प्रभूतं मे मित्रबलं शक्यं मूले यात्रायां चाधातुम्ण् अल्पः प्रवासो मन्त्रयुद्धाच्च भूयो व्यायामयुद्धम्ण् मित्रबलेन वा पूर्वमटवीं नगरस्थानमासारं वा योधयित्वा पश्चात्स्वबलेन योद्धयिष्यामिण् मित्रसाधारणं वा मे कार्यम्ण् मित्रायत्ता वा मे कार्यसिद्धिह्ण् आसन्नमनुग्राह्यं वा मे मित्रम्ण् अत्यावापं वास्य इति मित्रबलकालः ॥ कZ_०९.२.०५ ॥
prabhūtaṃ me mitrabalaṃ śakyaṃ mūle yātrāyāṃ cādhātum; alpaḥ pravāso mantrayuddhāc ca bhūyo vyāyāmayuddham; mitrabalena vā pūrvam aṭavīṃ nagarasthānam āsāraṃ vā yodhayitvā paścāt svabalena yoddhayiṣyāmi; mitrasādhāraṇaṃ vā me kāryam; mitrāyattā vā me kāryasiddhiḥ; āsannam anugrāhyaṃ vā me mitram; atyāvāpaṃ vāsya sādayiṣyāmi—iti mitrabalakālaḥ
Когда у меня есть обильные союзные силы и я могу разместить их и в тыловой базе, и в походе; когда срок отсутствия недолог; когда состязание будет больше физическим боем, чем хитростью; когда я намерен сначала заставить войска союзника сражаться в лесах, у укреплённых городов или при штурмах, а затем сражаться своими войсками; когда моя цель общая с союзником или когда успех зависит от союзника; когда союзник близко и его следует поддержать; и когда я буду настоятельно и срочно привлекать его к службе,—это случаи для использования союзных сил.
Risk transfer and burden-sharing: allies absorb early attrition in difficult theatres (forest/forts), preserving one’s own core forces for decisive phases.