Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Brahmā’s Bewilderment and Kṛṣṇa Becoming the Calves and Cowherd Boys

Brahma-vimohana-līlā

कृष्णस्य विष्वक् पुरुराजिमण्डलै- रभ्यानना: फुल्लद‍ृशो व्रजार्भका: । सहोपविष्टा विपिने विरेजु- श्छदा यथाम्भोरुहकर्णिकाया: ॥ ८ ॥

kṛṣṇasya viṣvak puru-rāji-maṇḍalair abhyānanāḥ phulla-dṛśo vrajārbhakāḥ sahopaviṣṭā vipine virejuś chadā yathāmbhoruha-karṇikāyāḥ

В лесу мальчики Враджи сели рядами вокруг Кришны, обращая к Нему лица и сияя раскрытыми от радости глазами. Они выглядели, как сердцевина лотоса, окружённая лепестками и листьями.

कृष्णस्यof Krishna
कृष्णस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
विष्वक्all around
विष्वक्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविष्वक् (अव्यय)
Formअव्यय; सर्वतः/विविधतया (adverb: in all directions/variously)
पुरु-राजि-मण्डलैःby/with many circles (rows)
पुरु-राजि-मण्डलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुरु-राजि-मण्डल (प्रातिपदिक) = पुरु + राजि + मण्डल
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (‘पुरवः/बह्व्यः राजयः’ इति राजि; ‘राजीनां मण्डलानि’)
अभि-आननाःwith faces turned toward (him)
अभि-आननाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि-आनन (प्रातिपदिक) = अभि + आनन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (व्रजार्भकाः); अव्ययीभाव-समास (‘अभि’ = towards; ‘faces turned toward’)
फुल्ल-दृशःwith blossoming/bright eyes
फुल्ल-दृशः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootफुल्ल-दृश् (प्रातिपदिक) = फुल्ल + दृश्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण; कर्मधारय-समास (‘फुल्ला दृशः’ = bright/wide eyes)
व्रज-अर्भकाःthe boys of Vraja
व्रज-अर्भकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रज-अर्भक (प्रातिपदिक) = व्रज + अर्भक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (‘व्रजस्य अर्भकाः’)
सह-उपविष्टाःsitting together
सह-उपविष्टाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसह-उपविष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त) = सह (अव्यय) + उपविष्ट (उप-विश् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण (व्रजार्भकाः); अव्ययीभाव (‘सह’ = together)
विपिनेin the forest
विपिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविपिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
विरेजुःthey shone
विरेजुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; वि-उपसर्ग
छदाः(like) coverings/leaves
छदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootछद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपमा-वाक्ये उपमेय
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक (comparative particle ‘as/like’)
अम्भोरुह-कर्णिकायाःof the lotus-whorl
अम्भोरुह-कर्णिकायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअम्भोरुह-कर्णिका (प्रातिपदिक) = अम्भोरुह + कर्णिका
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; तत्पुरुष-समास (‘अम्भोरुहस्य कर्णिका’ = lotus-whorl)

To a pure devotee, Kṛṣṇa is always visible, as stated in the Brahma- saṁhitā ( santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti ) and as indicated by Kṛṣṇa Himself in Bhagavad-gītā ( sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat sarvato ’kṣi-śiro-mukham ). If by accumulating pious activities ( kṛta-puṇya-puñjāḥ ) one is raised to the platform of pure devotional service, Kṛṣṇa is always visible in the core of one’s heart. One who has attained such perfection is all-beautiful in transcendental bliss. The present Kṛṣṇa consciousness movement is an attempt to keep Kṛṣṇa in the center, for if this is done all activities will automatically become beautiful and blissful.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vraja boys (cowherd boys)

FAQs

This verse describes the Vraja boys seated all around Kṛṣṇa, gazing at Him with delighted, blossoming eyes, forming rings around Him like lotus petals around the lotus whorl—highlighting their intimate, natural love for Him.

The imagery conveys Kṛṣṇa as the radiant center and the boys as the surrounding beauty—showing how all charm and harmony in Vraja life naturally circles around Him as the heart of their affection.

Keep Kṛṣṇa at the center—through remembrance, kīrtana, and service—and let relationships and daily activities “circle” around that spiritual focus, cultivating joy and simplicity like the Vraja boys.