
Эта глава — «фильтр допуска», превращающий министерское звено в проверенную и информационно верифицированную исполнительную машину, усиленную высокодоверенным пурохитой (purohita) для управления бедствиями и поддержания легитимности. Достоинство министра определяется как совокупность верности, характера, компетентности, здоровья, мужества и отсутствия враждебности — а не просто происхождением. Отбор процедурен: кандидатов перекрёстно проверяют через доверенных агентов, равных по статусу, сослуживцев и личные наблюдения царя. Администрирование носит эпистемический характер: pratyakṣa, parokṣa и anumeya задают, как царь узнаёт и принимает решения. Делегирование обязательно: работу parokṣa передают министрам, чтобы предотвратить потери из‑за задержек и расстояний. Пурохита действует как специализированный, доверенный узел советов по бедствиям daiva и mānuṣa, связывая ритуальную «разведку» с исполнительным действием. Итог: более быстрое исполнение, меньшее внутреннее трение и более устойчивое реагирование — что обеспечивает устойчивое завоевание и управление.
Sutra 1
दृढभक्तिः शीलबलारोग्यसत्त्वयुक्तः स्तम्भचापलहीनः सम्प्रियो वैराणामकर्तेत्यमात्यसम्पत् ॥ कZ_०१.९.०१ ॥
Достоинство аматьи таково: твёрдая преданность; наделённость добрым нравом, силой, здоровьем и мужеством; отсутствие высокомерия и непостоянства; приятность (для заинтересованных сторон); и не тот, кто наживает врагов.
Sutra 2
अतः पादार्घगुणहीनौ मध्यमावरौ ॥ कZ_०१.९.०२ ॥
Поэтому те, кому недостаёт соответственно четверти или половины требуемых качеств, считаются средними и низшими.
Sutra 3
तेषां जनपदभिजनमवग्रहं चाप्ततः परीक्षेत समानविद्येभ्यः शिल्पं शास्त्रचक्षुष्मत्तां च कर्मारम्भेषु प्रज्ञां धारयिष्णुतां दाक्ष्यं च कथायोगेषु वाग्मित्वं प्रागल्भ्यं प्रतिभानवत्त्वं च संवासिभ्यः शीलबलारोग्यसत्त्वयोगमस्तम्भमचापलं च प्रत्यक्षतः सम्प्रियत्वमवैरत्वं च ॥ कZ_०१.९.०३ ॥
Он должен проверять их следующим образом: по сведениям надёжных осведомителей — их родную область и положение рода, а также любые порочащие пятна, лишающие пригодности; по тем, кто обучался тем же дисциплинам, — их профессиональное мастерство и способность рассуждать на основе трактатов; при начале дел — их ум, устойчивость и практическую сноровку; в обсуждениях — их красноречие, уверенность и находчивость; по отзывам совместно проживающих — их поведение, силу, здоровье и мужество, а также отсутствие высокомерия и непостоянства; и посредством прямого наблюдения — их приятность в общении и отсутствие враждебности.
Sutra 4
प्रत्यक्षपरोक्षानुमेया हि राजवृत्तिः ॥ कZ_०१.९.०४ ॥
Ибо поведение правителя (и управление) следует устанавливать посредством непосредственного наблюдения, косвенного сообщения и умозаключения.
Sutra 5
स्वयं द्र्ष्टं प्रत्यक्षम् ॥ कZ_०१.९.०५ ॥
То, что увидено самим, — прямое доказательство.
Sutra 6
परोपदिष्टं परोक्षम् ॥ कZ_०१.९.०६ ॥
То, что сообщено другим, — косвенное доказательство.
Sutra 7
कर्मसु कृतेनाकृतावेक्षणमनुमेयम् ॥ कZ_०१.९.०७ ॥
Умозаключение — это оценка в делах работы того, что сделано и что не сделано.
Sutra 8
यौगपद्यात्तु कर्मणामनेकत्वादनेकस्थत्वाच्च देशकालात्ययो मा भूदिति परोक्षममात्यैः कारयेत् । इत्यमात्यकर्म ॥ कZ_०१.९.०८ ॥
Но поскольку многие дела должны вестись одновременно и в разных местах, чтобы не было упущений по месту и времени, ему следует осуществлять работу косвенно через министров. Такова функция министров.
Sutra 9
पुरोहितमुदितोदितकुलशीलं साङ्गे वेदे दैवे निमित्ते दण्डनीत्यां चाभिविनीतमापदां दैवमानुषीणामथर्वभिरुपायैश्च प्रतिकर्तारं कुर्वीत ॥ कZ_०१.९.०९ ॥
Ему следует назначить пурахиту человека из прославленного рода и с безупречным поведением, обученного Веде с её вспомогательными дисциплинами, божественным знамениям и предвестиям, а также науке наказания и управления (данда-нити); и сделать его тем, кто противодействует бедствиям — как считающимся божественными, так и возникающим по человеческим причинам — посредством атхарванских средств (охранительных и лечебных мер).
Sutra 10
तमाचार्यं शिष्यः पितरं पुत्रो भृत्यः स्वामिनमिव चानुवर्तेत ॥ कZ_०१.९.१० ॥
Его следует слушаться: как ученик — учителя, как сын — отца и как слуга — господина.
Sutra 11
जयत्यजितमत्यन्तं शास्त्रानुगमशस्त्रितम् ॥ कZ_०१.९.११च्द् ॥
То, что вооружено силой, направляемой шастрой, полностью побеждает даже непобедимое.
Higher administrative reliability: loyal, competent ministers reduce corruption and delay, improve crisis-response, and stabilize revenue, justice, and security—thereby protecting livelihoods and enabling predictable prosperity.
This passage does not prescribe a specific danda; its logic is ex ante control—reject the unfit at appointment and use anumeya (work-audit) to detect failure. In Arthashāstra practice, detected disloyalty/dereliction typically triggers removal, forfeiture, and graded punishment under daṇḍanīti, but the exact scale is set elsewhere.