
अधिवासनं नाम निर्वाणदीक्षायाम् (Adhivāsana in the Nirvāṇa-dīkṣā)
Эта глава служит подготовительным порогом (адхивасана, adhivāsana) к Нирvāṇa-дīkṣā. Она утверждает, что ритуальная среда и чистота совершающего (гуру) являются необходимыми условиями действенности посвящения. Гуру встаёт до рассвета, совершает омовение и ежедневные очищения, соблюдая саттвическую (sāttvika) дисциплину питания: избегает простокваши/йогурта, сырого мяса, опьяняющих веществ и связанных с ними нечистот. Благие и неблагие сновидческие знамения отмечаются как указатели тонких состояний; неблагоприятные признаки умиротворяются через шанти-хому (śānti-homa), основанную на Гхора (Ghora). Тем самым текст связывает внешнее соблюдение (ācāra) с внутренней готовностью и показывает, что в «Агни-пуране» инициация понимается как соединение этики, науки о знамениях и технологии мантра-ритуала. Рамка адхивасаны подготавливает дальнейшую техническую последовательность: вход в ягалаю (yāgālaya), выполнение очищающих видья (vidyā) и сонастройку практикующего с спасительной целью обряда.
Verse 1
आग्नेये निर्वाणदीक्षायामधिवासनं नाम त्र्यशीतितमो ऽध्यायः यागालयं व्रजेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विद्यामास्थाय पावनीमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुरशीतितमो ऽध्यायः निर्वाणदीक्षाविधानं ईश्वर उवाच अथ प्रातः समुत्थाय कृतस्ननादिको गुरुः दध्यार्द्रमांसमद्यादेः प्रशस्ताभ्यवहारिता
В «Агни-пуране» восемьдесят третья глава называется «Адхивасана в нирвана-дикше» (предварительный освятительный обряд, связанный с “нирвана”-посвящением). [В отмеченной рукописи вариант чтения: «Следует идти в жертвенный зал (yāgālaya)». Вариант: «Приняв очищающую видью (vidyā)».] Ныне начинается восемьдесят четвёртая глава — «Порядок нирвана-дикши». Господь сказал: «Затем, поднявшись рано утром, гуру — совершив омовение и прочие очищающие действия — должен вкушать похвальную пищу, избегая простокваши, сырого мяса, опьяняющих напитков и тому подобного».
Verse 2
गजाश्वरोहणं स्वप्ने शुभं शुक्लांशुकादिकं तैलाभ्यङ्गादिकं हीनं होमो घोरेण शान्तये
Во сне езда на слоне или на коне — благой знак; так же и белые одежды и подобное (увидеть или носить). Но умащение маслом и сходные действия — неблагоприятны; чтобы умиротворить (их зло), следует совершить огненное приношение (homa) с мантрой/обрядом, называемым «Гхора» (Ghora), ради умиротворения.
Verse 3
नित्यकर्मद्वयं कृत्वा प्रविश्य मखमण्डपं स्वाचान्तो नित्यवत् कर्म कुर्यान्नैमित्तिके विधौ
Совершив два ежедневных обязательных обряда и затем войдя в жертвенный павильон, после надлежащего ачаманы (ācāmana — очищающего отпивания воды) следует исполнять предписанные действия в обряде по особому случаю (naimittika-vidhi) тем же порядком, как и в ежедневных установлениях.
Verse 4
ततः संशोध्य चात्मानं शिवहस्तं तथात्मनि विन्यस्य कुम्भगं प्रार्च्य इन्द्रादीनामनुक्रमात्
Затем, очистив себя, следует совершить ньясу (nyāsa), возложив на себя «Шива-хасту» (Śiva-hasta — “руку Шивы”); после должного почитания ритуального водного сосуда — кумбхи/калаши (kumbha/kalaśa) — надлежит поклоняться Индре и прочим божествам по установленной последовательности.
Verse 5
मण्डले स्थण्डिले वापि प्रकुर्वीत शिवर्चनं तर्पणं पूजनं वह्नेः पूर्णान्तं मन्त्रतर्पणं
Будь то в освящённом ритуальном круге (maṇḍala) или на подготовленной алтарной площадке (sthaṇḍila), следует совершать почитание Шивы — тарпану (tarpaṇa, возлияние) и пуджану (pūjana, подношение); а для Огня, Агни, надлежит совершать мантра-сопровождаемые возлияния вплоть до завершающей полной ахути — pūrṇāhuti.
