Akrūra’s Journey to Vraja and His Devotional Vision of Kṛṣṇa and Balarāma
ददर्श कृष्णं रामं च व्रजे गोदोहनं गतौ । पीतनीलाम्बरधरौ शरदम्बुरुहेक्षणौ ॥ २८ ॥ किशोरौ श्यामलश्वेतौ श्रीनिकेतौ बृहद्भुजौ । सुमुखौ सुन्दरवरौ बलद्विरदविक्रमौ ॥ २९ ॥ ध्वजवज्राङ्कुशाम्भोजैश्चिह्नितैरङ्घ्रिभिर्व्रजम् । शोभयन्तौ महात्मानौ सानुक्रोशस्मितेक्षणौ ॥ ३० ॥ उदाररुचिरक्रीडौ स्रग्विणौ वनमालिनौ । पुण्यगन्धानुलिप्ताङ्गौ स्नातौ विरजवाससौ ॥ ३१ ॥ प्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती । अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ ॥ ३२ ॥ दिशो वितिमिरा राजन्कुर्वाणौ प्रभया स्वया । यथा मारकत: शैलो रौप्यश्च कनकाचितौ ॥ ३३ ॥
dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca vraje go-dohanaṁ gatau pīta-nīlāmbara-dharau śarad-amburahekṣaṇau
Акрура увидел во Врадже Шри Кришну и Балараму, идущих доить коров. Кришна был в жёлтых одеждах, Баларама — в синих; Их глаза напоминали осенние лотосы. Два могучеруких юноши, обитель Шри (Лакшми), были один тёмно-синего, другой белого цвета; с прекрасными лицами, красивейшие из всех, и шли поступью молодых слонов. Сострадательно улыбаясь и оглядываясь, эти возвышенные Личности украшали пастбище отпечатками Своих стоп, отмеченных знаками знамени, молнии, слоновьего крюка и лотоса. Два Господа, чьи игры щедры и пленительны, были украшены ожерельями из драгоценностей и цветочными гирляндами, умащены благовониями, только что омыты и одеты в безупречно чистые одежды. Они — изначальные Верховные Личности, причина и владыки вселенных, нисшедшие ради блага земли в образах Кешавы и Баларамы. О царь Парикшит, Своим сиянием Они разгоняли тьму во все стороны, подобно двум горам — из изумруда и серебра — украшенным золотом.