Verse 18

मुखतस्तालु निर्भिन्नं जिह्वा तत्रोपजायते । ततो नानारसो जज्ञे जिह्वया योऽधिगम्यते ॥ १८ ॥

Изо рта проявилось нёбо, и там же возник язык; затем появились различные вкусы, чтобы язык мог ими наслаждаться.

Verse 19

विवक्षोर्मुखतो भूम्नो वह्निर्वाग् व्याहृतं तयो: । जले चैतस्य सुचिरं निरोध: समजायत ॥ १९ ॥

Когда Всевышний пожелал говорить, изо рта зазвучала речь; и из того же рта возникло божество-управитель — Агни, огонь. Но когда Он покоился в водах, все эти функции надолго были приостановлены.

Verse 20

नासिके निरभिद्येतां दोधूयति नभस्वति । तत्र वायुर्गन्धवहो घ्राणो नसि जिघृक्षत: ॥ २० ॥

Затем, когда Верховный Пуруша пожелал обонять запахи, проявились ноздри и дыхание; возникли орган обоняния и ароматы, и также явилось божество воздуха, несущего запах.

Verse 21

यदात्मनि निरालोकमात्मानं च दिद‍ृक्षत: । निर्भिन्ने ह्यक्षिणी तस्य ज्योतिश्चक्षुर्गुणग्रह: ॥ २१ ॥

Когда всё пребывало во тьме, Бхагаван пожелал узреть Себя и творение. Тогда проявились глаза; Сурья как божество света, сила зрения и видимый объект также явились.

Verse 22

बोध्यमानस्य ऋषिभिरात्मनस्तज्जिघृक्षत: । कर्णौ च निरभिद्येतां दिश: श्रोत्रं गुणग्रह: ॥ २२ ॥

Когда великие риши возжелали познать Атман, возникло желание слышать. Тогда проявились уши; стороны света как божества-управители, сила слуха и слышимый объект также явились.

Verse 23

वस्तुनो मृदुकाठिन्यलघुगुर्वोष्णशीतताम् । जिघृक्षतस्त्वङ् निर्भिन्ना तस्यां रोममहीरुहा: । तत्र चान्तर्बहिर्वातस्त्वचा लब्धगुणो वृत: ॥ २३ ॥

Когда возникло желание ощутить свойства материи — мягкость и твёрдость, лёгкость и тяжесть, тепло и холод, — проявилась кожа, основа осязания; возникли поры, волосы на теле и их божества-управители (божества деревьев). Внутри и снаружи кожи есть покров воздуха, благодаря которому качество осязания стало явным.

Verse 24

हस्तौ रुरुहतुस्तस्य नानाकर्मचिकीर्षया । तयोस्तु बलवानिन्द्र आदानमुभयाश्रयम् ॥ २४ ॥

Затем, когда Верховная Личность пожелала совершать разнообразные дела, проявились две руки. Вместе с ними явились сила рук, Индра — божество небес, и действия, зависящие от обоих (взятие, дарование и т. п.).

Verse 25

गतिं जिगीषत: पादौ रुरुहातेऽभिकामिकाम् । पद्‍भ्यां यज्ञ: स्वयं हव्यं कर्मभि: क्रियते नृभि: ॥ २५ ॥

Затем, желая покорить движение, Он проявил ноги; и из ног возникло божество-управитель по имени Вишну. Под Его личным надзором люди усердно совершают свой долг и приносят хави в ягье посредством своих деяний.

Verse 26

निरभिद्यत शिश्नो वै प्रजानन्दामृतार्थिन: । उपस्थ आसीत् कामानां प्रियं तदुभयाश्रयम् ॥ २६ ॥

Затем, ради наслаждения, продолжения рода и вкушения небесного нектара, Господь проявил половой орган (упастха); и предмет наслаждения, и управляющее божество Праджапати пребывают под его покровом.

