Adhyaya 372
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 37221 Verses

Adhyaya 372

Āsana–Prāṇāyāma–Pratyāhāra (Posture, Breath-control, and Withdrawal of the Senses)

Господь Агни начинает наставление по йоге — техническое, но ведущее к освобождению. Практикующий устраивает чистое место и устойчивое сиденье (не слишком высокое и не слишком низкое), настилая слоями ткань, оленью шкуру и траву куша (kuśa). Выпрямив тело (торс, голову и шею) и закрепив взгляд на кончике носа (nasāgra-dṛṣṭi), текст предписывает защитные и стабилизирующие положения пяток и рук, подчёркивая неподвижность и однонаправленность ума как условие внутреннего созерцания Всевышнего. Далее пранаяма (prāṇāyāma) определяется как регулируемое удлинение и сдерживание праны (prāṇa), излагается классическая триада: речака (выдох), пурака (вдох), кумбхака (задержка), а также меры/типы времени — каньяка, мадхьяма, уттама — как технические параметры регулирования. Плоды описываются и медицински, и духовно: здоровье, сила, голос, цвет лица, уменьшение доша (doṣa), при предупреждении, что неосвоенная дыхательная дисциплина может усугубить недуги. Джапа и дхьяна названы необходимыми для “гарбха” (внутреннего семени/состояния сосредоточения), что приводит к учению о покорении чувств: чувства создают рай и ад; тело — колесница, чувства — кони, ум — возничий, а пранаяма — кнут. Наконец, пратьяхара (pratyāhāra) определяется как отведение чувств от океана объектов, призывая спасать себя, прибегая к «древу знания».

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे यमनियमा नामैकसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्विसप्त्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः आसनप्राणायामप्रत्याहाराः अग्निर् उवाच आसनं कमलाद्युक्तं तद्बद्ध्वा चिन्तयेत्परं शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः

Так в «Агни-махапуране» завершается 371-я глава, именуемая «Яма и Нияма». Ныне начинается 372-я глава: «Асана, пранаяма и пратьяхара (отведение чувств)». Агни сказал: «Приняв позу, подобную лотосовому сидению, и прочно утвердив её (то есть сидя устойчиво), следует созерцать Высочайшее. В чистом месте, устроив для себя неподвижное сиденье, (надлежит продолжать практику).»

Verse 2

नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चेलाजिनकुशोत्तरं तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यातचित्तेन्द्रियक्रियः

На сиденье, которое не слишком высоко и не слишком низко, с тканью, оленьей шкурой и травой куша, постеленными сверху, там, сосредоточив ум в одной точке, следует обуздать действия ума и чувств.

Verse 3

उपविश्यासने युञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये समकायशीरग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः

Сидя на надлежащем сиденье, следует практиковать йогу ради очищения себя, удерживая тело, голову и шею выровненными и ровными — неподвижно и устойчиво.

Verse 4

सम्प्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वन्दिशश्चानवलोकयन् पार्ष्णिभ्यां वृषणौ रक्षंस् तथा प्रजननं पुनः

Устремив взгляд на кончик носа и не оглядываясь по сторонам, следует защищать яички обеими пятками и так же оберегать детородный орган.

Verse 5

उरुभ्यामुपरिस्थाप्य वाहू तिर्यक् प्रयत्नतः दक्षिणं करपृष्ठञ्च न्यसेद्धामतलोपरि

Положив оба предплечья на бёдра, следует с осознанным усилием держать руки поперёк, скрестив их; затем тыльную сторону правой кисти положить на ладонь левой.

Verse 6

उन्नम्य शनकैर् वक्रं मुखं विष्टभ्य चाग्रतः प्राणः स्वदेहजो वायुस्तस्यायामो निरोधनं

Мягко приподнимая тело шаг за шагом и удерживая рот в управляемом положении, обращённом вперёд, следует продлевать и сдерживать пра̄ну — жизненный ветер, рождающийся в собственном теле; это упорядоченное сдерживание называется пра̄ная̄мой.

Verse 7

नासिकापुटमङ्गुल्या पीड्यैव च परेण च आदरं रेचयेद्वायुं रेचनाद्रेचकः स्मृतः

Прижав пальцем одну ноздрю и выдыхая через другую, следует с вниманием выпускать воздух; поскольку это есть выпускание, оно именуется речака (выдох).

Verse 8

वाह्येन वायुना देहं दृतिवत् पूरयेद्यथा तथा पुर्णश् च सन्तिष्ठेत् पूरणात् पूरकः स्मृतः

Как наполняют тело внешним воздухом, подобно мехам, так и, наполнившись полностью, следует пребывать устойчиво; поскольку это есть наполнение (пӯрана), оно называется пӯрака (вдох).

Verse 9

न भुञ्चति न गृह्णाति वायुमन्तर्वाहिःस्थितम् सम्पूर्णकुम्भवत्तिष्ठेदचलः स तु कुम्भकः

Когда не совершают ни выдоха, ни вдоха, и дыхание пребывает внутри, не выходя наружу, остаются неподвижными, как полностью наполненный сосуд; это и называется кумбхака (задержка дыхания).

