Adhyaya 23
Chaturtha SkandhaAdhyaya 2339 Verses

Adhyaya 23

Pṛthu Mahārāja’s Renunciation, Austerities, Departure, and the Glory of Hearing His History

По мере завершения повествования о Пṛтху Махарадже царь, увидев приближение старости, передаёт власть наследникам и распределяет накопленное богатство среди всех существ, устанавливая упорядоченную поддержку согласно дхарме и вверяя своё потомство Земле (олицетворённой как его дочь). Оставив скорбящих подданных, он вместе с царицей Арчи уходит в лес и строго следует обетам ванапрастхи. Его тапасья усиливается от сурового питания до контроля дыхания — не ради демонстрации мистических сил, а единственно ради удовлетворения Кришны; это приводит к непоколебимой бхакти, осознанию Параматмы и отказу от побочных целей йоги/джняны. В час смерти Пṛтху сосредоточивает ум на лотосных стопах Кришны и совершает йогическое «сворачивание», растворяя элементы и оставляя все обозначения личности — «возвращение» в духе Бхагаваты, основанное на преданности. Арчи, воплощение пативрата-дхармы, совершает последние обряды и входит в погребальный огонь, будучи прославлена небесными женщинами. Глава завершается фала-шрути Майтреи: слушание, чтение и преподавание истории и характера Пṛтху дарует духовное возвышение и укрепляет бхакти, подготавливая переход к дальнейшим династическим повествованиям и наставлениям после его ухода.

Shlokas

Verse 1

मैत्रेय उवाच दृष्ट्वात्मानं प्रवयसमेकदा वैन्य आत्मवान् । आत्मना वर्धिताशेषस्वानुसर्ग: प्रजापति: ॥ १ ॥ जगतस्तस्थुषश्चापि वृत्तिदो धर्मभृत्सताम् । निष्पादितेश्वरादेशो यदर्थमिह जज्ञिवान् ॥ २ ॥ आत्मजेष्वात्मजां न्यस्य विरहाद्रुदतीमिव । प्रजासु विमन:स्वेक: सदारोऽगात्तपोवनम् ॥ ३ ॥

Майтрея сказал: На последнем этапе жизни, увидев, что стареет, Вайня Притху — великая душа и праджапати, дарующий пропитание всем движущимся и неподвижным существам и поддерживающий праведных хранителей дхармы, — в полном согласии с Ним исполнил повеления Бхагавана. Затем он, согласно дхарме, распределил всё накопленное богатство среди всех живых существ и передал Землю, считая её дочерью, своим сыновьям. Подданные почти рыдали от разлуки с царём; оставив их, он вместе с супругой один ушёл в лес подвижничества, чтобы совершать аскезу.

Verse 2

मैत्रेय उवाच दृष्ट्वात्मानं प्रवयसमेकदा वैन्य आत्मवान् । आत्मना वर्धिताशेषस्वानुसर्ग: प्रजापति: ॥ १ ॥ जगतस्तस्थुषश्चापि वृत्तिदो धर्मभृत्सताम् । निष्पादितेश्वरादेशो यदर्थमिह जज्ञिवान् ॥ २ ॥ आत्मजेष्वात्मजां न्यस्य विरहाद्रुदतीमिव । प्रजासु विमन:स्वेक: सदारोऽगात्तपोवनम् ॥ ३ ॥

Майтрея сказал: на последнем этапе жизни, увидев, что старость приближается, Махараджа Притху — великая душа и царь мира — по дхарме распределил всё накопленное им богатство среди всех существ, движущихся и неподвижных, и устроил каждому содержание согласно религиозным принципам. Исполнив повеления Верховной Личности Бога в полном согласии с Ним, он передал Землю, почитаемую как дочь, своим сыновьям. Затем, оставив подданных, рыдавших от разлуки, он вместе с супругой в одиночестве отправился в лес подвижничества, чтобы совершать аскезу.