Verse 27

उत्सिसृक्षोर्धातुमलं निरभिद्यत वै गुदम् । तत: पायुस्ततो मित्र उत्सर्ग उभयाश्रय: ॥ २७ ॥

Затем, когда Он пожелал вывести пищевые отходы, проявились анус и орган выделения вместе с его управляющим божеством Митрой; и орган, и извергаемое находятся под его покровом.

Verse 28

आसिसृप्सो: पुर: पुर्या नाभिद्वारमपानत: । तत्रापानस्ततो मृत्यु: पृथक्त्वमुभयाश्रयम् ॥ २८ ॥

Затем, когда возникло желание перейти из одного тела в другое, совместно были сотворены пупочный проход, ветер апана и смерть; пупок — опора и для смерти, и для силы разделения.

Verse 29

आदित्सोरन्नपानानामासन् कुक्ष्यन्त्रनाडय: । नद्य: समुद्राश्च तयोस्तुष्टि: पुष्टिस्तदाश्रये ॥ २९ ॥

Когда возникло желание пищи и питья, проявились живот, кишечник и каналы; реки и моря стали опорой их насыщения и питания.

Verse 30

निदिध्यासोरात्ममायां हृदयं निरभिद्यत । ततो मनश्चन्द्र इति सङ्कल्प: काम एव च ॥ ३० ॥

Когда возникло желание созерцать деяния Его собственной энергии (атма-майи), проявилось сердце — обитель ума; затем явились ум, Луна как его божество-покровитель, решимость (санкальпа) и желание (кама).

Verse 31

त्वक्‍चर्ममांसरुधिरमेदोमज्जास्थिधातव: । भूम्यप्तेजोमया: सप्त प्राणो व्योमाम्बुवायुभि: ॥ ३१ ॥

Тонкая оболочка кожи, кожа, плоть, кровь, жир, костный мозг и кость — эти семь телесных элементов состоят из земли, воды и огня; а прана, дыхание жизни, рождается из эфира, воды и воздуха.

Verse 32

गुणात्मकानीन्द्रियाणि भूतादिप्रभवा गुणा: । मन: सर्वविकारात्मा बुद्धिर्विज्ञानरूपिणी ॥ ३२ ॥

Чувства имеют природу гун, а гуны порождаются bhūtādi (ложным эго). Ум — вместилище всех изменений и переживаний, а разум (буддхи) — форма различающего знания, vijñāna.

Verse 33

एतद्भगवतो रूपं स्थूलं ते व्याहृतं मया । मह्यादिभिश्चावरणैरष्टभिर्बहिरावृतम् ॥ ३३ ॥

Так я изложил тебе грубый образ Бхагавана, который снаружи покрыт восемью оболочками, начиная с махи (земли) и далее.

Verse 34

अत: परं सूक्ष्मतममव्यक्तं निर्विशेषणम् । अनादिमध्यनिधनं नित्यं वाङ्‍मनस: परम् ॥ ३४ ॥

Потому за этим грубым проявлением есть трансцендентное, тончайшее из тончайшего: авьякта и нирвишеша; без начала, без середины и без конца; вечное, превосходящее речь и ум.

Verse 35

अमुनी भगवद्रूपे मया ते ह्यनुवर्णिते । उभे अपि न गृह्णन्ति मायासृष्टे विपश्चित: ॥ ३५ ॥

Ни одну из этих двух форм Господа, описанных мною с материальной точки зрения, не принимают чистые преданные, хорошо знающие Его, ибо видят в них творение майи.

Verse 36

स वाच्यवाचकतया भगवान् ब्रह्मरूपधृक् । नामरूपक्रिया धत्ते सकर्माकर्मक: पर: ॥ ३६ ॥

Он, Бхагаван, принимая образ Брахмана, являет Святое Имя, облик, качества, лилы, окружение и трансцендентное многообразие; хотя Сам не затрагивается деяниями, Он кажется вовлечённым в них.