Verse 6
दुःखप्रदोषमोषाय शस्त्रेणाष्टाधिकं शतं हुत्वा हूं सम्पुटेनैव विदध्यात् मन्त्रदीपनं
Чтобы устранить страдание и напасти, возникающие от злых влияний, следует совершить огненное приношение сто восемь раз, используя «оружие» как ритуальный инструмент и применяя мантру, заключённую слогом «hūṃ»; этим достигается мантра-дипана (mantra-dīpana) — «возжигание/активация мантры».
Verse 7
अन्तर्बलिविधानञ्च मध्ये स्थण्डिलकुम्भयोः कृत्वा शिष्यप्रवेशाय लब्धानुज्ञो वहिर्व्रजेत्
Совершив предписанное внутреннее подношение бали (antar-bali) в промежутке между алтарной площадкой (sthaṇḍila) и освящённым сосудом (kumbha), и получив разрешение на допуск ученика, он затем должен выйти наружу.
Verse 8
कुर्यात्समयवत्तत्र मण्डलारोपणादिकं सम्पातहोमं तन्नाडीरूपदर्भकरानुगं
Там, в надлежащее (предписанное) время, следует совершить возложение/установление мандалы (maṇḍala) и прочие предварительные действия, а затем выполнить сампата-хому (sampāta-homa) по установленному порядку — рукой, сопровождаемой травой дарбха (darbha), уложенной в виде нади (nāḍī), то есть трубчатого канала.
Verse 9
तत्सन्निधानाय तिस्त्रो हुत्वा मूलाणुनाअहुतीः कुम्भस्थं शिवमभ्यर्च्य पाशसूत्रमुपाहरेत्
Чтобы призвать Его непосредственное присутствие, совершив три подношения (ахути) с мӯlāṇu, следует почтить Шиву (Śiva), установленного в кумбхе (kumbha, ритуальном сосуде), а затем вынести/приготовить паша-сутру (pāśa-sūtra), ритуальный шнур.
Verse 10
शुक्लाम्बरादिकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अस्मल्लब्धपञ्चपुस्तकेषु दध्यार्द्रमांसमद्यादेरित्यारभ्य होमो घोरेण शान्तये इत्य् अन्तः पाठः पूर्वेणानन्वित इव प्रतिभाति पाशसूत्रं समाहरेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वदक्षिणोर्ध्वकायस्य शिष्यस्याभ्यर्चितस्य च तच्छिखायां निबध्नीयात् पादाङ्गुष्ठावलम्बितं
«(Начиная с) śuklāmbarādikam» — таково чтение коллированной рукописи с пометой Kha. В пяти рукописях, имеющихся у нас, встречается внутренняя вставка, начинающаяся словами «(из) простокваши, сырого мяса, вина и тому подобного…» и заканчивающаяся «…совершается хома для умиротворения страшных (влияний)»; однако эта вставка, по-видимому, не вполне плавно соединяется с предшествующим текстом. «Следует собрать паша-сутру (pāśa-sūtra),» — таково чтение коллированной рукописи с пометой Ṅa. (Согласно этому чтению) её следует привязать к шикхе (śikhā, пучку волос) ученика, уже почтённого поклонением, на правой/верхней стороне его тела, оставив свисать до большого пальца ноги.
Verse 11
तं निवेश्य निवृत्तेस्तु व्याप्तिमालोक्य चेतसा ज्ञेयानि भुवनान्यस्यां शतमष्टाधिकं ततः
Утвердив тот принцип в Нивритти (Nivṛtti) и умом созерцая его всепроникаемость, следует познать миры (бхуваны), заключённые в ней, — числом сто восемь, — после чего далее.
Verse 12
कपालो ऽजश् च बुद्धश् च वज्रदेहः प्रमर्दनः विभूतिरव्ययः शास्ता पिनाकी त्रिदशाधिपः
Он — Капāла (Kapāla, несущий череп), Аджa (Aja, Нерождённый), Буддха (Buddha, Пробуждённый/Знающий), Ваджрадеха (Vajradeha, с телом, подобным ваджре), Прамардана (Pramardana, Покоритель), Вибхути (Vibhūti, всепроникающая Слава), Авьяя (Avyaya, Непреходящий), Шāста (Śāstā, Владыка/Каратель), Пинаки (Pinākī, держащий лук Пинака) и Тридашадхипа (Tridaśādhipa, Господь тридцати богов).
