
अध्याय 82 — संस्कारदीक्षाकथनम् (Saṃskāra-Dīkṣā: Consecratory Initiation)
Эта глава завершает предыдущее изложение Самая-дикши (Samaya-dīkṣā) и сразу начинает Самскара-дикшу (Saṃskāra-dīkṣā), представленную как более преобразующая форма освящения. Обряд опирается на ритуальную логику Агам: призывание Махеши (Maheśa) в жертвенный огонь, ньяса (nyāsa), сосредоточенная в сердце, и точно отсчитанная последовательность pañcāhuti (пяти возлияний/обляций), чтобы закрепить божественное присутствие. Внутренний ритуал усиливается освящением Астра-мантрой (Astra-mantra): символически «поражая» ‘ребёнка’ в сердце, практикующий созерцает вспышку сознания, подобную звезде. Дыхательные дисциплины (recaka, pūraka, kumbhaka) согласуются с произнесением бīja «huṃ» и мудрами (Saṃhāra, Udbhava), чтобы отозвать, установить и запечатать мантрическую энергию в самом совершающем, а затем — в сердечном лотосе ученика (karṇikā). Глава даёт и практические признаки: хома (homa) успешна при ярком, бездымном огне и неудачна при слабом, дымном; перечисляются благие знамения огня. Далее следуют этические и дисциплинарные обязательства: не кощунствовать, почитать śāstra и nirmālya, всю жизнь поклоняться Шиве–Агни–Гуру и милосердно жертвовать по мере сил. Завершение обряда делает ученика пригодным к агамическому знанию огненных подношений, связывая посвящение, чистоту и компетентность для применений Васту-Пратиштхи (Vāstu-Pratiṣṭhā) и Ишана-кальпы (Īśāna-kalpa).
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये समयदीक्षाकथनं नाम एकाशीतितमो ऽध्यायः अथ द्व्यशीतितमो ऽध्यायः संस्कारदीक्षाकथनं ईश्वर उवाच वक्ष्ये संस्कारदीक्षायां विधानं शृणु षण्मुख आवाहयेन्महेशस्य वह्निस्थस्य शिरो हृदि
Так, в «Агни-пуране», входящей в изначальную Маха-пурану, завершается восемьдесят первая глава, именуемая «Изложение Самая-дикши (посвящения через обет/дисциплину)». Ныне начинается восемьдесят вторая глава — «Изложение Самскара-дикши (освятительного посвящения)». Господь сказал: «Я изложу установление самскара-посвящения; слушай, о Шестиликий. Следует призвать (авахана) Махешу, пребывающего в жертвенном огне, и поместить (ньяса) “главу” (мантру) в сердце».
Verse 2
संश्लिष्टौ तौ समभ्यर्च्य सन्तर्प्य हृदयात्मना तयोः सन्निधये दद्यात्तेनैवाहुतिपञ्चकं
Почтив должным образом этих двоих в тесном соединении и удовлетворив их сердечной преданностью, ради их (непрерывного) присутствия следует тем же самым обрядом принести ровно пять ахути (возлияний).
Verse 3
कुसुमेनास्त्रलिप्तेन ताडयेत्तं हृदा शिशुं प्रस्फुरत्तारकाकारं चैतन्यं तत्र भावयेत्
Цветком, помазанным Астра-мантрой (мантрой-оружием), следует ударить с мантрой «Хṛдā» того «младенца» в сердце; затем надлежит созерцать там сознание (чайтання), вспыхивающее и мерцающее в образе звезды.
Verse 4
शिवात्मनेति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शिवहस्ते च स्थित्यर्थमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः कुसुमेनाष्टजप्तेनेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रविश्य तत्र हुङ्कारमुक्तं रेचकयोगतः संहारिण्या तदाकृष्य पूरकेण हृदि न्यसेत्
Войдя туда (в тонкое вместилище), следует произнести биджу «huṃ» вместе с выдохом (речака). Затем, посредством «самхāриṇī» (силы стягивания/отведения), притянув это обратно, следует установить (ньяса) в сердце с вдохом (пӯрака).
Verse 5
ततो वागीश्वरीयौनौ मुद्रयोद्भवसञ्ज्ञया हृत्सम्पुटितमन्त्रेण रेचकेन विनिक्षिपेत्
Затем, в «йони» (источниковом седалище) Вагишвари, применяя мудру, именуемую Удбхава, следует поместить (установить/ввести) это посредством выдоха (речака), вместе с мантрой, заключённой в «сердечную печать» (hṛt-sampuṭa).