Verse 37

प्रजापतीन्मनून् देवानृषीन् पितृगणान् पृथक् । सिद्धचारणगन्धर्वान् विद्याध्रासुरगुह्यकान् ॥ ३७ ॥ किन्नराप्सरसो नागान् सर्पान् किम्पुरुषान्नरान् । मातृ रक्ष:पिशाचांश्च प्रेतभूतविनायकान् ॥ ३८ ॥ कूष्माण्डोन्मादवेतालान् यातुधानान् ग्रहानपि । खगान्मृगान् पशून् वृक्षान् गिरीन्नृप सरीसृपान् ॥ ३९ ॥ द्विविधाश्चतुर्विधा येऽन्ये जलस्थलनभौकस: । कुशलाकुशला मिश्रा: कर्मणां गतयस्त्विमा: ॥ ४० ॥

О царь, праджапати, ману, девы, риши, сонмы питри, сиддхи, чараны и гандхарвы, видьядхары, асуры и гухьяки, киннары и апсары, наги и змеи, кимпуруши и люди, обитатели Матṛлоки, ракшасы, пишачи, преты-бхуты-винайаки, кушманды, безумцы, веталы, ятудханы и даже светила—все они сотворены Верховным Господом согласно их прежней карме.

Verse 38

प्रजापतीन्मनून् देवानृषीन् पितृगणान् पृथक् । सिद्धचारणगन्धर्वान् विद्याध्रासुरगुह्यकान् ॥ ३७ ॥ किन्नराप्सरसो नागान् सर्पान् किम्पुरुषान्नरान् । मातृ रक्ष:पिशाचांश्च प्रेतभूतविनायकान् ॥ ३८ ॥ कूष्माण्डोन्मादवेतालान् यातुधानान् ग्रहानपि । खगान्मृगान् पशून् वृक्षान् गिरीन्नृप सरीसृपान् ॥ ३९ ॥ द्विविधाश्चतुर्विधा येऽन्ये जलस्थलनभौकस: । कुशलाकुशला मिश्रा: कर्मणां गतयस्त्विमा: ॥ ४० ॥

О царь, киннары и апсары, наги и змеи, кимпуруши и люди, жители Матṛлоки, ракшасы и пишачи, а также преты-бхуты-винайаки—всё это творит Верховный Господь согласно прежней карме.

Verse 39

प्रजापतीन्मनून् देवानृषीन् पितृगणान् पृथक् । सिद्धचारणगन्धर्वान् विद्याध्रासुरगुह्यकान् ॥ ३७ ॥ किन्नराप्सरसो नागान् सर्पान् किम्पुरुषान्नरान् । मातृ रक्ष:पिशाचांश्च प्रेतभूतविनायकान् ॥ ३८ ॥ कूष्माण्डोन्मादवेतालान् यातुधानान् ग्रहानपि । खगान्मृगान् पशून् वृक्षान् गिरीन्नृप सरीसृपान् ॥ ३९ ॥ द्विविधाश्चतुर्विधा येऽन्ये जलस्थलनभौकस: । कुशलाकुशला मिश्रा: कर्मणां गतयस्त्विमा: ॥ ४० ॥

О царь, кушманды, безумцы, веталы, ятудханы и светила; а также птицы, звери, домашние животные, деревья, горы и пресмыкающиеся—всё это творит Верховный Господь согласно карме.

Verse 40

प्रजापतीन्मनून् देवानृषीन् पितृगणान् पृथक् । सिद्धचारणगन्धर्वान् विद्याध्रासुरगुह्यकान् ॥ ३७ ॥ किन्नराप्सरसो नागान् सर्पान् किम्पुरुषान्नरान् । मातृ रक्ष:पिशाचांश्च प्रेतभूतविनायकान् ॥ ३८ ॥ कूष्माण्डोन्मादवेतालान् यातुधानान् ग्रहानपि । खगान्मृगान् पशून् वृक्षान् गिरीन्नृप सरीसृपान् ॥ ३९ ॥ द्विविधाश्चतुर्विधा येऽन्ये जलस्थलनभौकस: । कुशलाकुशला मिश्रा: कर्मणां गतयस्त्विमा: ॥ ४० ॥

О царь, прочие существа, обитающие в воде, на земле и в небе,—двух- и четырёхродные, пребывающие в благом, неблагом или смешанном состоянии,—таковы пути кармы; все они сотворены Верховным Господом согласно прежним деяниям.

