
Chapter 93 — वास्तुपूजादिविधानम् (Procedure for Vāstu-worship and Related Rites)
Господь Агни начинает техническое, но прочно укоренённое в ритуале наставление по Вāсту-пратиштхе в ориентации Īśāna-kalpa. После изложения плана храма практик устраивает Вāсту-мандапу/мандалу на ровной, подобной веди, многоугольной площадке и делит её на канонические решётки (прежде всего на 64 клетки; также упоминаются схемы 81, 100, 25, 16 и 9 клеток для домов, городов и алтарей). Описываются измерительные средства (бамбуковые рейки и шнуры), размещение по сторонам света и диагоналям, а также созерцание Вāсту-Пуруши: он лежит навзничь, имеет асуроподобный облик и обращён лицом к северу для правильной постановки конструкции. Далее божества соотносятся с телом Вāсту и с сеткой; указываются владыки углов и обитатели многопада (одиночные, двойные, шестипада, девятипада), и даётся предупреждение не строить на мармах — жизненно важных узлах, отмеченных символическими формами (свастика, ваджра, тришула и т. п.). Длинная последовательность подношений распределяет наиведью и материалы для божеств направлений и связанных существ, включая внешние bhūta-pada (Carakī, Vidārī, Pūtanā). В завершение подтверждаются пропорциональные модули (норма в пять локтей) и предписываются подношения сладкого риса при установлении, соединяя точность ремесла с дхармическим освящением.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये शिलान्यासकथनं नाम द्विनवतितमो ऽध्यायः अथ त्रिनवतितमो ऽध्यायः वास्तुपूजादिविधानम् ईश्वर उवाच ततः प्रासादमासूत्र्य वर्तयेद्वास्तुमण्डपं कुर्यात् कोष्ठचतुःषष्टिं क्षेत्रे वेदास्रके समे
Так в «Агни-пуране» завершается девяносто вторая глава, именуемая «Изложение о закладке камня основания». Ныне начинается девяносто третья глава: «Порядок почитания Васту и связанных обрядов». Господь сказал: Затем, наметив план прасады (храма), следует разметить Васту-мандапу (Vāstu-maṇḍapa), то есть наземную схему; на ровном участке формы «веда-асра» нужно сделать шестьдесят четыре отделения (квадрата).
Verse 2
कोणेषु विन्यसेद् वंशौ रज्जवो ऽष्टौ विकोणगाः ॐ इं उं इति घ , ङ् च पञ्चगव्येन संसिक्तान् इति ग न्यूनादिदोषनाशार्थमिति घ यजेदस्रेण शुद्ध्यर्थमाहुतीनामिति घ वास्तुमण्डलमिति ग ङ तत इति श्लोकार्धं घ पुस्तके नास्ति विन्यसेद्वंशमिति ख द्विपदाः षट्पदास्तास्तु वास्तुन्तत्रार्चयेद् यथा
Следует установить бамбуковые жерди по углам и натянуть восемь шнуров по промежуточным диагональным направлениям. Эти мерные шнуры должны быть в две и в шесть пада; и там, на этой мандале, надлежит должным образом почитать Васту — духа-покровителя места.
Verse 3
आकुञ्चितकचं वास्तुमुत्तानमसुराकृतिं स्मरेत् पूजासु कुड्यादिनिवेशे उत्तराननं
Для почитания следует мысленно представить Васту (Васту-пурушу) с вьющимися волосами, лежащего навзничь, в облике, подобном асуре; а при размещении стен и прочих частей сооружения (его) следует располагать лицом к северу.
Verse 4
जानुनी कूर्परौ शक्थि दिशि वातहुताशयोः पैत्र्यां पादपुटे रौद्र्यां शिरो ऽस्य हृदये ऽञ्जलिः
По обряду ньяса (nyāsa) колени, локти и бёдра следует соотнести со сторонами Ваю и Агни; в предковом направлении (юг) поместить подошвы стоп; в направлении Рудры (север) — голову; а в сердце — сложенные ладони в анджали (añjali).