Verse 13
अग्नी रुद्रो हुताशो च पिङ्गलः खादको हरः ज्वलनो दहनो बभ्रुर्भस्मान्तकक्षपान्तकौ
«Агни» — это Рудра; Хуташa, пожиратель жертвенных возлияний; Пингала, желтовато-бурый; Хадака, пожиратель; Хара, устраняющий; Джвалана, пылающий; Дахана, сжигающий; Бабхру, бурый; Бхасмантaка, завершающий, обращая в пепел; и Кшапантaка, разрушитель, доводящий всё до конца.
Verse 14
याम्यमृत्युहरो धाता विधाता कार्यरञ्जकः कालो धर्मो ऽप्यधर्मश् च संयोक्ता च वियोगकः
Он — устраняющий смерть Ямы; он — Дхата, Поддерживающий, и Видхата, Устроитель, вдохновляющий и побуждающий существ к деянию. Он — Кала, Время; он — Дхарма и также Адхарма; он — соединяющий и разлучающий.
Verse 15
नैरृतो मारणो हन्ता क्रूरदृष्टिर्भयानकः ऊर्ध्वांशको विरूपाक्षो धूम्रलोहितदंष्ट्रवान्
Найррита — именуемый также Марана и Ханта — с жестоким взором и устрашающим обликом; Урдхвамшака; Вирупакша; и тот, чьи клыки дымчато-красного цвета.
Verse 16
बलश्चातिबलश् चैव पाशहस्तो महाबलः श्वेतश् च जयभद्रश् च दीर्घबाहुर्जलान्तकः
Бала и Атибала; Пашахаста (держащий аркан) и Махабала; Швета и Джаябхадра; Диргхабаху (длиннорукий) и Джалантака (прекращающий воды) — таковы призываемые имена/силы.
Verse 17
वडवास्यश् च भीमश् च दशैते वारुणाः स्मृताः शीघ्रो लघुर्वायुवेगः सूक्ष्मस्तीक्ष्णः क्षपान्तकः
Вадавасья и Бхима — эти десять помнятся как Варуны (Vāruṇa), существа, принадлежащие сфере Варуны: Шигхра, Лагху, Ваювега, Сукшма, Тикшна и Кшапантака.
Verse 18
पञ्चान्तकः पञ्चशिखः कपर्दी मेघवाहनः जटामुकुटधारी च नानारत्नधरस् तथा
Он — Истребитель «пяти» (источников уз), Пятивенечный; Владыка со спутанными косами; Тот, чья колесница — облако; Носитель венца из спутанных прядей; и также Украшенный множеством драгоценностей разных видов.
Verse 19
निधीशो रूपवान् धन्यो सौम्यदेहः प्रसादकृत् प्रकाशो ऽप्यथ लक्ष्मीवान् कामरूपो दशोत्तरे
(Он —) Владыка сокровищ, прекрасный, благословенный; с кротким обликом, дарующий милость; сияющий; и также наделённый благополучием (Лакшми) — способный принимать облики по своей воле — (так провозглашается) в группе «десять-плюс».
Verse 20
विद्याधरो ज्ञानधरः सर्वज्ञो वेदपारगः मातृवृत्तश् च पिङ्गाक्षो भूतपालो बलिप्रियः
Он — носитель священных наук и хранитель истинного знания; всеведущий, достигший дальнего берега Вед. Он предан Матерям(-богиням) и их обетам; с желтовато-бурыми глазами; защитник и правитель существ; и радующийся ритуальным подношениям (бали).
Verse 21
प्रवर्धन इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वरुण इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जनान्तक इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्वविद्याविधता च सुखदुःखहरा दश अनन्तः पालको धीरः पातालाधिपतिस् तथा
«Правардхана» — так читается в одном отмеченном списке; «Варуна» — так читается в другом; «Джанантака» — так читается в отмеченном списке. (Это) десять (имён): Устроитель всех знаний, Устраняющий наслаждение и страдание; а также Ананта, Палака, Дхира и Владыка Паталы (подземного мира).
