Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Pṛthu Mahārāja’s Homecoming, Sacrificial Assembly, and Instruction on Devotional Kingship

व्यूढवक्षा बृहच्छ्रोणिर्वलिवल्गुदलोदर: । आवर्तनाभिरोजस्वी काञ्चनोरुरुदग्रपात् ॥ १६ ॥

vyūḍha-vakṣā bṛhac-chroṇir vali-valgu-dalodaraḥ āvarta-nābhir ojasvī kāñcanorur udagra-pāt

Грудь Махараджи Притху была очень широкой, талия — плотной, а живот, отмеченный складками кожи, напоминал по строению лист баньяна. Пупок был глубоким и закрученным, бёдра сияли золотистым оттенком, а подъём стопы был высоко изогнут.

व्यूढ-वक्षाःbroad-chested
व्यूढ-वक्षाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्यूढ (कृदन्त; व्यूह्/वह् धातु) + वक्षस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय; वक्षाः = वक्षस्-शब्दस्य प्रथमा एकवचन (irregular stem)
बृहत्-श्रोणिःbroad-hipped
बृहत्-श्रोणिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबृहत् (प्रातिपदिक) + श्रोणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय
वलि-वल्गु-दल-उदरःhaving a belly with charming folds/creases
वलि-वल्गु-दल-उदरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवलि (प्रातिपदिक) + वल्गु (प्रातिपदिक) + दल (प्रातिपदिक) + उदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (वलिभिः वल्गुभिः दलैः युक्तम् उदरम् यस्य)
आवर्त-नाभिःwith a whorled navel
आवर्त-नाभिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआवर्त (प्रातिपदिक) + नाभि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (आवर्तयुक्ता नाभिः यस्य)
ओजस्वीvigorous
ओजस्वी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootओजस् (प्रातिपदिक) + विनि/स्विन् (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तद्धितान्त (possessing vigor)
काञ्चन-ऊरुःgolden-thighed
काञ्चन-ऊरुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक) + ऊरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (काञ्चनवत् ऊरू यस्य)
उदग्र-पात्with prominent feet
उदग्र-पात्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउदग्र (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; पात् = पाद-शब्दस्य प्रथमा एकवचन (छान्दस/वैदिक रूप); कर्मधारय
P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse describes Pṛthu Mahārāja’s auspicious physical features—broad chest, graceful abdomen and navel, golden thighs, and a dignified gait—signs of his exceptional strength, radiance, and royal virtue.

In the Bhagavatam, the bodily marks of great souls often indicate inner qualities—ojas (spiritual and moral vigor), dignity, and fitness to protect citizens as a righteous, devotee king.

Rather than focusing on beauty for ego, the verse points to cultivating inner strength, discipline, and dignified conduct—qualities that naturally reflect outwardly in posture, behavior, and integrity.