Verse 5
अस्य देहे समारूढा देवताः पूजिताः शुभाः अष्टौ कोणाधिपास्तत्र कोणार्धेष्वष्टसु स्थिताः
На этом теле устанавливаются благие божества, должным образом почитаемые. Там восемь Владык углов пребывают в восьми промежуточных угловых областях.
Verse 6
षट्पदास्तु मरीच्याद्या दिक्षु पूर्वादिषु क्रमात् मध्ये चतुष्पदो ब्रह्मा शेषास्तु पदिकाः स्मृताः
Маричи (Marīci) и прочим назначаются шестичастные положения по сторонам света, по порядку начиная с востока; в центре пребывает Брахма (Brahmā) в четырёхчастном положении; остальные же понимаются как занимающие вспомогательные (квартальные) положения.
Verse 7
समस्तनाडीसंयोगे महामर्मानुजं फलं त्रिशूलं स्वस्तिकं वज्रं महास्वस्तिकसम्पुटौ
В месте соединения всех нади (nāḍī, каналов) говорится, что рядом с великим марма (mahā-marma, жизненным узлом) возникает знак, именуемый «плод». Также существуют формы/знаки: трезубец, свастика, ваджра и ограждение великой свастики (mahā-svastika-sampuṭa).
Verse 8
त्रिकुटुं मणिबन्धं च सुविशुद्धं पदं तथा इति द्वादश मर्माणि वास्तोर्भित्त्यादिषु त्यजेत्
«Трикута» (Trikuṭa), «Манибандха» (Maṇibandha), а также «Сувишуддха» (Suviśuddha) и «Пада» (Pada) — эти (и прочие), составляя двенадцать марм (жизненных точек), следует обходить при разметке стен и иных конструктивных частей участка васту (vāstu).
Verse 9
साज्यमक्षतमीशाय पर्जन्यायाम्बुजोदकं ददीताथ जयन्ताय पताकां कुङ्कुमोज्ज्वलां
Следует поднести Ише (Шиве) рисовые зёрна (акшата), смешанные с гхи; Парджанье — воду лотоса; затем Джаянте — знамя, сияющее кункумой (шафраном).
Verse 10
रत्नवारि महेन्द्राय रवौ धूम्रं वितानकं सत्याय घृतगोधूममाज्यभक्तं भृशाय च
Махендре (Индре) следует поднести воду, подобную драгоценности; Солнцу — дымное приношение (как благовоние) и навес-даис; Сатье — пшеницу, приготовленную с гхи; и Бхрише также — рис, сваренный на топлёном масле.
Verse 11
विमांसमन्तरीक्षाय शुक्तुन्तेभ्यस्तु पूर्वतः मधुक्षीराज्यसम्पूर्णां प्रदद्याद्वह्नये श्रुचं
Для божества срединного пространства (Антарикши) следует приносить безмясные возлияния; и прежде прочих даров — начиная с приготовлений из поджаренного зерна (шукта) — надлежит поднести Агни ритуальный ковш, наполненный мёдом, молоком и гхи.
Verse 12
लाजान् पूर्णं सुवर्णाम्बु वितथाय निवेदयेत् घ कुर्यादित्यादिः मुत्तानमसुराकृतिमित्यन्तः श्लोकद्वयात्मकपाठो ग पुस्तकके नास्ति कोणार्धेषु व्यवस्थिता इति घ पादिका इति ख मुष्टिकं वक्त्रमिति ख त्रिकोष्ठमिति ग ददीतेति अर्धश्लोको ग पुस्तके नास्ति दद्याद् गृहक्षते क्षौद्रं यमराजे पलौदनं
Витатхе следует поднести лажа (поджаренные зёрна) в полной мере, вместе с золотом и водой. При вреде или бедствии, затрагивающем дом, следует дать мёд; а Ямарадже — поднести варёный рис (палаудана).