Verse 22
वृषो वृषधरो वीर्यो ग्रसनः सर्वतोमुखः लोहितश् चैव विज्ञेया दश रुद्राः फणिस्थिताः
Знайте, что это — десять Рудр, пребывающих на змее (Шеше): Вриша, Вришадхара, Вирья, Грасана, Сарватомукха и Лохита.
Verse 23
शम्भुर्विभुर्गणाध्यक्षस्त्र्यक्षस्त्रिदशवन्दितः संहारश् च विहारश् च लाभो लिप्सुर्विचक्षणः
Он — Шамбху (Śambhu), всепроникающий Владыка, надзиратель ганов (Gaṇa), Трёхокий, почитаемый богами; Он — и растворение, и божественная игра, и достижение, и ищущий достижения, и высочайший различающий мудрец.
Verse 24
अत्ता कुहककालाग्निरुद्रो हाटक एव च कुष्माण्डश् चैव सत्यश् च ब्रह्मा विष्णुश् च सप्तमः
Он — Пожиратель; Обманщик; Огонь Времени; Рудра; сам Хāṭака (Hāṭaka), то есть золото; Кушмāнда (Kuṣmāṇḍa); Истина; Брахма; Вишну — и Седьмой в последовательности имён.
Verse 25
रुद्रश्चाष्टाविमे रुद्राः कटाहाभ्यन्तरे स्थिताः एतेषामेव नामानि भुवनानामपि स्मरेत्
Таковы восемь Рудр; они пребывают внутри космического котла (каṭāха). Следует также вспоминать сами имена этих Рудр, равно как и имена миров.
Verse 26
भवोद्भवः सर्वभूतः सर्वभूतसुखप्रदः सर्वसान्निध्यकृद् ब्रह्मविष्णुरुद्रशरार्चितः
Он — источник, из которого возникает становление (bhava); Он — внутреннее присутствие во всех существах; Он дарует счастье всем тварям; Он утверждает Своё присутствие повсюду; и Ему поклоняются сонмы Брахмы, Вишну и Рудры.
Verse 27
संस्तुत पूर्वस्थित ॐ साक्षिन् ॐ रुद्रान्तक ॐ पतङ्ग ॐ शब्द ॐ सूक्ष्म ॐ शिव सर्वसर्वद सर्वसान्निध्यकर ब्रह्मविष्णुरुद्रकर ॐ नमः शिवाय ॐ नमो नमः अष्टाविंशति पादानि व्योमव्यापि मनो गुह सद्योहृदस्त्रनेत्राणि मन्त्रवर्णाष्टको मतः
Воздав хвалу, следует произнести изначального, вечно пребывающего Шиву: «Ом, Свидетель; Ом, Уничтожитель врагов Рудры; Ом, Патанга (солнечная птица); Ом, Звук; Ом, Тончайший; Ом, Шива — дарующий всё, утверждающий присутствие всего повсюду, являющий Брахму, Вишну и Рудру; Ом намах шивая; Ом, поклон, поклон». Считается, что эта формула имеет двадцать восемь «пад» (pāda); она всепроникающа, как небо, сокрыта в пещере ума; и связана с (аспектами) Садьоджата (Sadyojāta), Хридая (Hṛdaya), Астра (Astra), Нетра (Netra) и т. п.; потому мантра признаётся восьмисложной/восьмибуквенной формулой.
Verse 28
वाय ॐ नमो नमः इति अनर्चित संस्तुत पूर्वविन्द ॐ साक्षिण ॐ रुद्रान्तक ॐ पतङ्ग ॐ ज्ञान ॐ शब्द ॐ सूक्ष्म ॐ शिव ॐ सर्व ॐ सर्वद ॐ सर्वसान्निध्यकर ब्रह्मविष्णु रुद्रकर ॐ नमः शिवाय ॐ नमो नम इति च, चिह्नितपुस्तकपाठः वीजाकारो मकारश् च नाड्याविडापिङ्गलाह्वये प्राणापानावुभौ वायू घ्राणोपस्थौ तथेन्द्रिये
«Вāя — “Оṃ, поклонение вновь и вновь”»: так (произносится) не почитаемая жертвенно, но восхваляемая форма, предваряемая бинду (точкой), и с эпитетами: «Оṃ Свидетель, Оṃ Рудрантака (уничтожитель свирепого), Оṃ Патанга (солнечная птица), Оṃ Знание, Оṃ Звук, Оṃ Тонкое, Оṃ Шива, Оṃ Всё, Оṃ Дарующий всё, Оṃ Созидающий всеприсутствие, творящий Брахму, Вишну и Рудру; Оṃ намах шивая; Оṃ, поклонение вновь и вновь»—такова рецитация. В чтении по отмеченной книге: биджа-слог «a» и также «ma» помещаются в нади, именуемые Ида и Пингала; два ветра — прана и апана; и также индрии, связанные с носом и детородным органом.