Verse 3

मैत्रेय उवाच दृष्ट्वात्मानं प्रवयसमेकदा वैन्य आत्मवान् । आत्मना वर्धिताशेषस्वानुसर्ग: प्रजापति: ॥ १ ॥ जगतस्तस्थुषश्चापि वृत्तिदो धर्मभृत्सताम् । निष्पादितेश्वरादेशो यदर्थमिह जज्ञिवान् ॥ २ ॥ आत्मजेष्वात्मजां न्यस्य विरहाद्रुदतीमिव । प्रजासु विमन:स्वेक: सदारोऽगात्तपोवनम् ॥ ३ ॥

Майтрея сказал: на последнем этапе жизни, увидев, что старость приближается, Махараджа Притху — великая душа и царь мира — по дхарме распределил всё накопленное им богатство среди всех существ, движущихся и неподвижных, и устроил каждому содержание согласно религиозным принципам. Исполнив повеления Верховной Личности Бога в полном согласии с Ним, он передал Землю, почитаемую как дочь, своим сыновьям. Затем, оставив подданных, рыдавших от разлуки, он вместе с супругой в одиночестве отправился в лес подвижничества, чтобы совершать аскезу.

Verse 4

तत्राप्यदाभ्यनियमो वैखानससुसम्मते । आरब्ध उग्रतपसि यथा स्वविजये पुरा ॥ ४ ॥

Там Махараджа Притху неуклонно следовал предписаниям ванапрастхи, почитаемым в традиции вайкханаса, и в лесу принял суровые аскезы. Он занимался этим столь же серьезно, как прежде — управлением царством и победами.

Verse 5

कन्दमूलफलाहार: शुष्कपर्णाशन: क्‍वचित् । अब्भक्ष: कतिचित्पक्षान् वायुभक्षस्तत: परम् ॥ ५ ॥

В лесу подвижничества Махараджа Притху иногда питался клубнями и кореньями, иногда — плодами и сухими листьями. Несколько недель он пил одну лишь воду, а затем стал жить совсем просто, поддерживая себя одним только дыханием, словно питаясь воздухом.

Verse 6

ग्रीष्मे पञ्चतपा वीरो वर्षास्वासारषाण्मुनि: । आकण्ठमग्न: शिशिरे उदके स्थण्डिलेशय: ॥ ६ ॥

Следуя правилам лесной жизни и стопам великих риши, Притху Махараджа летом принял «пять огней» (панча-тапа), в сезон дождей терпел ливни, а зимой стоял в воде по шею. Спал же он просто, лежа на голой земле.

Verse 7

तितिक्षुर्यतवाग्दान्त ऊर्ध्वरेता जितानिल: । आरिराधयिषु: कृष्णमचरत्तप उत्तमम् ॥ ७ ॥

Махараджа Притху совершал высочайшие суровые аскезы, чтобы обуздать речь и чувства, хранить семя и покорить прана-ваю в своём теле. Всё это он делал лишь ради удовлетворения Шри Кришны; иной цели у него не было.

Verse 8

तेन क्रमानुसिद्धेन ध्वस्तकर्ममलाशय: । प्राणायामै: सन्निरुद्धषड्‌वर्गश्छिन्नबन्धन: ॥ ८ ॥

Так, постепенно совершенствуя аскезу, Махараджа Притху уничтожил в сердце грязь желаний плодотворной деятельности. Пранаямой он обуздал «шестёрку» — ум и чувства, разрубил узы и полностью освободился от стремления к плодам.

Verse 9

सनत्कुमारो भगवान् यदाहाध्यात्मिकं परम् । योगं तेनैव पुरुषमभजत्पुरुषर्षभ: ॥ ९ ॥

Так Махараджа Притху, лучший среди людей, последовал пути высшей духовной йоги, который наставил Бхагаван Санат-кумара; то есть он поклонялся Верховной Личности Бога — Шри Кришне.

Verse 10

भगवद्धर्मिण: साधो: श्रद्धया यतत: सदा । भक्तिर्भगवति ब्रह्मण्यनन्यविषयाभवत् ॥ १० ॥

Махараджа Притху, этот садху, живущий по бхагавата-дхарме, всегда усердствовал с верой. Потому его исключительная бхакти к Бхагавану Шри Кришне, покровителю брахманов, возросла и стала твёрдой, непоколебимой.