Verse 13
गन्धं गन्धर्वनाथाय जिह्वां भृङ्गाय पक्षिणः मृगाय पद्मपर्णानि याम्यामित्यष्टदेवताः
Благоухание (гандха) следует отнести к Гандхарванатхе, язык — к Бхринге, птиц — к Мриге, а листья лотоса — к Ямье: так обозначаются восемь божеств этого обряда.
Verse 14
पित्रे तिलोदकं क्षीरं वृक्षजं दन्तधावनं दौवारिकाय देवाय प्रदद्याद् धेनुमुद्रया
Питру (предку) следует поднести воду с кунжутом и молоко; а божеству Даӯва̄рика — древесную палочку для очищения зубов, совершая мудру «дхену» (жест коровы).
Verse 15
सुग्रीवाय दिशेत् पूपान् पुष्पदन्ताय दर्भकं रक्तं प्रचेतसे पद्ममसुराय सुरासवं
Сугриве следует поднести сладкие лепёшки (пӯпа); Пушпаданте — траву дарбха; Прачете — красный лотос; а Асуре — возлияние перебродившего напитка (сура̄сава).
Verse 16
घृतं गुडौदनं शेषे रोगाय घृतमण्डकान् लाजान् वा पश्चिमाशायां देवाष्टकमितीरितं
При остаточном состоянии (śeṣa) предписаны гхи и рис, сваренный с пальмовым сахаром (гуда); а при болезни — лепёшки на гхи (мандака) или поджаренный рис (ладжа̄). На западной стороне, как сказано, следует читать «Дева-а̄штака» (гимн восьми божествам).
Verse 17
मारुताय ध्वजं पीतं नागाय नागकेशरं मुख्ये भक्ष्याणि भल्लाटे मुद्गसूपं सुसंस्कृतं
Маруте (Ваю) следует поднести жёлтое знамя; Нагам — на̄гакешару. Главному божеству (мукхья) — отборные яства; а Бхалла̄те — хорошо приготовленный суп из маша (мудга).
Verse 18
सोमाय पायसं साज्यं शालूकमूषये दिशेत् लोपीमदितये दित्यै पुरीमित्युत्तराष्टकं
Соме следует поднести молочный рис (па̄яса), смешанный с гхи; Уше — ша̄лука (корень лотоса). Адити — лопӣ, а Дити — пурӣ (жареную лепёшку); так завершается утара̄штака — последняя восьмёрка подношений.
Verse 19
मोदकान् ब्रह्मणः प्राच्यां षट्पादाय मरीचये सवित्रे रक्तपुष्पाणि वह्न्यधःकोणकोष्ठके
В восточном направлении следует поднести Брахме модакы (сладкие клецки). Также — Шатпаде и Маричи; а Савитру следует поднести красные цветы, поместив эти подношения в ячейке нижнего (юго-восточного) угла, связанного с Огнём.
Verse 20
तदधःकोष्ठके दद्यात् सावित्र्यै च कुशोदकं दक्षिणे चन्दनं रक्तं षट्पदाय विवस्वते
В ячейке ниже той следует положить воду с кушей как подношение Савитри; а с южной стороны — красную сандаловую пасту для «шестиступного», Вивасвата (Солнца).
Verse 21
हरिद्रौदनमिन्द्राय रक्षोधःक्रीणकोष्ठके देवता इति ख प्रदद्यादघमुद्रयेति ख प्रदद्याद्वनमुद्रयेति घ , छ च पद्मं सम्बरायेति घ शालूकं शृणयेति ख , छ च पुरीमित्यवराष्टकमिति ग सवित्रे च कुशोदकमिति ग सावित्र्यै चन्दनमिति ग इन्द्रजयाय मिश्रान्नमिन्द्राधस्तान्निवेदयेत्
Следует поднести Индре рис с куркумой (харидра-одана). В обряде, называемом «Ракшо-дхах-крина-коштхака», по соответствующим мантрическим наименованиям следует приносить: «Девате» (чтение kha), подношение Агхамудре (kha), подношение Ванамудре (gha/cha). Самбаре (gha) — лотос, а Шриная (kha/cha) — шалука (корень/клубень лотоса). Авараштаке (ga) — пури (жареная лепёшка); Савитру — воду с кушей; Савитри — сандал. Для «Индра-джая» (обряда победы Индры) следует поднести смешанную пищу (мишранна) ниже, у основания места Индры.