Verse 6
ॐ हां हां हां आत्मने नमः जाज्वल्यमाने निर्धूमे जुहुयादिष्टसिद्धये अप्रवृद्धे सधूमे तु होमो वह्नौ न सिद्ध्यति
«Ом — хāṃ хāṃ хāṃ — поклонение Атману (Самости)». Следует совершать подношения в хоме ради достижения желаемого, когда огонь пылает и бездымный; но когда огонь слаб и дымит, хома в таком огне не приносит успеха.
Verse 7
स्निग्धः प्रदक्षिणावर्तः सुगन्धिः शस्यते ऽनलः विपरीतस्फुलिङ्गी च भूमिस्पर्शः प्रशस्यते
Огонь считается благоприятным, когда он блестящ и устойчив (хорошо подпитан), когда пламя закручивается вправо, когда он благоуханен, когда искры летят в обратном направлении (то есть не к совершающему жертву), и когда он касается земли (горит низко и ровно).
Verse 8
इत्येवमादिभिश्चिह्नैर् हुत्वा शिष्यस्य कल्मषं पापभक्षणहोमेन दहेद्वा तं भवात्मना
Совершив возлияния, сопровождаемые такими и подобными признаками, следует сжечь скверну (калмаша) ученика; либо посредством хомы «пāпа-бхакшана» (пожирающей грех) надлежит поглотить эту нечистоту, пребывая в осознании тождества с Бхавой (Шивой).
Verse 9
द्विजत्वापादनार्थाय तथा रुद्रांशभावने आहारवीजसंशुद्धौ गर्भाधानाय संस्थितौ
Ради дарования подлинного статуса «двиджа» (дваждырождённого) и также ради взращивания доли Рудры (rudrāṃśa) в потомстве, супругам следует приступить к обряду зачатия (garbhādhāna), предварительно очистив и пищу (āhāra), и семя (bīja).
Verse 10
सीमन्ते जन्मतो नामकरणाय च होमयेत् शतानि पञ्च मूलेन वौषडादिदशांशतः
В обряде симантоннаяны, во время рождения и при наречении имени (намакарана) следует совершить огненное приношение (хому) в пятьсот возлияний, используя предписанное корневое вещество; а возглас «vauṣaṭ» и прочие мантрические окончания надлежит применять в доле одной десятой, согласно правилу.
Verse 11
शिथिलीभूतबन्धस्य शक्तावुत्कर्षणं च यत् आत्मनो रुद्रपुत्त्रत्वे गर्भाधानं तदुच्यते
Когда, после ослабления телесных уз (ограничений), происходит подъём—стимуляция—силы; и когда о себе говорится, что он принимает состояние «сына Рудры»,—это называется гарбхадхана (garbhādhāna), то есть действие/состояние зачатия.
Verse 12
स्वान्तत्र्यात्मगुणव्यक्तिरिह पुंसवनं मतं मायात्मनोर्विवेकेन ज्ञानं सीमन्तवर्धनं
Здесь «пумсавана» понимается как проявление собственных независимых внутренних качеств; а «симантавардхана» — как возникновение знания через различение между Майей и Самостью (Атманом).
Verse 13
शिवादितत्त्वशुद्धेस्तु स्वीकारो जननं मतं ममन्त्रेणेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हां आत्मने नम इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां आत्मने नम इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पापक्षयेण होमनेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वीजसंसिद्धौ इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः बोधनं यच्छिवत्वेन शिवत्वार्हस्य नो मतं
При очищении таттв, начинающихся с Шивы, «принятие» считается своего рода духовным рождением; так учит моя мантра, по одной редакции. В отмеченных рукописях читается: «ॐ हां हां आत्मने नमः» — «Ом хāṃ хāṃ, поклон Самости», тогда как другая редакция читает: «ॐ हां आत्मने नमः» — «Ом хāṃ, поклон Самости». Также встречается чтение: «хомой для уничтожения грехов» и «для достижения сиддхи (siddhi) семенной мантры (bīja)». Но пробуждение достойного ученика к Шива-состоянию (Śivahood) одним лишь таким формульным изречением — не наша точка зрения.
Verse 14
संहारमुद्रयात्मानं स्फुरद्वह्निकणोपमं विदधीत समादाय निजे हृदयपङ्कजे
Приняв самхара-мудру (Saṃhāra-mudrā), следует созерцать себя подобным сверкающей искре огня; и, собрав таким образом (ум/энергию), поместить её в собственный лотос сердца.
