
Śānti-Śodhana-Kathana (Instruction on the Purification of Śānti) — Agni Purāṇa, Adhyāya 87
В последовательности Nirvāṇa-dīkṣā Господь Īśvara наставляет, как Vidyā (мантрическая дисциплина) должна по правилу соединяться со Śānti (умиротворяющим обрядом), указывая на доктринальное растворение двух принципов (Bhāveśvara и Sadāśiva) в состоянии Śānti. Далее глава переходит к техническому развертыванию фонемно‑космических соответствий (особенно букв ha и kṣa) и перечисляет формы Rudra, устанавливаемые для действия Śānti. Дается двенадцатипāda‑формула Puruṣa как литания всепроникаемости Śiva, а также ритуальные опоры: парные сочетания kavaca/mantra, понятия bīja, ссылки на nāḍī и vāyu и соотнесения чувств с их объектами. Практикующему предписываются операционные действия—tāḍana (побуждение), bheda (рассечение), praveśa (введение), viyojana (разъединение)—после чего следует внутреннее усвоение и внесение одной kalā в kuṇḍa. Обряд включает формальное прошение (vijñāpanā), установление caitanya, «внедрение лона» в Devī, nyāsa‑подобные нанесения для порождения и очищения тела, ослабление и отсечение pāśa (уз) через japa и homa, Astra‑mantra, подношения платы (śulka), символически составленные из buddhi и ahaṅkāra, и завершается дарованием amṛta‑bindu и завершающим подношением pūrṇāhuti, подчеркивая очищение, совершаемое без страдания.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये निर्वाणदीक्षायां विद्याविशोधनं नाम षडशीतितमो ऽध्यायः अथ सप्ताशीतितमो ऽध्यायः शान्तिशोधनकथनं ईश्वर उवाच सन्दध्यादधुना विद्यां शान्त्या सार्धं यथाविधि शान्तौ तत्त्वद्वयं लीनं भावेश्वरसदाशिवौ
Так, в «Агни-пуране», в разделе о Nirvāṇa-dīkṣā, завершается восемьдесят шестая глава под названием «Очищение vidyā (мантрической дисциплины)». Ныне начинается восемьдесят седьмая глава: «Изложение об очищении Śānti (умиротворяющего обряда)». Господь сказал: «Теперь, по правилу, надлежит должным образом соединить vidyā со Śānti. В Śānti растворяются два начала: Bhāveśvara и Sadāśiva».
Verse 2
छेदनं भेदनं तेषां बहुलीकरणन्तथा इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हकारश् च क्षकारश् च द्वौ वर्णौ परिकीर्तितौ रुद्राः समाननामानो भुवनैः सह तद्यथा
«Их действия описываются как отсечение (chedaṇa), рассечение/разделение (bhedana) и также умножение/расширение (bahulīkaraṇa)» — так читается в отмеченном варианте книги. Буквы ‘ha’ и ‘kṣa’ объявляются двумя различными фонемами. Рудры, носящие одинаковые имена вместе с мирами, таковы:
Verse 3
प्रभवः समयः क्षुद्रो विमलः शिव इत्य् अपि घनौ निरञ्जनाकारौ स्वशिवौ दीप्तिकारणौ
Его именуют Прабхава (Источник), Самая (Упорядочивающий Закон), Кшудра (Тончайший/Мельчайший), Вимала (Безупречный) и также Шива (Благой). Он плотен и всепроникающ, имеет образ Нираñджаны (незапятнанного); самоустановленный как Шива, Он — причина сияния (озарения).
Verse 4
त्रिदशेश्वरनामा च त्रिदशः कालसज्ज्ञकः सूक्ष्माम्बुजेश्वरश्चेति रुद्राः शान्तौ प्रतिष्ठिताः
Рудры, установленные для обряда Шанти (умиротворения/мира), таковы: один по имени Тридашешвара, другой — Тридаша, один известный как Кала, и (ещё один) Сукшмамбужешвара. Эти Рудры утверждены в Шанти.
Verse 5
व्योमव्यापिने व्योमव्याप्यरूपाय सर्वव्यापिने शिवाय अनन्ताय अनाथाय अनाश्रिताय ध्रुवाय शाश्वताय योगपीठसंस्थिताय नित्ययोगिने ध्यानाहारायेति द्वादशपादानि पुरुषः कवचौ मन्त्रौ वीजे विन्दूपकारकौ अलम्बुषायसानाड्यौ वायू कृकरकर्मकौ
«Поклонение Шиве, пронизывающему небо, чья форма всепроникающа, как небо, кто пронизывает всё; Бесконечному, Защитнику бесприютных, Ни от чего не зависящему, Непоколебимому, Вечному; Тому, кто утверждён на Йогапитхе, Вечно-сопряжённому (нитья-йогину), чья “пища” — созерцание (дхьяна).» Это — двенадцать “стоп” (пада) Пуруши. Две (формулы) употребляются как кавачи и мантры; две биджа-слога называются «бинду» и «упакарака». Далее излагаются две нади: Аламбуша и Яша; и два вайю: (Прана) и Крикара, с их соответствующими функциями.
