Akrūra’s Journey to Vraja and His Devotional Vision of Kṛṣṇa and Balarāma
ददर्श कृष्णं रामं च व्रजे गोदोहनं गतौ । पीतनीलाम्बरधरौ शरदम्बुरुहेक्षणौ ॥ २८ ॥ किशोरौ श्यामलश्वेतौ श्रीनिकेतौ बृहद्भुजौ । सुमुखौ सुन्दरवरौ बलद्विरदविक्रमौ ॥ २९ ॥ ध्वजवज्राङ्कुशाम्भोजैश्चिह्नितैरङ्घ्रिभिर्व्रजम् । शोभयन्तौ महात्मानौ सानुक्रोशस्मितेक्षणौ ॥ ३० ॥ उदाररुचिरक्रीडौ स्रग्विणौ वनमालिनौ । पुण्यगन्धानुलिप्ताङ्गौ स्नातौ विरजवाससौ ॥ ३१ ॥ प्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती । अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ ॥ ३२ ॥ दिशो वितिमिरा राजन्कुर्वाणौ प्रभया स्वया । यथा मारकत: शैलो रौप्यश्च कनकाचितौ ॥ ३३ ॥
dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca vraje go-dohanaṁ gatau pīta-nīlāmbara-dharau śarad-amburahekṣaṇau
Затем Акрура увидел во Врадже Кришну и Балараму, идущих доить коров. Кришна был в жёлтых одеждах, Баларама — в синих; Их глаза напоминали осенние лотосы. Два могучеруких юноши, обитель Шри: один тёмно-синий, другой белый; с прекрасными лицами, прекраснейшие из всех, и с поступью молодых сильных слонов. С сострадательной улыбкой оглядываясь вокруг, Они украшали пастбище отпечатками Своих стоп, отмеченных знаками знамени, молнии, слоновьего крюка и лотоса. Их игры были щедры и пленительны; Они были украшены ожерельями и лесными гирляндами, умащены благовонными святыми ароматами, только что омыты и одеты в безупречно чистые одежды. Они — изначальные Верховные Личности, причина и владыки вселенных, нисшедшие ради блага земли в образах Кешавы и Балы. О царь Парикшит, Своим сиянием Они разгоняли тьму во всех направлениях, подобно двум горам — из изумруда и серебра, украшенным золотом.