Verse 15
ततः कुम्भयोगेन मूलमन्त्रमुदीरयेत् कुर्यात् समवशीभावं तदा च शिवयोर्हृदि
Затем, применяя кумбхака-йогу (задержку дыхания), следует произнести корневую мантру; и далее привести к состоянию полного подчинения/со-настроенности, поместив это затем в сердце Шивы и Шивы́ (божественной четы).
Verse 16
ब्रह्मादिकारणात्यागक्रमाद्रेचकयोगतः नीत्वा शिवान्तमात्मानमादायोद्भवमुद्रया
По последовательности отречения от причинных начал, начиная с Брахмы, и посредством практики речака (выдоха), приведя атман к его пределу в Шиве, следует затем утвердить его посредством удбхава-мудры.
Verse 17
हृत्सम्पुटितमन्त्रेण रेचकेन विधानवित् शिष्यस्य हृदयाम्भोजकर्णिकायां विनिक्षिपेत्
Знающий предписанный порядок должен посредством речака (выдоха) установить мантру, заключённую в «хрит-сампута» (сердечную оболочку), в сердечный лотос ученика — на его карнике (центральной сердцевине).
Verse 18
पूजां शिवस्य वह्नेश् च गुरुः कुर्यात्तदोचितां प्रणतिञ्चात्मने शिष्यं समयान् श्रावयेत्तथा
Гуру должен совершить надлежащее поклонение Шиве и Агни; и также велеть ученику поклониться ему самому, и равно наставить его, дав выслушать самайи — предписанные обеты и дисциплинарные установления.
Verse 19
देवं न निन्देच्छास्त्राणि निर्माल्यादि न लङ्घयेत् शिवाग्निगुरुपूजा च कर्तव्या जीवितावधि
Не следует поносить Божество и не следует нарушать (непочтительно относиться к) шастрам; также нельзя попирать или осквернять нирмалью — священные остатки, такие как подношения и гирлянды. Поклонение Шиве, Агни и своему Гуру должно совершаться на протяжении всей жизни.
Verse 20
बालबालिशवृद्धस्त्रीभोगभुग्व्याधितात्मनां यथाशक्ति ददीतार्थं समर्थस्य समग्रकान्
Детям, простодушным, старцам, женщинам, предающимся чувственным наслаждениям, и страждущим от болезни следует помогать по мере сил; но способному человеку надлежит дать полное обеспечение.
Verse 21
भूताङ्गानि जटाभस्मदण्डकौपीनसंयमान् ईशानाद्यैर् हृदाद्यैर् वा परिजप्य यथाक्रमात्
Ему следует должным образом совершать джапу по порядку, освящая (мантрами) bhūta-aṅga и обеты: джату (спутанные волосы), священный пепел, посох, набедренную повязку и самообуздание — либо мантрами, начинающимися с Īśāna и далее, либо мантрами, начинающимися с Hṛdaya и далее, в установленной последовательности.
Verse 22
स्वाहान्तसंहितमन्त्रैः पात्रेष्वारोप्य पूर्ववत् सम्पादितद्रुतं हुत्वा स्थण्डिलेशाय दर्शयेत्
Поместив подношения в сосуды при чтении мантр, соединённых с заключительным возгласом «svāhā», и затем — как предписано ранее — совершив возлияние приготовленного растопленного гхи в огонь, следует представить это как дар Sthaṇḍileśa, Владыке жертвенного помоста.
Verse 23
रक्षणाय घटाधस्तादारोप्य क्षणमात्रकं शिवादाज्ञां समादाय ददीत यतिने गुरुः
Для защиты гуру должен на одно мгновение поместить (сосуд) под (голову/сиденье) ученика; затем, получив повеление (санкцию) Шивы, он должен передать это яти — ученику-отречённому.
Verse 24
एवं समयदीक्षायां विशिष्टायां विशेषतः वर्धनमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ददीतान्नमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः वह्निहोमागमज्ञानयोग्यः सञ्जायते शिश्रुः
Так, в особо выделяемой самайя-дикше (samaya-dīkṣā), в особенности — согласно отмеченным чтениям рукописи («vardhanam» и «dadīt annam») — ученик становится пригодным к знанию Агам, касающемуся огня и огненных приношений (vahni-homa).
The chapter emphasizes precise ritual-technology: heart-centered mantra-nyāsa sealed by hṛt-sampuṭa, coordinated with prāṇāyāma (recaka/pūraka/kumbhaka) and specific mudrās, along with diagnostic fire-signs that determine homa efficacy.
It frames initiation as purification and reconfiguration of consciousness: karmic defilement is ‘burned’ through homa, mantra is installed in the heart-lotus, and ethical vows stabilize the transformation—uniting ritual competence (Bhukti) with Śiva-oriented inner discipline (Mukti).