Verse 11

तस्यानया भगवत: परिकर्मशुद्ध सत्त्वात्मनस्तदनुसंस्मरणानुपूर्त्या । ज्ञानं विरक्तिमदभून्निशितेन येन चिच्छेद संशयपदं निजजीवकोशम् ॥ ११ ॥

Регулярно совершая преданное служение, Махараджа Притху очистил сознание в саттве и мог непрестанно помнить лотосные стопы Господа. От этого в нём возникли совершенное знание и отрешённость; острым знанием он рассёк корень сомнений и освободился из когтей ложного эго и материального взгляда на жизнь.

Verse 12

छिन्नान्यधीरधिगतात्मगतिर्निरीह- स्तत्तत्यजेऽच्छिनदिदं वयुनेन येन । तावन्न योगगतिभिर्यतिरप्रमत्तो यावद्गदाग्रजकथासु रतिं न कुर्यात् ॥ १२ ॥

Когда он полностью освободился от телесного самоотождествления, царь Притху осознал Шри Кришну как Параматму, пребывающего в сердце каждого. Получая от Него внутреннее наставление, он оставил иные практики йоги и джняны; даже их совершенства не привлекали его. Он твердо понял, что бхакти к Кришне — высшая цель жизни, и пока йоги и джняни не привлекутся к кришна-катхе, их иллюзии о бытии не могут рассеяться.

Verse 13

एवं स वीरप्रवर: संयोज्यात्मानमात्मनि । ब्रह्मभूतो द‍ृढं काले तत्याज स्वं कलेवरम् ॥ १३ ॥

Так величайший из героев, Махараджа Притху, соединив себя с Атманом, твердо утвердил ум у лотосных стоп Шри Кришны. Затем, полностью пребывая на уровне брахма-бхута, в свой час он оставил материальное тело.

Verse 14

सम्पीड्य पायुं पार्ष्णिभ्यां वायुमुत्सारयञ्छनै: । नाभ्यां कोष्ठेष्ववस्थाप्य हृदुर:कण्ठशीर्षणि ॥ १४ ॥

Приняв особую йогическую позу, Махараджа Притху закрыл отверстие ануса лодыжками, сжал правую и левую голени и постепенно поднял прана-ваю вверх. Он установил его в области пупочного круга, затем провел к сердцу и горлу и, наконец, направил в центральную точку между бровями.

Verse 15

उत्सर्पयंस्तु तं मूर्ध्नि क्रमेणावेश्य नि:स्पृह: । वायुं वायौ क्षितौ कायं तेजस्तेजस्ययूयुजत् ॥ १५ ॥

Так Махараджа Притху постепенно поднял прана-ваю до отверстия на макушке черепа и утратил всякое желание материального бытия. Затем он шаг за шагом слил свой жизненный воздух с совокупностью воздуха, тело — с совокупностью земли, а огонь в теле — с совокупностью огня.

Verse 16

खान्याकाशे द्रवं तोये यथास्थानं विभागश: । क्षितिमम्भसि तत्तेजस्यदो वायौ नभस्यमुम् ॥ १६ ॥

Так, в соответствии с различным положением частей тела, Махараджа Притху слил отверстия чувств с акашей (эфиром), а телесные жидкости — кровь и выделения — с совокупностью воды, каждую на своем месте. Затем он последовательно слил землю с водой, воду с огнем, огонь с воздухом, воздух с акашей и так далее, по порядку.

Verse 17

इन्द्रियेषु मनस्तानि तन्मात्रेषु यथोद्भवम् । भूतादिनामून्युत्कृष्य महत्यात्मनि सन्दधे ॥ १७ ॥

Он соединил ум с чувствами, чувства — с их тонкими объектами (танматрами) по их месту, а материальное эго (аханкāру) возвёл и слил с махат-таттвой, всеобщей энергией.

Verse 18

तं सर्वगुणविन्यासं जीवे मायामये न्यधात् । तं चानुशयमात्मस्थमसावनुशयी पुमान् । ज्ञानवैराग्यवीर्येण स्वरूपस्थोऽजहात्प्रभु: ॥ १८ ॥

Тогда Притху Махараджа поднёс Верховному Владыке иллюзорной энергии всю совокупность качеств и обозначений, наложенных на живое существо. Освободившись знанием, отречением и духовной силой бхакти, он утвердился в своём изначальном положении — в сознании Кришны — и оставил тело как прабху, повелитель чувств.

