
Vināyaka-snāna (The Vinayaka Bath) — Obstacle-Removal and Consecratory Bathing Rite
В этой главе излагается особый snāna/snāpana-vidhi — обряд омовения и окропления — для устранения страданий, приписываемых Винаьяке (Vināyaka), силе, связанной с кармическими препятствиями и срывом успешных результатов. Сначала перечисляются диагностические знамения во сне и жизненные симптомы: тревожные видения, беспричинный страх, повторяющиеся неудачи в начинаниях, препятствия браку и деторождению, утрата педагогической действенности, а для правителей — даже политическая нестабильность. Затем предписывается строгая «логистика» ритуала: благие накшатры (Hasta, Puṣya, Aśvayuj, Saumya), вайшнавский благоприятный случай и сиденье bhadrapīṭha, показывая, как космическое время поддерживает дхармическое действие. Процедура включает умащение горчицей и гхи, нанесение на голову трав и благовоний, четыре омовения из четырёх kalaśa с очищающими веществами, собранными в пограничных/сильных местах (стойла, муравейник, слияние вод, озеро), и освящение мантрами с призыванием Varuṇa, Bhaga, Sūrya, Bṛhaspati, Indra, Vāyu и Саптариши (Saptarṣis). Завершает умилостивление подношение bali на перекрёстке с именованными призывами (Mita, Sammita, Śālaka, Kaṇṭaka, Kuṣmāṇḍa, Rājaputra) и разнообразной пищей. Почитание Матери Винаьяки и Амбики (Ambikā), затем кормление брахманов и дары гуру запечатывают обряд, обещая śrī (процветание) и karmaphala (подтверждённый успех).
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे दिक्पालादिस्नानं नाम चतुःषष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः विनायकस्नानं पुष्कर उवाच विनायकोपसृष्टानां स्नानं सर्वकरं वदे विनायकः कर्मविघ्नसिद्ध्यर्थं विनियोजितः
Так в «Агни-махапуране» завершается глава двести шестьдесят четвёртая (с прибавлением), озаглавленная «Омовения, связанные с Дикпалами и прочими». Ныне начинается глава двести шестьдесят пятая (с прибавлением): «Омовение Винаяки». Пушкара сказал: «Я изложу вседейственное омовение для тех, кого поражает Винаяка. Винаяка назначен для наведения препятствий на деяния (кармы) и для их последующего осуществления/подтверждения».
Verse 2
गणानामाधिपत्ये च केशवेशपितामहैः स्वप्नेवगाहते ऽत्यर्थं जलं मुण्डांश् च पश्यति
Когда человек достигает владычества над группами (или воинствами) и когда Кешава, Иша и Питамаха удовлетворены почитанием, тогда он (во сне) глубоко погружается в воду и также видит мужчин с выбритыми головами.
Verse 3
विनायकोपसृष्टस्तु क्रव्यादानधिरोहति व्रजमानस् तथात्मानं मन्यते ऽनुगतम्परैः
Но поражённый (грахой по имени) Винаяка взбирается на плотоядное существо; и, разгуливая, воображает, будто за ним следуют другие.
Verse 4
विमना विफलारम्भः संसीदत्यनिमित्ततः कन्या वरं न चाप्नोति न चापत्यं वराङ्गना
Унылый (или дурно расположенный) человек начинает дела напрасно; он приходит в упадок без видимой причины. Девица не находит жениха, и прекрасная женщина не обретает потомства.
Verse 5
आचार्यत्वं श्रोत्रियश् च न शिष्यो ऽध्ययनं लभेत् धनी न लाभमाप्नोति न कृषिञ्च कृषीबलः
Даже если человек обладает положением ачарьи (учителя) и является шротрией — знатоком Вед, достойный ученик не получает от него подлинного учения. Так же и богатый не обязательно обретает прибыль, а тот, кто имеет лишь телесную силу, не достигает успеха в земледелии.
