Adhyaya 79
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7941 Verses

Adhyaya 79

पवित्रारोहणविधिः (The Rite of Raising/Placing the Pavitra)

В этой главе излагается павитра̄рохаṇa — вознесение/установление павитры (очистительного кольца или шнура) — как средство завершения и исправления недостатков в Vāstu-pratiṣṭhā и Īśāna-kalpa. Совершающий обряд начинает с утренней чистоты (snāna, sandhyā), входит в maṇḍapa и помещает павитры в чистый сосуд в секторе Īśāna (северо-восток), не отпуская призванного присутствия. После формальных отпусканий и очищения ритуал расширяется в подробное наимиттика-поклонение Sūrya (Bhānu/Āditya), божествам врат, dikpāla, Kumbheśa/Īśāna, Śiva и Agni, завершаясь mantra-tarpaṇa, prāyaścitta-homa, 108 возлияниями-облатами и pūrṇāhuti. Центральная богословско-ритуальная линия: исповедь упущений в mantra, kriyā и dravya, молитва о полноте и нисходящая молитва «Gaṅgā-avatāraka», собирающая ошибки в единую нить божественного повеления. Далее предписаны четыре вида homa (vyāhṛti и последовательности Agni/Soma), подношения dikpāla с павитрой, guru-pūjā как Śiva-pūjā, угощение dvija и заключительные отпускания/слияния (включая внутреннее усвоение через nāḍī-yoga), завершение поклонением Caṇḍeśvara и утверждение, что павитра-обряд требует guru-sannidhi даже на расстоянии.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्राधिवासनविधिर्नाम अष्टसप्ततितमो ऽध्यायः : अथैकोनाशीतितमो ऽध्यायः पवित्रारोहणविधिः ईश्वर उवाच अथ प्रातः समुत्थाय कृतस्नानः समाहितः कृतसन्ध्यार्चनो मन्त्री प्रविश्य मखमण्डपं

Так в «Агни-пуране» завершается семьдесят девятая глава, именуемая «Обряд адхивасаны (освящающего посвящения) павитры». Ныне начинается восемьдесят первая глава: «Обряд вознесения/установления павитры». Господь сказал: Затем, встав рано утром, совершив омовение, пребывая в собранности и исполнив поклонение Сандхье, жрец-исполнитель, владеющий мантрами, входит в жертвенный павильон (мандапу).

Verse 2

समादाय पवित्राणि अविसर्जितदैवतः ऐशान्यां भाजने शुद्धे स्थापयेत् कृतमण्डले

Взяв священные павитры (очистительные кольца/нити) и не отпуская ещё призванное божество, следует поместить их в чистый сосуд, поставленный в северо-восточном (Ишана, Īśāna) секторе, внутри приготовленной мандалы.

Verse 3

ततो विसर्ज्य देवेशं निर्माल्यमपनीय च पूर्ववद् भूतले शुद्धेकृत्वाह्निकमथ द्वयं

Затем, совершив установленное отпускание Владыки богов и удалив нирмалью (остатки подношений и увядшие цветы), следует, как прежде, исполнить два ежедневных обряда (утренний и вечерний) на очищенном месте на земле.

Verse 4

आदित्यद्वारदिक्पालकुम्भेशानौ शिवे ऽनले नैमित्तिकीं सविस्तरां कुर्यात् पूजां विशेषतः

Для наимиттика-обряда (совершаемого по особому случаю) следует, в надлежащем порядке, совершить особенно развернутое почитание Адитьи, божеств врат, Дикпал (хранителей сторон света), Кумбхеши, Ишаны, Шивы и Агни.

Verse 5

मन्त्राणां तर्पणं प्रायश्चित्तहोमं शरात्मना अष्टोत्तरशतं कृत्वा दद्यात् पूर्णाहुतिं शनैः

Совершив тарпану (умиротворяющие подношения) для мантр и прайашчитта-хому (искупительное огненное приношение), принося вещество «шара» (śarā), и исполнив сто восемь возлияний, следует медленно совершить пурнахути (pūrṇāhuti) — полное заключительное приношение.

Verse 6

आदित्यद्वारदिक्पालान् स्कन्देशानौ शिवे ऽनले इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शराणुनेति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः पवित्रं भानवे दत्वा समाचम्य ददीत च द्वारमालादिदिक्पालकुम्भवर्धनिकादिषु

Поднеся павитру (очистительную нить/гирлянду) Бхану (Bhānu, Солнцу) и затем совершив ачаману (ācamana — ритуальное очищение глотками воды), следует сделать предписанные подношения божествам дверей и Дикпалам (хранителям сторон света) в местах их установления: у дверной гирлянды (dvāra-mālā), у сосудов Дикпал (kumbha), у сосудов вардхани (vardhanī) и прочих связанных размещений. (Отмечены варианты чтения: «āditya–dvāra–dikpālān … skanda–īśa–anau–śive ’nale …» / либо «śarāṇunā …».)