Verse 29
गन्धस्तु विषयः प्रोक्तो गन्धादिगुणपञ्चके पार्थिवं मण्डलं पीतं वज्राङ्गं चतुरस्रकं
Запах провозглашается объектом чувства в пятеричном наборе качеств, начинающемся с запаха. Мандала земного элемента жёлтая, по природе твёрдая, как ваджра, и четырёхсторонняя (квадратная).
Verse 30
विस्तारो योजनानान्तु कोटिरस्य शताहता अत्रैवान्तर्गता ज्ञेया योनयो ऽपि चतुर्दश
Его протяжённость — один коти йоджан, умноженный в сто раз; и внутри него следует понимать, что четырнадцать «йони» (порядков/лона рождения) содержатся здесь же.
Verse 31
प्रथमा सर्वदेवानां मन्वाद्या देवयोनयः मृगपक्षी च पशवश् चतुर्धा तु सरीसृपाः
Первый разряд — всех богов; начиная с Ману идут божественно-рождённые линии. Есть также дикие звери (например, олени), птицы и домашние животные; а пресмыкающиеся, как сказано, бывают четырёх видов.
Verse 32
स्थावरं पञ्चमं सर्वं योनिः षष्ठी अमानुषी पैशाचं राक्षसं याक्षं गान्धर्वं चैन्द्रमेव च
Все неподвижные существа (стхавара) составляют пятый разряд; шестая йони (класс рождения) — нечеловеческая: а именно пишача, ракшаса, якша, гандхарва, а также айндра (небесный, связанный с Индрой) разряд.
Verse 33
सौम्यं प्राणेश्वरं ब्राह्ममष्टमं परिकीर्तितं अष्टानां पार्थिवन्तत्त्वमधिकारास्पदं मतं
Восьмой принцип провозглашается как мягкая, управляющая праной, брахмическая сила. Среди этих восьми земной принцип считается основанием и местопребыванием действенной власти в проявленном мире.
Verse 34
लयस्तु प्रकृतौ बुद्धौ भोगो ब्रह्मा च कारणं ततो जाग्रदवस्थानैः समस्तैर् भुवनादिभिः
Растворение (laya) воистину происходит в Пракрити; переживание/наслаждение (bhoga) совершается в Буддхи; а Брахма является причинным принципом. Из этой причины полностью возникают состояния бодрствования (jāgrat) вместе с мирами и всем прочим.
Verse 35
निवृत्तिं गर्भितां ध्यात्वा स्वमन्त्रेण नियोज्य च वमुद्रया रेचकेन कुम्भे संस्थाप्य ॐ हां निवृत्तिकलापाशाय नम इत्य् अनेनार्घ्यं दत्वा सम्पूज्य विमुखेनैव स्वाहान्तेनै सन्निधानायाहुतित्रयं सन्तर्पणाहुतित्रयं च दत्वा ॐ हां ब्रह्मणे नम इति ब्रह्माणमावाह्य सम्पूज्य च स्वाहान्तेन सन्तर्प्य ब्रह्मन् तवाधिकारे ऽस्मिन् मुमुक्षुं दोक्ष्ययाम्यहं
Созерцав Нивритти (Нивритти-калу) как «garbhitā» (включённую, скрыто пребывающую в обряде) и применив её своим мантрой, следует посредством Ва-мудры (Va-mudrā) и выдоха (recaka) утвердить эту силу в кумбхе (kumbha), ритуальном сосуде с водой. Формулой «Oṃ hāṃ, поклон узлу/аркану Нивритти-калы (nivṛtti-kalā-pāśa)» следует поднести аргью (arghya) и совершить полное почитание. Затем, отвернувшись (vimukha), мантрой, оканчивающейся на svāhā, следует принести три подношения для присутствия (sannidhāna) и три подношения для насыщения (tarpana). После этого, произнеся «Oṃ hāṃ brahmaṇe namaḥ», следует призвать Брахму (Brahmā), почтить его и насытить подношениями, завершающимися svāhā, говоря: «О Брахман, в пределах твоей власти я начну (dokṣyayāmi) посвящение этого ищущего освобождения (mumukṣu)».