Verse 10

कन्यकः सकृदुद्घातः स वै द्वादशमात्रिकः मध्यमश् च द्विरुद्घातश् चतुर्विंशतिमात्रिकः

Размер, называемый «Каньяка», имеет один удгхата (начальный подъём) и состоит из двенадцати матр (единиц времени). Размер «Мадхьяма» имеет двойной удгхата и включает двадцать четыре матры.

Verse 11

उत्तमश् च त्रिरुद्घातः षट्त्रिंशत्तालमात्रिकः स्वेदकम्पाभिधातानाम् जननश्चोत्तमोत्तमः

А (размер/тип) «Уттама» тройственен по удгхате (начальному подъёму) и измеряется тридцатью шестью тала-матрами. Он является порождающей формой разновидностей, именуемых «Сведа» и «Кампа», и потому зовётся «лучшим среди лучших».

Verse 12

अजितान्नारुहेद्भूमिं हिक्काश्वासादयस् तथा जिते प्राणे खल्पदोजविन्मूत्रादि प्रजायते

Если не освоено покорение праны (жизненного дыхания), не следует подниматься на возвышенность; иначе возникают икота, одышка и подобные недуги. Но когда прана побеждена (взята под контроль), расстройства вроде дисбаланса слизи (капхи), нарушений стула и мочеиспускания и прочие становятся регулируемыми и не препятствуют.

Verse 13

आरोग्यं शीघ्रगामित्वमुत्साहः स्वरसौष्ठवम् बलवर्णप्रसादश् च सर्वदोषक्षयः फलं

Плод таков: крепкое здоровье, быстрота движений, воодушевление, превосходство голоса, а также ясность силы и цвета лица — вместе с уменьшением всех доша (телесных дисбалансов/«гуморов»).

Verse 14

जपध्यानं विनागर्भः स गर्भस्तत्समन्वितः इन्द्रियाणां जयार्थाय स गर्भं धारयेत्परं

Без джапы (мантрического повторения) и медитации нет истинной «гарбхи»; но эта «гарбха» становится полной, когда соединена с ними. Ради победы над чувствами следует крепко удерживать эту высшую «гарбху» (внутреннее семя сосредоточения).

Verse 15

ज्ञानवैराग्ययुक्ताभ्यां प्राणायामवशेन च इन्द्रियांश् च विनिर्जित्य सर्वमेव जितं भवेत्

Наделённый знанием и бесстрастием и овладев пранаямой, покорив чувства, человек воистину становится победившим всё.

Verse 16

इन्द्रियाण्येव तत्सर्वं यत् स्वर्गनरकावुभौ निगृहीतविसृष्टानि स्वर्गाय नरकाय च

Всё это — поистине чувства: и рай и ад — оба — возникают из них; когда чувства обузданы, они ведут к раю, а когда распущены — к аду.

Verse 17

शरीरं रथमित्याहुरिन्द्रियाण्यस्य वाजिनः मनश् च सारथिः प्रोक्तः प्राणायामः कशःस्मृतः

Провозглашают: тело — колесница, его чувства — кони. Ум назван возничим, а пранаяма (дисциплина дыхания) памятуется как кнут.

Verse 18

ज्ञानवैराग्यरश्मिभ्यां सायया विधृतं मनः शनैर् निश्चलताम् एति प्राणायामैकसंहितम्

Ум, удерживаемый уздой из лучей знания и бесстрастия, постепенно достигает неподвижности благодаря единой дисциплине пранаямы (регуляции дыхания).

Verse 19

जलविन्दुं कुशाग्रेण मासे मासे पिवेत्तु यः संवत्सरशतं साग्रं प्राणयामश् च तत्समः

Кто месяц за месяцем выпивает одну каплю воды, взятую на кончике травы куша (kuśa), — заслуга этого равна заслуге пранаямы, совершавшейся целых сто лет и даже более.

Verse 20

इन्द्रियाणि प्रसक्तानि प्रविश्य विषयोदधौ कन्यस इति ञ प्राणायामो ऽङ्कुश इति झ आहृत्य यो निगृह्णाति प्रत्याहारः स उच्यते

Когда чувства, привязавшись, вошли в океан чувственных объектов, тот, кто возвращает их и обуздывает — словно пранаямой, «анкушей» (погонялом), — называется совершающим пратьяхару (отвлечение чувств).

Verse 21

उद्धरेदात्मनात्मानं मज्जमानं यथाम्भसि भोगनद्यतिवेगेन ज्ञानवृक्षं समाश्रयेत्

Пусть человек поднимет себя самим собой, как тонущий в воде, когда его уносит стремительный поток реки чувственных наслаждений; пусть он прибегнет к древу знания.

Frequently Asked Questions

It emphasizes precise practice-setup (seat height and layers), posture alignment and gaze-fixation, the definitions of recaka–pūraka–kumbhaka, and measured regulation via mātrā/tāla-based types (kanyaka, madhyama, uttama).

It frames bodily steadiness and breath-regulation as tools for purification and indriya-jaya, integrating japa and dhyāna to stabilize the ‘garbha’ (inner seed-state), thereby enabling pratyāhāra and refuge in knowledge—steps that support Brahma-vidyā and liberation.