Verse 19

अर्चिर्नाम महाराज्ञी तत्पत्‍न्यनुगता वनम् । सुकुमार्यतदर्हा च यत्पद्‌भ्यां स्पर्शनं भुव: ॥ १९ ॥

Царица Арчи, супруга Притху Махараджи, последовала за мужем в лес. Будучи царицей, она была очень нежной и не предназначенной для лесной жизни, но добровольно касалась земли своими лотосными стопами.

Verse 20

अतीव भर्तुर्व्रतधर्मनिष्ठया शुश्रूषया चार्षदेहयात्रया । नाविन्दतार्तिं परिकर्शितापि सा प्रेयस्करस्पर्शनमाननिर्वृति: ॥ २० ॥

Хотя она не была привычна к таким тяготам, царица Арчи, верная обетам мужа и служению ему, жила в лесу как великие риши. Она спала на земле и питалась лишь плодами, цветами и листьями, истощаясь; но радость служения любимому супругу не позволяла ей ощущать трудности.

Verse 21

देहं विपन्नाखिलचेतनादिकं पत्यु: पृथिव्या दयितस्य चात्मन: । आलक्ष्य किञ्चिच्च विलप्य सा सती चितामथारोपयदद्रिसानुनि ॥ २१ ॥

Увидев, что её супруг — столь милостивый к ней, к земле и к своим людям — больше не проявляет признаков жизни, царица Арчи немного поплакала. Затем на вершине холма она сложила погребальный костёр и возложила на него тело мужа.

Verse 22

विधाय कृत्यं ह्रदिनीजलाप्लुता दत्त्वोदकं भर्तुरुदारकर्मण: । नत्वा दिविस्थांस्त्रिदशांस्त्रि: परीत्य विवेश वह्निं ध्यायती भर्तृपादौ ॥ २२ ॥

Затем царица совершила надлежащие погребальные обряды; омывшись в реке, она принесла водное подношение своему супругу, славному великими деяниями. Поклонившись небесным девам, она трижды обошла костёр и, созерцая лотосные стопы мужа, вошла в пламя.

Verse 23

विलोक्यानुगतां साध्वीं पृथुं वीरवरं पतिम् । तुष्टुवुर्वरदा देवैर्देवपत्‍न्य: सहस्रश: ॥ २३ ॥

Увидев, как целомудренная Арчи следует за своим супругом — Пṛтху, лучшим из героев, — тысячи жён девов вместе со своими мужьями, исполненные радости, вознесли царице молитвы и славословия.

Verse 24

कुर्वत्य: कुसुमासारं तस्मिन्मन्दरसानुनि । नदत्स्वमरतूर्येषु गृणन्ति स्म परस्परम् ॥ २४ ॥

В то время девы находились на вершине горы Мандара, и гремели небесные трубы. Их жёны осыпали погребальный костёр дождём цветов и переговаривались между собой так.

Verse 25

देव्य ऊचु: अहो इयं वधूर्धन्या या चैवं भूभुजां पतिम् । सर्वात्मना पतिं भेजे यज्ञेशं श्रीर्वधूरिव ॥ २५ ॥

Жёны девов сказали: «О, как благословенна эта супруга! Она служила своему мужу — владыке земных царей — всем существом: умом, речью и телом, как Шри, богиня удачи, служит Яджнешe, то есть Вишну».

Verse 26

सैषा नूनं व्रजत्यूर्ध्वमनु वैन्यं पतिं सती । पश्यतास्मानतीत्यार्चिर्दुर्विभाव्येन कर्मणा ॥ २६ ॥

Жёны девов продолжали: «Смотрите! Эта целомудренная Арчи силой своих непостижимых благочестивых деяний всё ещё следует за своим супругом Вайньей Пṛтху вверх, выходя даже за пределы нашего взора».