Verse 36
भाव्यं त्वयानुकूलेन विधिं विज्ञापयेदिति आवाहयेत्ततो देवीं रक्षां वागीश्वरीं हृदा
Помышляя: «Да совершится обряд благоприятно для меня», следует известить предстоящую силу о намеренном порядке действия. Затем, сделав сердце (hṛd) местом созерцания, следует призвать Богиню — Ракшу (Защиту), Вагишвари (Vāgīśvarī), Владычицу Речи.
Verse 37
इच्छाज्ञानक्रियारूपां षड्विधां ह्य् एककारणं पूजयेत्तर्पयेद्देवीं प्रकारेणामुना ततः
Затем, таким же образом, следует почитать и совершать тарпану (tarpana) Богине — той, чья форма есть воля (icchā), знание (jñāna) и действие (kriyā); которая шестичастна; и которая является единой причиной.
Verse 38
वागीश्वरीं विनिःशेषयोनिविक्षोभकारणं हृत्सम्पुटार्थवीजादिहूं फडन्तशराणुना
Мантрой Вāгӣшварӣ—причиной полного возмущения йони/истока—следует совершать возлияние (hūṃ), вместе с биджа-слогом и сопряжёнными элементами, внутри «hṛt-sampuṭa» (сердечного ограждения), завершая оружейным слогом «phaḍ», словно выпуская его стрелой-оружием.
Verse 39
ताडयेद्धृदये तस्य प्रविशेत्स विधानवित् ततः शिष्यस्य चैतन्यं हृदि वह्निकणोपमं
Знающий предписанный обряд жрец должен ударить/коснуться ученика в области сердца и затем ввести (мантру, то есть пробудить её внутри). Тогда сознание (caitanya) ученика в сердце становится подобным искре огня.
Verse 40
निवृत्तिस्थं युतं पाशैर् ज्येष्ठया विभजेद्यथा ॐ हां हूं हः हूं फटों हां स्वाहेत्यनेनाथ पूरकेणाङ्कुशमुद्रया
Затем, согласно предписанию, следует распределить/различить то, что пребывает в Нивṛтти, вместе с путами-арканами (pāśa), посредством (силы) Джйештхā. После этого, произнося мантру «Oṃ hāṃ hūṃ haḥ hūṃ phaṭ oṃ hāṃ svāhā» и выполняя вдох (pūraka), следует наложить мудру Аṅкуша (погоняло).
Verse 41
तदाकृष्य स्वमन्त्रेण गृहीत्वाअत्मनि योजयेत् ॐ हां ह्रूं हां आत्मने नमः पित्रोर्विभाव्य संयोगं चैतन्यं रेचकेन तत्
Притянув это своим собственным мантрой, следует схватить и соединить внутри себя. (Произнести:) «Oṃ hāṃ hrūṃ hāṃ—ātmanē namaḥ» (поклон Самости). Созерцая соединение двух (иḍā и piṅgalā / prāṇa и apāna) и посредством выдоха (recaka), следует излучить то сознание (caitanya).
Verse 42
ब्रह्मादिकारणत्यागक्रमान्नीत्वा शिवास्पदं ॐ हूं ह्रीं हामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रविश्येच्चेति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हां क्षं हामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भाधानार्थमादाय युगपत् सर्वयोनिषु
Проведя (дживу/семя) через последовательность отречения от причинных начал, начиная с Брахмы и прочих, к обители Шивы, (следует употребить мантру) «oṃ hūṃ hrīṃ hām» — так читает отмеченная рукописная традиция. Другое отмеченное чтение добавляет: «(он) должен войти». Ещё одно отмеченное чтение даёт: «oṃ hāṃ hāṃ kṣaṃ hām». Взяв это (мантру/ньясу) для цели garbhādhāna (обряда зачатия), её следует применять одновременно во всех йони, то есть во всяком порождающем источнике.