Verse 41

सत्त्वं रजस्तम इति तिस्र: सुरनृनारका: । तत्राप्येकैकशो राजन् भिद्यन्ते गतयस्त्रिधा । यदैकैकतरोऽन्याभ्यां स्वभाव उपहन्यते ॥ ४१ ॥

По трём гунам — саттве, раджасу и тамасу — различаются живые существа: полубоги, люди и адские обитатели. О царь, даже каждая гуна, смешиваясь с двумя другими, делится на три; когда одна гуна подавляется двумя прочими, тогда путь и нрав существа складываются согласно этому смешению.

Verse 42

स एवेदं जगद्धाता भगवान् धर्मरूपधृक् । पुष्णाति स्थापयन् विश्वं तिर्यङ्‍नरसुरादिभि: ॥ ४२ ॥

Он — Сам Бхагаван, опора мироздания, носящий образ Дхармы. Утвердив творение, Он питает и поддерживает вселенную через облики животных, людей и полубогов и нисходит как аватара, чтобы вызволить обусловленные души.

Verse 43

तत: कालाग्निरुद्रात्मा यत्सृष्टमिदमात्मन: । संनियच्छति तत् काले घनानीकमिवानिल: ॥ ४३ ॥

Затем, в конце калпы, Господь Сам, в облике Калагни-Рудры, уничтожает всё сотворённое Им, подобно тому как ветер разгоняет тучи.

Verse 44

इत्थंभावेन कथितो भगवान् भगवत्तम: । नेत्थंभावेन हि परं द्रष्टुमर्हन्ति सूरय: ॥ ४४ ॥

Так великие трансценденталисты описывают деяния Бхагавана, Всевышнего. Но чистые преданные достойны узреть ещё более славное в духовной реальности, превосходящее эти черты.

Verse 45

नास्य कर्मणि जन्मादौ परस्यानुविधीयते । कर्तृत्वप्रतिषेधार्थं माययारोपितं हि तत् ॥ ४५ ॥

Верховному Господу не приписывают прямого «инженерного» участия в создании и разрушении материального мира. То, что Веды говорят о Его прямом вмешательстве, предназначено лишь для опровержения мысли, будто пракрити является творцом; это приписывание, наложенное майей ради этой цели.

Verse 46

अयं तु ब्रह्मण: कल्प: सविकल्प उदाहृत: । विधि: साधारणो यत्र सर्गा: प्राकृतवैकृता: ॥ ४६ ॥

Это — кальпа Брахмы, изложенная вкратце со своими различиями: общий регулирующий принцип, по которому в течение одного дня Брахмы совершаются пракрита- и вайкрита-сарги; и при возникновении махат-таттвы материальная природа также распространяется и рассеивается по тому же закону.

Verse 47

परिमाणं च कालस्य कल्पलक्षणविग्रहम् । यथा पुरस्ताद्व्याख्यास्ये पाद्मं कल्पमथो श‍ृणु ॥ ४७ ॥

О царь, меру времени и его грубые и тонкие признаки я объясню позже по порядку; а сейчас выслушай о Падма-кальпе.

Verse 48

शौनक उवाच यदाह नो भवान् सूत क्षत्ता भागवतोत्तम: । चचार तीर्थानि भुवस्त्यक्त्वा बन्धून् सुदुस्त्यजान् ॥ ४८ ॥

Шаунака Риши сказал: О Сута, ты прежде поведал нам, что Видура, величайший бхагавата (кшатта), оставил родственников, которых так трудно оставить, и странствовал по святым местам земли. Потому ныне я спрашиваю о Видуре.

