Adhyaya 99
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 995 Verses

Adhyaya 99

Sūrya-pratiṣṭhā-kathana (Account of Installing Sūrya)

В этой главе Господь излагает порядок Сūrya-pratiṣṭhā (установления и освящения Сурьи) в рамках Vāstu–pratiṣṭhā и Īśāna-kalpa. Обряд начинается с последовательностей букв-мантр (группировки bīja/varṇa) и далее совершается «как было изложено ранее»: устраивается maṇḍapa (павильон), выполняются подготовительные действия — snāna (ритуальное омовение) и śuddhi (очищения). На Vidyā-āsana/śayyā жрец совершает aṅga-nyāsa для Bhāskara, затем устанавливает tri-tattva, после чего размещает khādi-pañcaka вместе с гласными, показывая поэтапное наложение звука (мантры), принципа (tattva) и формы (места установки). После повторного очищения piṇḍī nyāsa расширяется через tattva-pañcaka до указанного sa-deśa-pada (назначенного локуса). Затем гуру утверждает sarvatomukhī Śakti и собственной рукой устанавливает Сурью, наделённого Śakti. В завершение подтверждаются правила именования (с окончанием «svāmin») и ранее преподанные Sūrya-mantra как авторитетные для данного установления.

Shlokas

Verse 1

ख , ग , घ , ङ च ॐ हूं स इति घ ह्रीं क्रियाशक्तये नम इति झ ॐ क्रियाशक्तये नम इति घ जप्त्वानुरूपतः इति ग , छ , च अथोनशततमो ऽध्यायः सूर्यप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच वक्ष्ये सूर्यप्रतिष्ठाञ्च पूर्ववन्मण्डपादिकं स्नानादिकञ्च सम्याद्य पूर्वोक्तविधिना ततः

«(Буквы мантры:) kha, ga, gha, ṅa и ca; затем “oṃ hūṃ sa” — (обозначается как) “gha”; затем “hrīṃ — поклонение Силе Действия (kriyā-śakti)” — (обозначается как) “jha”; затем “oṃ — поклонение Силе Действия” — (обозначается как) “gha”; произнеся их (japa) надлежащим образом — (обозначается) “ga, cha, ca”. Ныне начинается девяносто девятая глава: «Изложение об установлении Сурьи». Господь сказал: «Я изложу установление Сурьи и, как прежде, мандапу (павильон) и прочие приготовления; и, совершив должным образом омовение и иные обряды по ранее сказанному порядку, затем…»

Verse 2

विद्यामासनशय्यायां साङ्गं विन्यस्य भास्करं त्रितत्त्वं विन्यसेत्तत्र सस्वरं खादिपञ्चकं

На сиденье (или ритуальном ложе) Видьи, совершив анга-ньясу (aṅga-nyāsa) для Бхаскары (солнечного божества), затем следует поместить там «три принципа» (tri-tattva); и далее установить, вместе с гласными, пятерицу, начинающуюся с «kha» (khādi-pañcaka).

Verse 3

शुद्ध्यादि पूर्ववत् कृत्वा पिण्डीं संशोध्य पूर्ववत् सदेशपदपर्यन्तं विन्यस्य तत्त्वपञ्चकं

Совершив очистительные действия и прочее, как было предписано ранее, и вновь очистив piṇḍī тем же образом, следует затем выполнить ньясу (nyāsa) пяти принципов (tattva-pañcaka) вплоть до точки, именуемой «sa-deśa-pada» (назначенное место/область).

Verse 4

शक्त्या च सर्वतोमुख्या संस्थाप्य विधिवततः स्वाणुना विधिवत् सूर्यं शक्त्यन्तं स्थापयेद्गुरुः

Должным образом установив всенаправленную (sarvatomukhī) Шакти, гуру должен, согласно предписанию и собственной рукой, должным образом утвердить Сурью, наделённого Шакти как своей силой/супругой.

Verse 5

स्वाम्यन्तमथवादित्यं पादान्तन्नाम धारयेत् सूर्यमन्त्रास्तु पूर्वोक्ता द्रष्टव्याः स्थापनेपि च

Затем для Адитьи (Солнца) следует приписать/начертать в конце пада (части/стопы) имя, оканчивающееся на «svāmin». Солнечные мантры (Sūrya-mantra), изложенные ранее, надлежит применять и сверять также и в обряде установления.

Frequently Asked Questions

A staged installation workflow: aṅga-nyāsa of Bhāskara on the Vidyā-seat, placement of tri-tattva and tattva-pañcaka, khādi-pañcaka with vowels, repeated piṇḍī purification, and the prior installation of sarvatomukhī Śakti before establishing Sūrya.

It frames consecration as disciplined alignment of mantra (sound), tattva (principle), and ritual action (kriyā), so that correct Vāstu–pratiṣṭhā becomes a dharmic technology supporting worship, inner purification, and the integrated pursuit of bhukti and mukti.