Verse 43
क्षिपेद्वागीश्वरीयोनौ वामयोद्भवमुद्रया ॐ हां हां हां आत्मने नमः पूजयेदप्यनेनैव तर्पयेदपि पञ्चधा
С мудрой «Вāма-йодбхава» следует поместить (мантру/подношение) в йони — источник-престол Вāгӣшварӣ. Произнося: «Оṃ hāṃ hāṃ hāṃ — поклонение Атману (Самости)», надлежит совершать почитание этой же (мантрой) и также выполнять тарпана пятикратно.
Verse 44
अन्ययोनिषु सर्वासु देहशुद्धिं हृदा चरेत् नात्र पुंसवनं स्त्र्यादिशरीरस्यापि सम्भवात्
Во всех прочих йони (нечеловеческих) следует совершать очищение тела умом, внутренне. Здесь обряд puṃsavana неприменим, поскольку может возникнуть даже женское тело (или иное тело).
Verse 45
सीमन्तोन्नयनं वापि दैवान्यङ्गानि देहवत् शिरसा जन्म कुर्वीत जुगुप्सन् सर्वदेहिनां
Следует совершать также обряд sīmantonnayana и прочие божественные обряды, как если бы они были телесно осуществимы. С благоговением он должен «сотворить рождение» (то есть утвердить обряд), избегая всякого деяния, вредящего или бесчестящего всех воплощённых существ.
Verse 46
तथैव भावयेदेषामधिकारं शिवाणुना भोगं कवचमन्त्रेण शस्त्रेण विषयात्मना
Точно так же следует созерцать их adhikāra (полномочие/допуск) посредством благого тонкого принципа śiva-aṇu. И следует созерцать bhoga (переживание/наслаждение) с помощью kavaca-мантры, защитной «броневой» мантры, а их śastra (оружие) — как имеющее природу объектов чувств (viṣaya).
Verse 47
मोहरूपमभेदश् च लयसज्ञं विभावयेत् शिवेन श्रोतसां शुद्धिं हृदा तत्त्वविशोधनं
Следует созерцать «образ» заблуждения (moha) и также abheda (недвойственность, неразличение), распознаваемую как состояние laya (растворение). Через Шиву происходит очищение внутренних каналов (śrotas), а через сердце (hṛdā) — очищение таттв, основных принципов.
Verse 48
पञ्च पञ्चाहुतीः कुर्यात् गर्भाधानादिषु क्रमात् मायया मलकर्मादिपाशबन्धनिवृत्तये
Следует по установленному порядку, в обрядах, начинающихся с гарбхадханы (обряда зачатия), совершать пять серий по пять возлияний (ахути), пользуясь мантрической силой (майя), дабы устранить узы, составленные из нечистоты (мала), кармических остатков и иных оков.
Verse 49
निष्कृत्यैव हृदा पश्चाद् यजेत शतमाहुतीः मलशक्तिनिरोधेन पाशानाञ्च वियोजनं
Сначала совершив внутреннее искупление (нишкрити), утвердив намерение в сердце (хрида), затем следует совершить почитание, принося сто возлияний; с подавлением силы нечистоты (мала) происходит разъединение уз (пāша).
Verse 50
स्वाहान्तायुधमन्त्रेण पञ्चपञ्चाहुतीर्यजेत् मायाद्यन्तस्य पाशस्य सप्तवारास्त्रजप्तया
Следует совершать подношение с помощью мантры-оружия (āyudha-mantra), оканчивающейся на «сваха», выполняя пять серий по пять ахути. А для аркана (пāша), чья мантра начинается с «майя», это делается семикратным джапа мантры-оружия.
Verse 51
कर्तर्या छेदनं कुर्यात् कल्पशस्त्रेण तद्यथा ॐ हूं निवृत्तिकलापाशाय हूं फट् ॐ हं हं हां आत्मने नम इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिखात्मने ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चपञ्चाहुतीर्दद्यादिति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः बन्धकत्वञ्च निर्वर्त्य हस्ताभ्याञ्च शराणुना
Следует совершить «разрезание» (то есть отсечение уз) ножницами, пользуясь предписанным ритуальным оружием (kalpa-śastra), следующим образом: «Оṃ hūṃ — к пāше ряда калā Нивритти — hūṃ phaṭ». (В некоторых отмеченных рукописях читается: «Оṃ haṃ haṃ hāṃ, поклонение Атману», либо «шикхатману»; а в некоторых чтениях добавлено: «следует дать пять серий по пять ахути».) Установив тем самым состояние bandhaka (связывающее действие), следует также действовать обеими руками, используя орудие, подобное стреле или древку (śarāṇu).