Verse 6
राजा राज्यं न चाप्नोति स्नपनन्तस्य कारयेत् हस्तपुष्याश्वयुक्सौम्ये वैष्णवे भद्रपीठके
Царь не обретает прочной власти, если не велит совершить обряд посвящающего омовения (snāpana). Его следует устроить при накшатрах Хаста, Пушья, Ашваюдж или Саумья, в вайшнавское (благоприятное Вишну) время, на благом сиденье — бхадрапитхаке (bhadrapīṭhaka).
Verse 7
गौरसर्षपकल्केन साज्येनोत्सादितस्य च सर्वौषधैः सर्वगन्धैः प्रलिप्तशिरसस् तथा
И также для того, кого растёрли пастой из жёлтой горчицы (gaura-sarṣapa), смешанной с гхи, и для того, чья голова умащена всеми лекарственными травами и всеми благовониями.
Verse 8
चतुर्भिः कलसैः स्नानन्तेषु सर्वौषाधौ क्षिपेत् अश्वस्थानाद्गजस्थानाद्वल्मीकात् सङ्गमाद्ध्रदात्
По завершении омовения следует вылить настой «всех лекарственных трав» из четырёх кувшинов (kalasa), взяв освящающую материю из конюшни, из стойла слонов, из муравейника/термитника (valmīka), с места слияния рек (saṅgama) и из озера (hrada).
Verse 9
मृत्तिकां रोचनाङ्गन्धङ्गुग्गुलुन्तेषु निक्षिपेत् सहस्राक्षं शतधारमृषिभिः पावनं कृतम्
Следует положить (смешать) глину вместе с рочаной (rocanā, жёлтый пигмент), ароматическими веществами и гуггулу (guggulu, смолой) в те сосуды. Это очищающее средство, освящённое риши, именуется Сахасракша («тысячеглазый») и Шатадхара («стоструйный»).
Verse 10
तेन त्वामभिषिञ्चामि पावमान्यः पुनन्तु ते भगवन्ते वरुणो राजा भगं सूर्यो वृहस्पतिः
Этой освящённой водой/обрядом я совершаю над тобой абхишеку (помазание). Да очистят тебя очищающие священные формулы Павамана. Да очистят и благословят тебя также Владыка Варуна, Царь, и Бхага, Сурья и Брихаспати.
Verse 11
भगमिन्द्रश् च वायुश् च भगं सप्तर्षयो ददुः यत्ते केशेषु दौर्भाग्यं सीमन्ते यच्च मूर्धनि
Индра и Ваю, а также Семь риши, даровали бхага — благую долю. Какое бы несчастье ни было в твоих волосах, в проборе (симанта) и на темени — да будет оно устранено.
Verse 12
ललाटे कर्णयोरक्ष्णोरापस्तद्घ्नन्तु सर्वदा दर्भपिञ्जलिमादाय वामहस्ते ततो गुरुः
На лбу, на ушах и на глазах — да отгоняют воды это всегда (нечистоту/зло). Затем учитель (гуру), взяв в левую руку пучок травы дарбха, продолжает обряд.
Verse 13
हस्तपुष्याश्वयुक्सौम्यवैष्णवेषु शुभेषु चेति घ , ञ च साज्येनासादितस्य चेति क , छ च इमा आप इति छ , ञ स्नातस्य सार्षपन्तैलं श्रुवेणौडुम्बरेण च जुहुयान्मूर्धनि कुशान् सव्येन परिगृह्य च
В благоприятные времена — такие как (дни или накшатры) Хаста, Пушья, Ашвайудж, Саумья и Вайшнава — после омовения следует совершать подношение (хому), принося горчичное масло (саршапа) с помощью ковша из древесины удумбара. При этом левой рукой держат траву куша на темени и произносят указанные ритуальные формулы, включая мантру, начинающуюся «imā āpaḥ…».
