Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 9

Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka

Dhruvaloka

तस्य प्रीतेन मनसा तां दत्त्वैडविडस्तत: । पश्यतोऽन्तर्दधे सोऽपि स्वपुरं प्रत्यपद्यत ॥ ९ ॥

tasya prītena manasā tāṁ dattvaiḍaviḍas tataḥ paśyato ’ntardadhe so ’pi sva-puraṁ pratyapadyata

Кувера, сын Идавиды, был очень доволен и с радостным сердцем даровал Дхруве желанное благословение. Затем, на глазах у Дхрувы, он исчез, а Дхрува Махараджа возвратился в свою столицу.

tasyaof him (Dhruva)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन); सर्वनाम
prītenapleased
prītena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootprīta (प्रीत, कृदन्त from prī)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग) / or Pumliṅga agreeing with ‘manasā’ by sense; Instrumental (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन); PPP (क्त) used adjectivally
manasāwith (his) mind
manasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmanas (मनस् प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन)
tāmthat (gift)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); refers to ‘smṛtim’ (remembrance)
dattvāhaving given
dattvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya-kṛdanta (अव्ययकृदन्त): ‘having given’
aiḍaviḍaḥAiḍaviḍa (Kubera)
aiḍaviḍaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaiḍaviḍa (ऐडविड प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); proper noun (Kubera)
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (ततः अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण): ‘then/thereupon’
paśyataḥof (him) who was watching
paśyataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootpaśyat (पश्यत्, कृदन्त from dṛś)
FormPresent active participle (शतृ), Genitive (6th/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन); ‘while (he) was seeing’
antardadhedisappeared
antardadhe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootantar-dhā (अन्तर्धा धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात): ‘also/even’
sva-puramhis own city/abode
sva-puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (स्व) + pura (पुर प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
pratyapadyatareturned/attained
pratyapadyata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√pad (प्रति + पद् धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्/imperfect past), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)

Kuvera, who is known as the son of Iḍaviḍā, was very pleased with Dhruva Mahārāja because he did not ask him for anything materially enjoyable. Kuvera is one of the demigods, so one may put forward the argument, “Why did Dhruva Mahārāja take a benediction from a demigod?” The answer is that for a Vaiṣṇava there is no objection to taking a benediction from a demigod if it is favorable for advancing Kṛṣṇa consciousness. The gopīs, for example, worshiped Kātyāyanī, a demigoddess, but the only benediction they wanted from the goddess was to have Kṛṣṇa as their husband. A Vaiṣṇava is not interested in asking any benediction from the demigods, nor is he interested in asking benedictions from the Supreme Personality of Godhead. It is said in the Bhāgavatam that liberation can be offered by the Supreme Person, but even if a pure devotee is offered liberation by the Supreme Lord, he refuses to accept it. Dhruva Mahārāja did not ask Kuvera for transference to the spiritual world, which is called liberation; he simply asked that wherever he would remain — whether in the spiritual or material world — he would always remember the Supreme Personality of Godhead. A Vaiṣṇava is always respectful to everyone. So when Kuvera offered him a benediction, he did not refuse it. But he wanted something which would be favorable to his advancement in Kṛṣṇa consciousness.

D
Dhruva
A
Aiḍaviḍa (Yakṣa)

FAQs

This verse shows how outcomes can unfold instantly by higher arrangement—Aiḍaviḍa grants the maiden and then vanishes—highlighting that unseen beings and providence can swiftly change a devotee’s situation.

In the narrative, the Yakṣa completes his purpose (bestowing the maiden) and then returns to his own realm, indicating the swift, otherworldly movement of celestial beings in Bhagavata accounts.

Do your duty with a steady heart; when grace or help arrives, accept it without obsession—circumstances and helpers may come and go quickly, but dharma and devotion keep one grounded.