Verse 22
वरुण्यां षट्पदासीने मित्रे सङुडमोदनं रुद्राय घृतसिद्धान्नं वायुकोणाधरे पदे
В четверти Варуны — для божества Шатпадасина; Митре следует поднести сангуда-модану (сладкое рисовое блюдо). Рудре следует поднести рис, приготовленный на гхи (гхрита-сиддханна), в месте, назначенном в углу Ваю, в нижнем (внешнем) положении.
Verse 23
तदधो रुद्रदासाय मासं मार्गमथोत्तरे ददीत माषनैवेद्यं षट्पदस्थे धराधरे
Ниже того, в течение месяца, следует совершать предписанный порядок подношений слуге Рудры; затем же, в северном направлении, следует принести пищевое подношение из маши (чёрного грамма) в месте, отмеченном шестью шагами, на поддерживающей земле (месте алтаря).
Verse 24
आपाय शिवकोणाधः तद्वत्साय च तत्स्थले क्रमाद्दद्याद्दधिक्षीरं पूजयित्वा विधानतः
Внизу, в четверти Апāя (южной) и под углом Шивы, и так же в том самом месте для телёнка, следует по порядку поднести простоквашу и молоко, совершив поклонение согласно предписанному правилу.
Verse 25
चतुष्पदे निविष्टाय ब्रह्मणे मध्मदेशतः पञ्चगव्याक्षतोपेतञ्चरुं साज्यं निवेदयेत्
Брахману, сидящему на четырёхногом сиденье, из центральной области следует поднести чару (жертвенную кашу из риса) вместе с гхи, сопровождая подношение панчагавьей и акшатой (нераздроблёнными зёрнами риса).
Verse 26
ईशादिवायुपर्यन्तकोणेष्वथ यथाक्रमं वास्तुवाह्ये चरक्याद्याश् चतस्रः पूजयेद् यथा
Затем, в угловых направлениях, начиная с Ишаны и простираясь до Ваю, по установленному порядку следует на внешнем обходе Васту (мандалы) почитать четырёх божеств, начиная с Чараки, согласно предписанному обряду.
Verse 27
चरक्यै सघृतं मांसं विदार्यै दधिपङ्कजे पूतनायै पलं पित्तं रुधिरं च निवेदयेत्
Чараки следует поднести мясо, смешанное с гхи; Видари — простоквашу в чаше из листа лотоса; а Путане — долю желчи и крови.
Verse 28
अस्थीनि पापराक्षस्यै रक्तपित्तपलानि च ततो माषौदनं प्राच्यां स्कन्दाय विनिवेदयेत्
Грешной ракшаси следует поднести кости, а также куски плоти, смешанные с кровью и желчью; затем, в восточном направлении, следует преподнести Сканде в качестве подношения маша-одану (рис, сваренный с чёрным машем/урдом).
Verse 29
अर्यम्णे दक्षिणाशायां पूपान् कृसरया युतान् जम्भकाय च वारुण्यामामिषं रुधिरान्वितं
В южной четверти следует поднести Арьяману лепёшки (pūpa), сопровождая их кṛсара (kṛsara — смесь риса и бобовых). А в четверти, относимой к Варуне, водной по природе, следует поднести Джамбхаке мясную пищу вместе с кровью.
Verse 30
उदीच्यां पिलिपिञ्जाय रक्तान्नं कुसुमानि च यजेद्वा सकलं वास्तुं कुशदध्यक्षतेर्जलैः
В северной четверти следует почитать Пилипинджу, поднося красную пищу и цветы; либо освятить весь участок жилища, окропив его водой, смешанной с травой куша, простоквашей и цельными зёрнами риса (акшата).
