
दमनकारोहणविधिः (Dāmanaka-ārohaṇa-vidhi) — Procedure for Raising/Placing the Dāmanaka Garland
В этой главе устанавливается ишана-ориентированная (Īśāna, северо-восток) последовательность обряда подношения/возложения гирлянды даманака (dāmanaka) как части освятительного почитания в практике Васту-Пратиштха (Vāstu-Pratiṣṭhā). Ритуал обоснован мифическим санкционированием: Бхайрава, рожденный из гнева Хары, усмиряет богов, а провозглашение Шивы утверждает неизменный плод поклонения для совершающих его. Практику предписано выбрать благие титхи (7‑ю или 13‑ю), почтить и ритуально «пробудить» священное дерево шиваитским изречением, официально пригласить его и совершить адхивасану (adhivāsana) в поздний полдень. После поклонения Сурье, Шанкаре и Паваке (Агни) ритуальные части (корень, верхушка/«голова», стебель, лист, цветок, плод) размещаются точно по сторонам света вокруг божества, с особым акцентом на почитании Шивы в Ишане. Затем следуют утреннее омовение и поклонение Джаганнатхе, далее подношения дамана, чтение мантр с анджали (Ātmavidyā, Śivātman и мантры от mūla до Īśvara), и завершающая молитва о исправлении избытка/недостатка и о заслуге месяца Чайтра (Caitra), ведущей к достижению небес.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्रारोहणं नाम एकोनाशीतितमो ऽध्यायः अथ अशीतितमो ऽध्यायः दमनकारोहणविधिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये दमनकारोहविधिं पूर्ववदाचरेत् हरकोपात् पुरा जातो भैरवो दमिताः सुराः
Так, в «Агни-пуране», изначальной Махапуране, завершается восемьдесят девятая глава, именуемая «Павитра-арохана» (обряд возложения священной нити/гирлянды). Ныне начинается восьмидесятая глава: «Порядок вознесения/возложения гирлянды даманака». Господь сказал: «Я изложу способ возложения даманака; следует совершать его, как предписано прежде. В древности из гнева Хары (Шивы) родился Бхайрава; им были усмирены боги (суры).»
Verse 2
तेनाथ शप्तो विटपो भवेति त्रिपुरारिणा प्रसन्नेनेरितं चेदं पूजयिष्यन्ति ये नराः
Затем дерево стало как бы проклятым; так, будучи благосклонным, провозгласил Убийца Трипуры (Шива): «Те люди, которые будут почитать это (священный предмет/божество)…»
Verse 3
परिपूर्णफलं तेषां नान्यथा ते भविष्यति सप्तम्यां वा त्रयोदश्यां दमनं संहितात्मभिः
Для них плод будет совершенным — и никак иначе. В седьмой лунный день (саптами) или в тринадцатый (трайодаши) следует совершать подношение даманы (священной травы/ритуального материала) тем, кто дисциплинирован и собран духом.
Verse 4
सम्पूज्य बोधयेद्वृक्षं भववाक्येन मन्त्रवित् हरप्रसादसंभूत त्वमत्र सन्निधीभव
Совершив должное почитание, знаток мантр должен пробудить (призвать) дерево словами Шивы: «Рождённый милостью Хары, пребывай здесь, будь здесь в присутствии, в этом месте».
Verse 5
शिवकार्यं समुद्दिश्य नेतव्यो ऽसि शिवाज्ञया गृहे ऽप्यामन्त्रणं कुर्यात् सायाह्ने चाधिवासनं
«Ради обряда Шивы ты должен быть принесён по повелению Шивы. Даже в доме следует совершить формальное приглашение, а под вечер — исполнить адхивасану (предварительный обряд пребывания/установления перед освящением).»
Verse 6
यथाविधि समभ्यर्च्य सूर्यशङ्करपावकान् देवस्य पश्चिमे मूलं दद्यात्तस्य मृदा युतं
Совершив по предписанному обряду должное поклонение Сурье, Шанкаре и Паваке (Агни), следует поместить мӯла (корень) к западу от божества, вместе с освящённой землёй/глиной.
