Atharva Veda Sukta 6
Kanda 9Anuvaka 1Sukta 617 Mantras

Sukta 6

Rishi: Uncertain from the excerpt alone (requires Anukramaṇī for AVŚ 9.6).

Devata: Ritual bandhu (sacrificial implements/acts as correlates of cosmic entities).

Chandas: Prose-like yajus-style formulation (not a regular ṛc-meter); often treated as anustubh-deficient/ritual prose in AV ritual sections.

AVŚ 9.6 — это гимн-бандху, который «соотносит» ритуальные материалы и действия с их авторитетными космическими и шраута-эквивалентами, так что домашний/технический акт становится действительным жертвенным проводником. Называя каждое орудие (barhis, pavitra, воды, побочные продукты, расстилания) его подлинной ритуальной тождественностью, гимн закрепляет правильность (ṛta) и не допускает, чтобы обряд оказался ритуально «оторванным от опоры». Его сила — в точном отождествлении: речь (проза типа yajus) заставляет пространство приношения и инструменты участвовать в большем жертвоприношении.

Mantras

Mantra 1

अतिथि-सत्कारः। (१) यो वि॒द्याद् ब्रह्म॑ प्र॒त्यक्षं॒ परूं॑षि॒ यस्य॑ संभा॒रा ऋचो॒ यस्या॑नू॒क्यऽम्

Почитание гостя (atithi-satkāra). (1) Кто познаёт Брахман — священную силу, явленную прямо в членах; чьи принадлежности — гимны Ṛc, чьё предписанное чтение — Anūkyā,—

Mantra 2

सामा॑नि॒ यस्य॒ लोमा॑नि॒ यजु॒र्हृद॑यमु॒च्यते॑ परि॒स्तर॑णा॒मिद्ध॒विः

Чьи волосы — песнопения Sāman, чьё сердце именуется Yajus; чьи расстилания — возжжённые подношения,—

Mantra 3

यद् वा अति॑थिपति॒रति॑थीन् प्रति॒पश्य॑ति देव॒यज॑नं॒ प्रेक्ष॑ते

Когда же Владыка Гостей (Atithipati) взирает на гостей, он воистину взирает на богослужение (devayajana), на почитание богов.

Mantra 4

यद॑भि॒वद॑ति दी॒क्षामुपै॑ति॒ यदु॑द॒कं याच॑त्य॒पः प्र ण॑यति

Когда он произносит почтительное приветствие, он вступает в посвящение (dīkṣā); когда просит воды, он выводит вперёд Воды (āpas).

Mantra 5

या ए॒व य॒ज्ञ आपः॑ प्रणी॒यन्ते॒ ता ए॒व ताः

Те самые Воды, что в жертвоприношении (yajña) выводятся вперёд,— те самые, именно они, и суть эти.

Mantra 6

यत् तर्प॑णमा॒हर॑न्ति॒ य ए॒वाग्नी॑षो॒मीयः॑ प॒शुर्ब॒ध्यते॒ स ए॒व सः

Когда приносят возлияние-угощение (tarpāṇa), это и есть, воистину, агнӣшомийская жертва‑животное (Agnīṣomīya paśu), которое связывают.

Mantra 7

यदा॑वस॒थान् क॒ल्पय॑न्ति सदोहविर्धा॒नान्ये॒व तत् क॑ल्पयन्ति

Когда устраивают места ночлега, они, воистину, устраивают Садас (Sadas) и Хавирдхану (Havirdhāna).

Mantra 8

यदु॑पस्तृ॒णन्ति॑ ब॒र्हिरे॒व तत्

То, что они расстилают внизу, — это, воистину, Бархис (Barhis).

Mantra 9

यदु॑परिशय॒नमा॒हर॑न्ति स्व॒र्गमे॒व तेन॑ लो॒कमव॑ रुन्द्धे

То покрывало, которое они приносят, — им он, воистину, ограждает для себя мир неба (svarga).

Mantra 10

यत् क॑शिपूपबर्ह॒णमा॒हर॑न्ति परि॒धय॑ ए॒व ते

То сиденье-подушку, которое они приносят, — это, воистину, Паридхи (Paridhis).

Mantra 11

यदा॑ञ्जनाभ्यञ्ज॒नमा॒हर॒न्त्याज्य॑मे॒व तत्

Какую мазь для помазания они приносят — это, воистину, и есть гхи (топлёное масло).

Mantra 12

यत् पु॒रा प॑रि॒वेषात् स्वा॒दमा॒हर॑न्ति पुरो॒डाशा॑वे॒व तौ

То, что прежде раздачи они приносят как лакомую долю, — эти двое, воистину, и суть лепёшки puroḍāśa.

Mantra 13

यद॑शन॒कृतं॒ ह्वय॑न्ति हवि॒ष्कृत॑मे॒व तद्ध्व॑यन्ति

То, что называют «сделанным для еды», — то же самое, воистину, называют «сделанным в приношение (хави)».

Mantra 14

ये व्री॒हयो॒ यवा॑ निरु॒प्यन्तें॒ऽशव॑ ए॒व ते

Рис и ячмень, которые должным образом выставляют (как подношение), — те, воистину, и есть конь.

Mantra 15

यान्यु॑लूखलमुस॒लानि॒ ग्रावा॑ण ए॒व ते

Какие есть ступы и песты — те, воистину, и суть давильные камни (grāvan).

Mantra 16

शूर्पं॑ प॒वित्रं॒ तुषा॑ ऋजी॒षाभि॒षव॑णी॒रापः॑

Веялка (śūrpa) — очиститель (pavitra); шелуха — это ṛjīṣa; а воды здесь — воды для выжимания (abhiṣavaṇīr āpaḥ).

Mantra 17

स्रुग् दर्वि॒र्नेक्ष॑णमा॒यव॑नं द्रोणकल॒शाः कु॒म्भ्योऽ वाय॒व्या॒ऽनि॒ पात्रा॑णी॒यमे॒व कृ॑ष्णाजि॒नम्

Черпак (sruc), ложка (darvī), сосуд для окропления (nekṣaṇa), «подведение» (āyavana); дрона-калаши — это кувшины; сосуды — Ваю: это, воистину, чёрная антилопья шкура (kṛṣṇājina).

Frequently Asked Questions

Bandhu is a ritual correspondence: the mantra states that a given tool or action is truly the same as its authoritative sacrificial/cosmic form, so the rite becomes valid and connected to its intended result.

Because ritual efficacy depends on correct sacral framing. By equating the fan with the purifier (pavitra) and husks with ṛjīṣa, the domestic process is aligned with soma-rite purity and order.

Not primarily. Its main function is śānti and ritual-technical correctness—purifying and validating the rite by fixing the identities of implements, spaces, and waters through bandhu statements.

Read Atharva Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App