Verse 27

तेषां दुरापं किं त्वन्यन्मर्त्यानां भगवत्पदम् । भुवि लोलायुषो ये वै नैष्कर्म्यं साधयन्त्युत ॥ २७ ॥

В мире смертных жизнь человека кратка и непостоянна; но те, кто преданно служит Бхагавану, достигают Его обители — Бхагават-пады. Для таких бхакт нет ничего недоступного.

Verse 28

स वञ्चितो बतात्मध्रुक् कृच्छ्रेण महता भुवि । लब्ध्वापवर्ग्यं मानुष्यं विषयेषु विषज्जते ॥ २८ ॥

Тот, кто, получив человеческую жизнь — шанс на освобождение, — с великим трудом предаётся корыстным делам и вязнет в чувственных объектах, поистине обманут и враждует с собственной душой.

Verse 29

मैत्रेय उवाच स्तुवतीष्वमरस्त्रीषु पतिलोकं गता वधू: । यं वा आत्मविदां धुर्यो वैन्य: प्रापाच्युताश्रय: ॥ २९ ॥

Майтрея сказал: О Видура, пока жёны небожителей так беседовали и прославляли, царица Арчи достигла планеты своего супруга — той, которую обрёл Вайня Притху, лучший среди самопознавших, прибежавший к Ачьюте.

Verse 30

इत्थम्भूतानुभावोऽसौ पृथु: स भगवत्तम: । कीर्तितं तस्य चरितमुद्दामचरितस्य ते ॥ ३० ॥

Майтрея продолжил: Таков был Махараджа Притху — величайший из преданных: могучий, щедрый, величественный и великодушный. Я описал тебе его славный путь настолько, насколько мог.

Verse 31

य इदं सुमहत्पुण्यं श्रद्धयावहित: पठेत् । श्रावयेच्छृणुयाद्वापि स पृथो: पदवीमियात् ॥ ३१ ॥

Тот, кто с верой и вниманием читает, слушает или помогает другим слушать это великое, исполненное заслуг повествование о Притху, непременно достигнет той же обители, что и он, — миров Вайкунтхи, вернувшись к Богу.

Verse 32

ब्राह्मणो ब्रह्मवर्चस्वी राजन्यो जगतीपति: । वैश्य: पठन् विट्पति: स्याच्छूद्र: सत्तमतामियात् ॥ ३२ ॥

Тот, кто слушает о качествах Махараджи Притху: если он брахман, обретает полноту брахманической силы и сияния; если кшатрий — становится царём, владыкой мира; если вайшья — становится главой вайшьев и обладателем множества стад; а если шудра — становится наивысшим преданным (бхактой).

Verse 33

त्रि: कृत्व इदमाकर्ण्य नरो नार्यथवाद‍ृता । अप्रज: सुप्रजतमो निर्धनो धनवत्तम: ॥ ३३ ॥

Не важно, мужчина это или женщина: всякий, кто с великим почтением трижды слушает это повествование о Махарадже Притху, будучи бездетным станет родителем многих детей, а будучи бедным — станет весьма богатым.

Verse 34

अस्पष्टकीर्ति: सुयशा मूर्खो भवति पण्डित: । इदं स्वस्त्ययनं पुंसाममङ्गल्यनिवारणम् ॥ ३४ ॥

Даже тот, чья слава не известна, обретает доброе имя, а невежда становится учёным. Слушание повествований о Махарадже Притху — величайшее благословение для людей, устраняющее всякое неблагополучие.

Verse 35

धन्यं यशस्यमायुष्यं स्वर्ग्यं कलिमलापहम् । धर्मार्थकाममोक्षाणां सम्यक्सिद्धिमभीप्सुभि: । श्रद्धयैतदनुश्राव्यं चतुर्णां कारणं परम् ॥ ३५ ॥

Слушание повествования о Махарадже Притху благословенно: оно дарует славу, продлевает жизнь, возвышает до небесных миров и смывает скверну века Кали. Тем, кто стремится к подлинному достижению дхармы, артхи, камы и мокши, следует слушать это с верой (шраддхой), ибо это — высшая причина всех четырёх.