Verse 6
इन्द्रिये त्वक्करावस्या स्पर्शस्तु विषयो मतः गुणौ स्पर्शनिनादौ द्वावेकः कारणमीश्वरः
Для этой способности чувств — кожи (tvak) — объектом (вишая) считается осязание. Её качества двояки: тактильный контакт и звук; тогда как единственная высшая причина — Владыка (Ишвара).
Verse 7
तुर्म्यावस्थेति शान्तिस्थं सम्भाव्य भुवनादिकं विदध्यात्ताडनं भेदं प्रवेशञ्च वियोजनं
Созерцая мантрическое состояние, называемое «турмья-авастха», как пребывающее в Шанти (умиротворении), и мысленно проецируя миры и связанные области (бхувана-адика), следует затем совершить действенные обряды: та̄дана (удар/побуждение), бхеда (рассечение/внесение разлада), правеша (вхождение/введение, овладение) и вийоджана (разъединение/отделение).
Verse 8
आकृष्य ग्रहणं कुर्याच्छान्तेर्वदनसूत्रतः आत्मन्यारोप्य सङ्गृह्य कलां कुण्डे निवेशयेत्
Притянув это к себе, следует схватить согласно «устной мантре» (vadanā-sūtra) обряда Шанти; затем, возложив на себя и собрав, надлежит вложить эту калā (тонкую долю/энергию) в огненную яму (кунда).
Verse 9
ईशं तवाधिकारे ऽस्मिन् मुमुक्षुं दीक्षयाम्यहं भव्यं त्वयानुकूलेन कुर्यात् विज्ञापनामिति
«О Владыка (Иша), в пределах твоей власти в этом деле я совершаю дикшу над этим ищущим освобождения (мумукшу). Да будет благой обряд исполнен с твоим благоволением; таково официальное прошение.»
Verse 10
आवाहनादिकं पित्रोः शिष्यस्य ताडनादिकं अपाठः व्योमव्यापकरूपाय इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः व्योमरूपायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ध्यायपरायेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः व्यानाहारायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भाव्यं त्वया च शुद्धेन इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विधायादाय चैतन्यं विधिनाअत्मनि योजयेत्
Совершив предписанные действия, такие как авахана (призывание) и прочее, и соблюдая должную дисциплину между учителем и учеником согласно установлению, следует по порядку обряда «принять и установить» принцип сознания (чайтания) и соединить его внутри себя, в атмане.
Verse 11
पूर्ववत् पितृसंयोगं भावयित्वोद्भवाख्यया हृत्सम्पुटात्मवीजेन देवीगर्भे नियोजयेत्
Как и прежде, созерцав соединение с отцовским принципом (питри), следует—силой/мантрой, именуемой «Удбхава», и семенем Самости (ātma-bīja), помещённым в сердечный лотос-ковчег,—внедрить (эту потенцию) в лоно Богини (Деви).
Verse 12
देहोत्पत्तौ हृदा पञ्च शिरसा जन्महेतवे शिखया वाधिकाराय भोगाय कवचाणुना
Для проявления тела (его рождения) мантру следует применить пять раз у сердца; у головы — ради причины рождения; у шикхи (верхнего пучка волос) — ради власти; мантрой кавaча (броня) — ради праведного наслаждения; и мантрой астра (оружие) — ради защиты.
Verse 13
लयाय शस्त्रमन्त्रेण श्रोतःशुद्धौ शिवेन च तत्त्वशुद्धौ हृदा ह्य् एवं गर्भाधानादि पूर्ववत्
Для растворения (laya) следует применять мантру Śastra; для очищения каналов (śrotaḥ-śuddhi) — мантру Śiva; а для очищения принципов (tattva-śuddhi) — Hṛd(-мантру). Так совершаются обряды, начиная с garbhādhāna (зачатия), как было изложено ранее.
Verse 14
वर्मणा पाशशैथिल्यं निष्कृत्यैवं शतं जपेत् मलशक्तितिरोधने शस्त्रेणाहुतिपञ्चकं
Защитной мантрой Varma следует ослабить узы аркана (pāśa); затем, как искупление (prāyaścitta), произнести её сто раз. Для сокрытия/отражения нечистых сил (mala-śakti) следует совершить пять подношений в огонь (āhuti), используя Śastra как ритуальное средство.
Verse 15
एवं पाशवियोगे ऽपि ततः सप्तास्त्रजप्तया छिन्द्यादस्त्रेण कर्तर्या पाशान्वीजवता यथा
Так же и в обряде освобождения от уз (pāśa-viyoga): после семикратного чтения мантры-оружия (astra) следует рассечь арканы оружием «ножницы/резец», как режут быстрым и острым орудием.