Verse 31
आपवत्सचतुष्टये इति ख तद्वत्सायै च तत्तले इति घ , ज च वाराह्यै इति ङ , छ च विपचे इति ख , छ च ततो मांसौदनमिति ख घ छ च कुम्भकायेति छ पिलिपिच्छायेति ङ लिपिपिञ्जायेति छ गृहे च नगरादौ च एकाशीतिपदैर् यजेत् त्रिपदा रज्जवः कार्याः षट्पदाश् च विकोणके
«Āpavatsa-catuṣṭaye» — (поместить/произнести) в слоговой позиции «kha»; «Tad-vatsāyai ca tattale» — в «gha» (а также в «ja»); «Vārāhyai» — в «ṅa» (а также в «cha»); «Vipace» — в «kha» (а также в «cha»). Затем «Māṃsa-odana» — в «kha», «gha» и «cha»; «Kumbhakāya» — в «cha»; «Pilipicchāya» — в «ṅa»; «Lipipiñjāya» — в «cha». В доме, в городе и в иных местах следует совершать почитание по схеме из восьмидесяти одного слова/шага. Верёвки (rajju) надлежит делать в три меры, а по диагонали (vikoṇa) — в шесть мер.
Verse 32
ईशाद्याः पादिकास्तस्मिन्नागद्याश् च द्विकोष्ठगाः षट्पदस्था मरीच्याद्या ब्रह्मा नवपदः स्मृतः
В этом Васту-мандале (Vāstu-maṇḍala) Иша и прочие занимают по одной клетке; Нага и прочие — по два отсека; Маричи и прочие — по шесть клеток; а Брахма, как говорится, занимает девять клеток.
Verse 33
नगरग्रामखेटादौ वास्तुः शतपदो ऽपि वा वंशद्वयं कोणगतं दुर्जयं दुर्धरं सदा
При планировке города, деревни или селения (kheṭa), даже если участок устроен как Шатапада (Śatapada — васту-сетка из ста клеток), «вамша-двая» (vaṃśa-dvaya — двойная балка/двойная линия) в угловом положении всегда считается трудно преодолимой и трудно поддерживаемой.
Verse 34
यथा देवालये न्यसस् तथा शतपदे हितः ग्रहाः स्कन्दादयस्तत्र विज्ञेयाश् चैव षट्पदाः
Подобно тому как в храме совершают ритуальные «наложения» (ньяса), так же их следует должным образом расположить на обрядовом лотосе «со ста лепестками». Там надлежит установить Грах (планетарных божеств); а Сканда и прочие должны пониматься как пребывающие на лотосе «с шестью лепестками».
Verse 35
चरक्याद्या भूतपदा रज्जुवंशादि पूर्ववत् देशसंस्थापने वास्तु चतुस्त्रिंशच्छतं भवेत्
При разметке участка (deśa-saṃsthāpana) следует, как сказано ранее, применять бхута-пады, начиная с сетки, называемой Чаракӣ (Carakī), а также приемы с мерной веревкой (rajju) и бамбуковой жердью (vaṃśa). Тогда ваасту-сетка (Vāstu) составит 3200 единиц/пад.
Verse 36
चतुःषष्टिपदो ब्रह्मा मरीच्याद्याश् च देवताः चतुःपञ्चाशत्पदिका आपाद्यष्टौ रसाग्निभिः
Размер (чхандас) «Брахма» имеет шестьдесят четыре слоговые единицы; таковы же и божества, начиная с Маричи. Размер, называемый Catuḥpañcāśat-padikā, содержит пятьдесят четыре единицы; а счет следует завершить, прибавив восемь, пользуясь числовым кодом «раса» и «агни» (rasa = 6, agni = 3 как мнемоническая схема).
Verse 37
ईशानाद्या नवपदाः स्कन्दाद्याः शक्तिकाः स्मृताः चरक्याद्यास्तद्वदेव रज्जुवंशादि पूर्ववत्
Говорится, что девять «пад» начинаются с Ишаны (Īśāna); а «шактика» (śaktikā) помнятся как начинающиеся со Сканды (Skanda). Точно так же следует понимать и группы, начинающиеся с Чаракӣ (Carakī); а такие классификации, как rajju и vaṃśa, надлежит принимать согласно прежнему объяснению.