Verse 14
मितश् च सम्मितश् चैव तथा शालककण्टकौ कुष्माण्डो राजपुत्रश् च एतैः स्वाहासमन्वितैः
«(Призывай) Миту и Саммиту, а также Шалаку и Канṭаку, равно как Кушманду и Раджапутру — этими именами, каждое из которых следует сопровождать возгласом “сваха”.»
Verse 15
नामभिर्बलिमन्त्रैश् च नमस्कारसमन्वितैः दद्याच्चतुष्पथे शूर्पे कुशानास्तीर्य सर्वतः
С надлежащими именами и мантрами бали, сопровождая их почтительным поклонением (намаскара), следует поднести приношение на перекрёстке четырёх дорог, положив его на веялку, предварительно разостлав вокруг со всех сторон траву куша (kuśa).
Verse 16
कृताकृतांस्तण्डुलांश् च पललौदनमेव च मत्स्यान्पङ्कांस्तथैवामान् पुष्पं चित्रं सुरां त्रिधा
Также (следует поднести/упомянуть) рисовые зёрна — варёные и сырые, и рисовую похлёбку с мясом (palala-odana); равно и рыбу, предметы, покрытые илом и нечистые, и сырые яства; пёстрые цветы; и хмельной напиток (surā) трёх видов.
Verse 17
मूलकं पूरिकां पूपांस्तथैवैण्डविकास्रजः दध्यन्नं पायसं पिष्टं मोदकं गुडमर्पयेत्
Следует поднести редьку (mūlaka), пирожки с начинкой (pūrikā), жареные лепёшки (pūpa), а также гирлянды из круглых сладостей (aiṇḍavikā); равно и рис с простоквашей, молочный сладкий рис (pāyasa), мучные изделия (piṣṭa), сладости модака (modaka) и неочищенный сахар/джаггери (guḍa).
Verse 18
विनायकस्य जननीमुपतिष्ठेत्ततो ऽम्बिकां दूर्वासर्षपपुष्पाणां दत्वार्घ्यं पूर्णमञ्जलिं
Затем следует с благоговением предстать перед Матерью Вина́яки (Vināyaka); после этого (надлежит почитать) Амбику (Ambikā), поднося аргьхью (arghya) полными сложенными ладонями — с травой дурва (dūrvā), горчичными зёрнами и цветами.
Verse 19
रूपं देहि यशो देहि सौभाग्यं सुभगे मम पुत्रं देहि धनं देहि सर्वान् कामांश् च देहि मे
Даруй мне красоту; даруй мне славу; даруй мне благую удачу. О Благоприятная, даруй мне сына; даруй мне богатство; и даруй мне все желанные цели.
Verse 20
भोजयेद्ब्राह्मणान्दद्याद्वस्त्रयुग्मं गुरोरपि विनायकं ग्रहान्प्रार्च्य श्रियं कर्मफलं लभेत्
Следует накормить брахманов и также поднести Гуру пару одежд. Должным образом почтив Вина́яку и божеств планет, обретают процветание (Шри) и плод обряда (кармы).
Dream-omens (deep plunging into water, seeing shaven-headed men) and practical disruptions: repeated failure of initiatives, sudden collapse without cause, obstacles to marriage/progeny, loss of teaching efficacy, lack of profit, and insecurity of kingship.
Auspicious timing (Hasta, Puṣya, Aśvayuj, Saumya; Vaiṣṇava occasion), mustard-ghee unction, sarvauṣadhi and fragrance anointing, four kalaśa pourings with mixed clay/rocanā/guggulu, mantra-led abhiṣeka, mustard-oil oblation with an udumbara ladle, and a crossroads bali arranged on a winnowing tray ringed with kuśa.
By framing obstacle-removal as a dharmic, mantra-governed purification that restores right action (karma) and its fruition, it supports artha and kāma without violating dharma, thereby stabilizing the practitioner for higher sādhana oriented toward mokṣa.