Verse 16
ॐ हौं शान्तिकलापाशाय हः हूं फट् विसृज्य वर्तुलीकृत्य पाशमन्त्रेण पूर्ववत् घृतपूर्णे श्रुवे दत्वा कलास्त्रेणैव होमयेत्
Произнося: «Oṃ hauṃ — к Śānti-kalā Pāśa — haḥ hūṃ phaṭ», следует высвободить силу мантры и оформить её в круг; затем, как прежде, применяя мантру Pāśa, положив ghṛta (топлёное очищенное масло) в śruva (черпак), наполненный гхи, следует совершать хому (homa) посредством самого Kalāstra — мантры-оружия.
Verse 17
अस्त्रेण जुहुयात् पञ्च पाशाङ्कुशनिवृत्तये प्रायश्चित्तनिषेधाय दद्यादष्टाहुतीरथ
Следует совершить пять подношений в огонь (āhuti) с мантрой Astra, чтобы устранить аркан (pāśa) и крюк-погонялку (aṅkuśa), связывающие; затем, дабы предотвратить необходимость дальнейших искупительных обрядов, следует совершить восемь подношений.
Verse 18
ॐ हः अस्त्राय हूं फट् हृदेश्वरं समावाह्य कृत्वा पूजनतर्पणे विदधीत विधानेन तस्मै शुल्कसमर्पणं
Произнося мантру «Оṃ haḥ — Астре (Священному Орудию) — hūṃ phaṭ», следует призвать (āvāhya) Хридешвару; затем, совершив поклонение и тарпану (возлияние), по установленному обряду надлежит поднести Ему должное приношение-вознаграждение (śulka).
Verse 19
ॐ हां ईश्वर बुद्ध्यहङ्कारौ शुल्कं गृहाण स्वाहा निःशेषदग्धपाशस्य पशोरस्येश्वर त्वया न स्थेयं बन्धकत्वेन शिवाज्ञां श्रावयेदिति
«Оṃ, hāṃ. О Ишвара, прими вознаграждение (śulka), состоящее из буддхи (разума) и аханкары (эго-сознания); svāhā. О Господь, для этого жертвенного “пашу”, чьи узы (pāśa) полностью сожжены, тебе не следует оставаться связывающим; напротив, возгласи повеление Шивы»
Verse 20
एकं पाशवियोगार्थमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्य् ऐमिति क, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ओमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ यैमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विसृजेदीश्वरन्देवं रौद्रात्मानं नियोजयेत् ईषच्चन्द्रमिवात्मानं विधिनाअत्मनि योजयेत्
«Одна (слоговая формула) — для разъединения с pāśa (узами)» — так читают некоторые помеченные рукописи; другие читают «Оṃ hy aiṃ», некоторые — «Оṃ», а некоторые — «Оṃ yaiṃ». После такого чтения следует отпустить (visṛje) владычную Божественность и направить обряд к природе Рудры. По правилу надлежит соединить себя в Самости, подобно бледной восходящей луне.
Verse 21
सूत्रे संयोजयेदेनं शुद्धयोद्भवमुद्रया दद्यात् मूलेन शिष्यस्य शिरस्यमृतविन्दुकं
Следует прикрепить (освящённый элемент/амулет) к ритуальной нити (sūtra), применяя мудру Шуддхайодбхава; затем посредством коренной мантры (mūla-mantra) надлежит даровать на голову ученика каплю нектара — амрита-бинду (amṛta-bindu).
Verse 22
विसृज्य पितरौ वह्नेः पूजितौ कुसुमादिभिः दद्यात् पूर्णां विधानज्ञो निःशेषविधिपूरणीं
После того как, почтительно отпустив из священного огня двух предков—когда они были почтены цветами и прочим,—знающий порядок обряда должен совершить pūrṇā, «завершающее приношение», полностью доводящее до конца все предписанные действия без остатка.
Verse 23
अस्यामपि विधातव्यं पूर्ववत्ताडनादिअकं स्ववीजन्तु विशेषः स्याच्छुद्धिः शान्तेरपीडिता
И в этом обряде следует, как и прежде, совершать действия вроде ударения (tāḍana) и прочие; однако особенность состоит в употреблении собственного bīja — мантрического «семенного» слога. Благодаря этому умиротворяющему обряду очищение совершается без причинения страдания.
Śānti—the pacificatory rite itself—is purified through a structured sequence of mantra, visualization, operative actions (tāḍana/bheda/praveśa/viyojana), homa, and concluding completion offerings, framed within Nirvāṇa-dīkṣā.
By ritually loosening and cutting pāśa (bondage), installing caitanya, and integrating Śiva-command (śivājñā) into the disciple’s transformation; the rite symbolically burns residual binding factors and culminates in completion (pūrṇā), supporting liberation-oriented initiation.
The chapter specifies tāḍana (impelling/striking), bheda (splitting), praveśa (insertion/entry), and viyojana (separation), followed by kalā collection and deposition into the kuṇḍa, plus japa/homa counts (e.g., 100 japa; five and eight oblations) for pāśa-viyoga.