Verse 7
वामेन शिरसा वाथ नालं धात्रीं तथोत्तरे दक्षिणे भग्नपत्रञ्च प्राच्यां पुष्पञ्च धारणं
С левой стороны следует держать/помещать голову; также nāla (стебель) и dhātrī следует держать/помещать к северу; сломанный лист — к югу; а цветок — к востоку: таково предписанное расположение (дхарана).
Verse 8
पुटिकास्थं फलं मूलमथैशान्यां यजेच्छिवं पञ्चाङ्गमञ्जलौ कृत्वा आमन्त्र्य शिरसि न्यसेत्
Следует почитать Шиву в северо-восточном направлении (Ишана). Поместив в сложенные ковшом ладони (анджали) плод и корень, хранимые в маленьком мешочке (путика), и совершив призывание (божества/мантры), следует возложить это на голову.
Verse 9
आमन्त्रितो ऽसि देवेश प्रातःकाले मया प्रभो कर्तव्यस्तपसो लाभः पूर्णं सर्वं तवाज्ञया
О Владыка богов, о Господин! На рассвете я призвал тебя. Ныне должно обрести плод подвижничества (тапас); по твоему повелению всё становится совершенным и полным.
Verse 10
मूलेन शेषं पात्रस्थं पिधायाथ पवित्रकं प्रातः स्नात्वा जगन्नाथं गन्धपुष्पादिभिर्यजेत्
Произнеся мӯла-мантру, следует закрыть/запечатать остаток, хранящийся в сосуде, а затем взять павитраку — кольцо из очищающей священной травы. Омовившись утром, следует поклоняться Джаганнатхе благовониями, цветами и прочими подношениями.
Verse 11
नित्यं नैमित्तिकं कृत्वा दमनैः पूजयेत्ततः शेषमञ्जलिमादाय आत्मविद्याशिवात्मभिः
Совершив ежедневные и случайные (по случаю) обряды, следует затем совершить поклонение с подношениями дамана; после этого, взяв оставшиеся цветы в сложенные ладони (анджали), надлежит поднести их, произнося мантры Ātmavidyā и Śivātman.
Verse 12
मूलाद्यैर् ईश्वरान्तैश् च चतुर्थाञ्जलिना ततः ॐ हौं मखेश्वराय मखं पूरय शूलपाणये नमः देवेश पूजाकाले इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धपुष्पादिनार्चयेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवं वह्निं च सम्पूज्य गुरुं प्रार्च्याथ बोधयेत्
Затем, с (мантрами), начинающимися с Мūла‑мантры и оканчивающимися на Īśvara, и с четвертым анджали, следует произнести: «Оṃ hauṃ — Макхешваре: наполни и доведи до полноты жертвоприношение (makha); поклонение Шӯлапāṇи. О Владыка богов, во время пуджи» — (так читает один помеченный список). (Другой помеченный список читает:) «Следует почитать сандалом, цветами и прочим». Должным образом почтив Шиву и священный Огонь, и прежде почтив Гуру, затем следует пробудить/призвать (божество) для обряда.
Verse 13
भगवन्नतिरिक्तं वा हीनं वा यन्मया कृतं सर्वं तदस्तु सम्पूर्णं यच्च दामनकं मम सकलं चैत्रमासोत्थं फलं प्राप्य दिवं व्रजेत्
О Господь, всё, что мною совершено — будь то с избытком или с недостатком, — да станет всё это совершенным. И да приведёт меня всё моё подношение даманака, обретя полную заслугу, возникающую в месяце Чайтра, к небесам.
The rite is prescribed on Saptamī (7th) or Trayodaśī (13th), performed by disciplined practitioners (saṃhita-ātmabhis).
Adhivāsana functions as a pre-consecratory lodging/installation step done in the late afternoon, following formal invitation (āmantraṇa), to stabilize the rite before the morning worship sequence.
It explicitly centers Śiva worship in the north-east (Īśāna) direction and uses directional placement (dik-vinyāsa) of ritual components, expressing sacred space as a mandalic, Śaiva-ordered field.