Verse 52
विसृज्य वर्तुलीकृत्य घृतपूर्णे स्रुवे धरेत् दहेदनुकलास्त्रेण केवलास्त्रेण भस्मसात्
Освободив его, следует совершить круговое действие/образование и поместить в ритуальную ложку (sruva), наполненную гхритой (топлёным маслом). Затем надлежит сжечь до пепла посредством Anukalā-astra либо (иначе) посредством Kevalā-astra.
Verse 53
कुर्यात् पञ्चाहुतीर्दत्वा पाशाङ्कुशनिवृत्तये ॐ हः अस्त्राय हूं फट् प्रायश्चित्तं ततः कुर्यादस्त्राहुतिभिरष्टभिः
Чтобы устранить препятствие, именуемое «петля и крюк», следует совершить пять подношений (āhuti). Затем надлежит исполнить обряд искупления (prāyaścitta) мантрой оружия — «Oṃ haḥ astrāya hūṃ phaṭ», — совершив восемь подношений с астрамантрой.
Verse 54
अथावाह्य विधातारं पूजयेत्तर्पयेत्तथा तत ॐ हां शब्दस्पर्शशुद्धब्रह्मन् गृहाण स्वाहेत्याहुतित्रयेणाधिकारमस्य समर्पयेत् दग्धनिःशेषपापस्य ब्रह्मन्नस्य पशोस्त्वया
Затем, призвав Вidhātṛ (Устроителя), следует почтить его и также совершить тарпана (возлияния). После этого мантрой: «Oṃ Hāṁ, о Брахман, очищенный как звук и прикосновение, — прими, svāhā», тремя подношениями надлежит формально передать этому действию adhikāra (ритуальное полномочие). О Брахман, тобою грехи этого жертвенного животного сожжены полностью, без остатка.
Verse 55
बन्धाय न पुनः स्थेयं शिवाज्ञां श्रावयेदिति ततो विसृज्य धातारं नाड्या दक्षिणया शनैः
Не следует вновь оставаться в том состоянии ради bandha (удержания/связывания); напротив, следует мысленно произнести повеление Шивы. Затем, отпустив дыхание, нужно медленно выдохнуть через правую нади (канал).
Verse 56
संहारमुद्रयात्मानं कुम्भकेन निजात्मना राहुयुक्तैकदेशेन चन्द्रविम्बेन सन्निभं
Посредством самхара-мудры (Saṃhāra-mudrā) и удержанием дыхания (kumbhaka) в соединении с собственным внутренним «я» следует созерцать себя подобным лунному диску — частично покрытому в одном месте, словно соединённому с Раху.
Verse 57
आदाय योजयेत् सूत्रे रेचकेनोद्भवाख्यया पूजयित्वार्घ्यपात्रस्थतोयविन्दुसुधोपमं
Взяв это, следует приложить к ритуальной нити (sūtra) во время выдоха (recaka), с мантрой, именуемой «Udbhava». Совершив почитание, надлежит созерцать/поднести каплю воды, находящуюся в сосуде для arghya, подобную амрите (нектару).
Verse 58
विसृज्य पितरौ दद्याद्वौषडन्तशिवाणुना पूरणाय विधिः पूर्णा निवृत्तिरिति शोधिता
Почтительно отпустив приглашённых Питров (Pitṛs), следует затем совершить заключительное возлияние с шива-мантрой (Śiva-mantra), оканчивающейся словом «vauṣaṭ», ради завершения обряда. Так порядок действия становится полным; это и объявляется надлежащей «нивритти» (nivṛtti) — правильным свёртыванием и закрытием ритуала.
Eligibility conditioning: the guru’s pre-dīkṣā purification (snāna, nitya-karmas), dietary prohibitions, and śānti-homa using the Ghora rite to neutralize inauspicious dream signs.
It frames liberation-initiation as dependent on disciplined purity and correct remediation, aligning personal conduct and subtle omens with Dharmic order before higher mantra-operations begin.