Verse 49

क्षत्तु: कौशारवेस्तस्य संवादोऽध्यात्मसंश्रित: । यद्वा स भगवांस्तस्मै पृष्टस्तत्त्वमुवाच ह ॥ ४९ ॥ ब्रूहि नस्तदिदं सौम्य विदुरस्य विचेष्टितम् । बन्धुत्यागनिमित्तं च यथैवागतवान् पुन: ॥ ५० ॥

Шаунака Риши сказал: О добрый, поведай нам духовную беседу между Видурой (кшаттой) и Майтреей Каушарави: о чём спрашивал Видура и какую истину (таттву) ответил Майтрея. Также объясни, по какой причине Видура порвал семейные узы, почему затем вернулся домой и каковы были его деяния в местах паломничества.

Verse 50

क्षत्तु: कौशारवेस्तस्य संवादोऽध्यात्मसंश्रित: । यद्वा स भगवांस्तस्मै पृष्टस्तत्त्वमुवाच ह ॥ ४९ ॥ ब्रूहि नस्तदिदं सौम्य विदुरस्य विचेष्टितम् । बन्धुत्यागनिमित्तं च यथैवागतवान् पुन: ॥ ५० ॥

О добрый, расскажи нам обо всех деяниях Видуры: почему он оставил семейные узы, как вновь вернулся домой и что совершал в святых местах; и также верно изложи сущность наставлений Майтреи.

Verse 51

सूत उवाच राज्ञा परीक्षिता पृष्टो यदवोचन्महामुनि: । तद्वोऽभिधास्ये श‍ृणुत राज्ञ: प्रश्नानुसारत: ॥ ५१ ॥ यच्च व्रजन्त्यनिमिषामृषभानुवृत्त्या दूरेयमा ह्युपरि न: स्पृहणीयशीला: । भर्तुर्मिथ: सुयशस: कथनानुराग- वैक्लव्यबाष्पकलया पुलकीकृताङ्गा: ॥

Шри Сута Госвами сказал: Сейчас я изложу вам, в соответствии с вопросами царя Парикшита, те самые темы, которые великий мудрец разъяснил в ответ; слушайте внимательно.

Frequently Asked Questions

Because āśraya (Bhagavān) is transcendental and independent, the Bhāgavatam uses the dependent categories—creation, time, guṇas, karmic governance, and dissolution—as inferential and direct teaching tools. By showing that sarga/visarga, the worlds (sthāna), and even liberation (mukti) rely on the Supreme, the text isolates the āśraya as the final explanatory ground: the shelter of all shelters.

Sarga is the elementary creation of foundational categories—elements, sense objects, and sense instruments (including mind). Visarga is the subsequent, resultant creation that unfolds through the interaction of the material modes (guṇas), leading to differentiated forms, functions, and living situations within the cosmos.

Nārāyaṇa is the Supreme Person who lies upon the transcendental waters within the universe. The waters are called nāra because they emanate from the Supreme Nara (the personal Absolute), and because He rests upon (ayana) those waters, He is known as Nārāyaṇa.

Adhyātmika refers to the individual embodied experiencer with sense instruments; adhidaivika refers to the presiding deities controlling those senses; adhibhautika refers to the perceivable embodied field/object level. The framework teaches interdependence within conditioned experience, while highlighting that the Supreme Being remains independent as the ultimate shelter beyond all three.

It denies materialistic misreadings that reduce the cosmos to autonomous nature while also clarifying the Lord’s transcendence: material nature operates as His energy under His sanction. Vedic statements of ‘direct’ divine action are presented to negate the misconception that prakṛti is the ultimate creator, not to imply the Lord is forced into mechanical labor like a finite agent.