Verse 36

विजयाभिमुखो राजा श्रुत्वैतदभियाति यान् । बलिं तस्मै हरन्त्यग्रे राजान: पृथवे यथा ॥ ३६ ॥

Если царь, стремящийся к победе и власти, перед выездом на колеснице трижды произнесёт повествование о Махарадже Притху, то подвластные цари сами принесут ему всевозможные подати и дань — как приносили Притху — по одному его повелению.

Verse 37

मुक्तान्यसङ्गो भगवत्यमलां भक्तिमुद्वहन् । वैन्यस्य चरितं पुण्यं श‍ृणुयाच्छ्रावयेत्पठेत् ॥ ३७ ॥

Даже чистый преданный, освобождённый и непривязанный, несущий безупречную бхакти к Бхагавану, должен слушать, читать и побуждать других слушать о святом житии и характере Махараджи Притху (Вайньи).

Verse 38

वैचित्रवीर्याभिहितं महन्माहात्म्यसूचकम् । अस्मिन् कृतमतिमर्त्यं पार्थवीं गतिमाप्नुयात् ॥ ३८ ॥

Это повествование, изложенное Вайчитравирьей, указывает на великую славу. Кто утвердит в нём свой ум, тот, даже будучи смертным, достигнет высшей цели, как Махараджа Притху.

Verse 39

अनुदिनमिदमादरेण श‍ृण्वन् पृथुचरितं प्रथयन् विमुक्तसङ्ग: । भगवति भवसिन्धुपोतपादे स च निपुणां लभते रतिं मनुष्य: ॥ ३९ ॥

Кто ежедневно с почтением слушает, воспевает и распространяет повествование о деяниях Притху, тот освобождается от привязанностей и обретает твёрдую, зрелую любовь к лотосным стопам Господа — лодке для переправы через океан неведения.

Frequently Asked Questions

Pṛthu’s distribution reflects rājadharma purified by devotion: kingship is stewardship, not ownership. By arranging sustenance and pensions according to religious principles, he demonstrates non-exploitative governance and detachment, ensuring social stability while he transitions to vānaprastha. The Bhāgavata frames this as completion of the Lord’s mandate—prosperity administered as service, then relinquished without possessiveness.

The text explicitly states his purpose: control of speech and senses, celibacy, and prāṇa regulation were undertaken “for the satisfaction of Kṛṣṇa,” not for siddhis, fame, or heavenly promotion. As devotion becomes fixed, he abandons separate pursuits of yoga and jñāna because he realizes bhakti to Kṛṣṇa is the ultimate goal and that without attraction to kṛṣṇa-kathā, illusion cannot be fully dispelled.

Anta-kāla-smaraṇa is presented as the culmination of a life of regulated devotion: remembrance is not accidental but the fruit of steady service. Pṛthu’s brahma-bhūta steadiness and absorption in the Lord’s lotus feet illustrate the Bhāgavata conclusion that liberation is secured through devotion, with yogic procedures functioning as supportive rather than independent means.

The narrative describes a yogic withdrawal where bodily constituents are returned to their cosmic totals (earth to earth, water to water, etc.), alongside the relinquishing of sense-identities and false ego (ahaṅkāra) into mahat-tattva. In Bhāgavata theology, this is not impersonal annihilation but freedom from upādhis (material labels) so the self can abide in its constitutional service identity, strengthened by bhakti.

Arci is Pṛthu’s chaste queen who voluntarily accepts forest hardship to serve her husband and, after his passing, performs the rites and enters the funeral fire while meditating on his lotus feet. The deva-patnīs praise her as paralleling Śrī (Lakṣmī) in service to Viṣṇu—highlighting loyalty, selflessness, and devotion-centered marital dharma as spiritually luminous when aligned with the Lord’s purpose.

Phala-śruti functions pedagogically: it motivates śravaṇa and kīrtana by declaring tangible and spiritual results, while ultimately steering the listener toward bhakti. The chapter states that faithful recitation and assisting others to hear leads to attaining Pṛthu’s destination (Vaikuṇṭha) and increases unflinching faith—asserting that contact with saintly character narratives purifies Kali-yuga contamination and awakens devotion.