Verse 38
ज्ञेयो वंशसहस्रैस्तु वास्तुमण्डलगः पदैः न्यासो नवगुणस्तत्र कर्तव्यो देशवास्तुवित्
Ваасту-мандалу (Vāstu-maṇḍala) следует понимать как измеряемую и размечаемую по ее падам (клеткам сетки) с помощью тысяч мерных жердей (vaṃśa). В этой разметке надлежит совершить девятикратную ньясу; это должен делать знаток местных (deśa) и архитектурно-ваасту (vāstu) принципов.
Verse 39
पञ्चचिंशत्पदो वास्तुर्वैतालाख्यश्चितौ स्मृतः अन्यो नवपदो वास्तुः षोडशाङ्घ्रिस् तथापरः
В контексте строительного обряда (citi) памятуется план Вāсту из двадцати пяти клеток (пада), называемый Вайта̄ла. Другой план Вāсту — девятиклеточный (navapada); и ещё один — «шестнадцатиногий», то есть шестнадцатиклеточный.
Verse 40
षडस्रत्र्यस्रवृत्तादेर्मध्ये स्याच्चतुरस्रकं इपदे इति घ ईशानाद्याः शिवपदा स्कन्दाद्याः पदिका इति घ समञ्च स्थापने वास्तुश् चतुस्त्रिंशच्छतं भवेदिति घ पुस्तके ऽधिकः पाठः चतुःषष्टिपदो ब्रह्मा इत्य् आदिः, रज्जुवंशादि पूर्ववत् इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति खाते वास्तोः समं पृष्ठे न्यासे ब्रह्मशिलात्मके
Среди форм мандалы — шестиугольника, треугольника, круга и прочих — в середине следует установить квадрат; это и называется «пада» (деление). Пады, начинающиеся от Ишаны (Īśāna), именуются «шива-падами»; начинающиеся от Сканды (Skanda) зовутся «падика» (вспомогательные пады). При устроении помоста/платформы (samañca/vedikā) мандала Вāсту становится из 332 делений — так говорит одна редакция. В некоторых рукописях имеется добавочное чтение, начинающееся: «Брахма имеет 64 пады…»; а заключительное чтение «род верёвки (rajju-vaṃśa) и прочее — как сказано ранее» отсутствует в рукописи “ga”. При выемке котлована (khāta) на выровненной задней поверхности следует совершить ньясу (nyāsa) в виде Брахмашилы (Brahmaśilā — камня/основания Брахмы).
Verse 41
शाषाकस्य निवेशे च मूर्तिसंस्थापने तथा पायसेन तु नैवेद्यं सर्वेषां वा प्रदापयेत्
При установлении śāṣāka, а также при водружении и освящении образа, следует поднести найведью (naivedya) в виде пайасы (pāyasa — сладкого риса на молоке); либо же поднести её совместно всем божествам.
Verse 42
उक्तानुक्ते तु वै वास्तुः पञ्चहस्तप्रमाणतः गृहप्रासादमानेन वास्तुः श्रेष्ठस्तु सर्वदा
Сказано ли это прямо или нет, стандартный модуль для Вāсту следует принимать равным пяти хастам (локтям). И, применяя его к размерам дома и храма, эта мера Вāсту всегда бывает наилучшей.
The chapter emphasizes precise Vāstu-maṇḍala construction: site leveling, 64-square division (and other grids like 81/100), use of bamboo rods and cord-measures for corners/diagonals, deity-nyāsa by pada-allocation, and avoidance of 12 marma junctions when placing walls and structural elements.
It frames architecture as consecrated action: correct measurement, nyāsa, and offerings transform construction into yajña, aligning craftsmanship with dharma. By ritually harmonizing space (Vāstu) with divine presences, the practitioner supports communal worship and inner purity—linking Bhukti (skillful worldly order) to Mukti (spiritual steadiness and liberation-oriented discipline).