Sukta 96
मुञ्चामि त्वा हविषा जीवनाय कमज्ञातयक्ष्मादुत राजयक्ष्मात्। ग्राहिर्जग्राह यद्येतदेनं तस्या इन्द्राग्नी प्र मुमुक्तमेनम्
muñcā́mi tvā havíṣā jī́vanāya kám ajñātayakṣmā́d utá rājayakṣmā́t | grāhíḥ jagrā́ha yády etád enaṃ tásyā ind्रāgnī prá mumuktam enam
With oblation I loose thee forth for life, from unknown wasting and from kingly wasting. If the Seizer have seized him with this assault, from that, O Indra and Agni, do ye wholly release him.
Я освобождаю тебя жертвенным приношением (havis) — к жизни — от неведомого истощения (yakṣma) и от царского истощения. Если Захватчик (Grāhi) схватил его этим нападением, от того, о Индра и Агни, полностью освободите его.
Rishi: RV-derived healing/āyuṣya complex in AV 20; r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī.
Devata: Indra-Agni (dual), with yakṣma/grahi as adversarial agents
Chandas: RV-style; likely Triṣṭubh (requires metrical verification).
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From urgent compassion (release from wasting) to calm relief (complete liberation).","listener_experience":"Comforted and hopeful; caregivers feel empowered with a clear action-formula.","intensity":7}