Verse 7

सन्निधाने ततः शम्भोरुपविश्य निजासने पवित्रमात्मने दद्याद्गणाय गुरुवह्नये

Затем, в присутствии Шамбху (Шивы), воссев на собственное сиденье, следует поднести павитру (очищающее священное кольцо/нить) для себя и также поднести её Гане (Ганеше), Гуру и священному Огню (Агни).

Verse 8

ॐ कालात्मना त्वया देव यद्दिष्टं मामके विधौ कृतं क्लिष्टं समुत्सृष्टं कृतं गुप्तञ्च यत्कृतं

Ом. О Боже, чья сущность — Время: всё, что Тобою предписано в моих установленных обрядах, — что я совершил в тяготе и с ошибкой, что сделал по небрежности или оставил незавершённым, и что совершил тайно, — да будет всё это принято во внимание.

Verse 9

तदस्तु क्लिष्टमक्लिष्टं कृतं क्लिष्टमसंस्कृतं सर्वात्मनामुना शम्भो पवित्रेण त्वदिच्छया

О Шамбху, по Твоей воле да станет очищенным через эту павитру всё содеянное — в тяготе или без тяготы, несовершенное или неотшлифованное, — всем моим существом.

Verse 10

ॐ पूरयमखव्रतं नियमेश्वराय स्वाहा आत्मतत्त्वे प्रकृत्यन्ते पालिते पद्मयोनिना

Ом. Сваха Владыке дисциплины (Ниямешваре): да исполнит это приношение обет жертвоприношения; сие пребывает в принципе Атмана, на пределе Пракрити, охраняемое/утверждённое Лотосорождённым (Брахмой).

Verse 11

मूलं लयान्तमुच्चार्य पवित्रेणार्चयेच्छिवं विद्यातत्त्वे च विद्यान्ते विष्णुकारणपालिते

Произнеся коренную мантру вместе с завершающим (лая) слогом, следует почитать Шиву посредством освящённой павитры. Этот обряд надлежит понимать в принципе священного знания (видья-таттва) и в завершении знания — сохраняемом Вишну, причинным основанием.

Verse 12

ईश्वरान्तं समुच्चार्य पवित्रमधिरोपयेत् शिवान्ते शिवतत्त्वे च रुद्रकारणपालिते

Произнеся мантру, оканчивающуюся словом «Ишвара», следует возложить (установить) павитру — освящённую очищающую нить. Завершение совершается словом «Шива», в шива-таттве, охраняемой принципом Рудры как причинным основанием.

Verse 13

शिवान्तं मन्त्रमुच्चार्य तस्मै देयं पवित्रकं सर्वकारणपालेषु शिवमुच्चार्य सुव्रतः

Произнеся мантру, оканчивающуюся словом «Шива», следует вручить ему павитраку — освящённую очищающую нить/кольцо. Человек доброго обета, произнося «Шива», должен поднести её всем хранителям и предстоятелям причин ритуала (служителям обряда и связанным с ним охранительным божествам).

Verse 14

मूलं लयान्तमुच्चार्य दद्याद्गङ्गावतारकं आत्मविद्याशिवैः प्रोक्तं मुमुक्षूणां पवित्रकं

Произнеся коренную мантру (мула-мантру), оканчивающуюся слогом «лая», следует даровать «Ганга-аватараку» — формулу/обряд нисхождения Ганги. Она преподана Шивами учения о знании Атмана и служит очищением для ищущих освобождения.

Verse 15

विनिर्दिष्टं बुभुक्षूणां शिवतत्त्वात्मभिः क्रमात् स्वाहान्तं वा नमो ऽन्तं वा मन्त्रमेषामुदीरयेत्

Для тех, кто желает приобщиться к принесённым возлияниям (облациям), следует—в предписанной последовательности—произносить указанную мантру в формах, отождествляемых с шива-таттвой, оканчивая её либо «сваха», либо «намах».

Verse 16

सर्वतत्त्वेषु सुव्रत इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः दद्यादङ्गावतारकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां विद्यातत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा ॐ हौं शिवतत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा ॐ हौं सर्वतत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा नत्वा गङ्गावतारन्तु प्रार्थयेत्तं कृताञ्जलिः त्वङ्गतिः सर्वभूतानां संस्थितिस्त्वञ्चराचरे

«(Примечание о разночтениях: некоторые рукописи читают “sarvatattveṣu suvrata”; некоторые — “dadyād aṅgāvatārakam”.) Возлияние следует приносить такими мантрами: “Oṃ hāṃ — Шиве, Владыке принципа знания (vidyā-tattva), сваха”; “Oṃ hauṃ — Шиве, Владыке шива-таттвы (śiva-tattva), сваха”; “Oṃ hauṃ — Шиве, Владыке всех таттв (sarva-tattva), сваха”. Затем, поклонившись и сложив ладони, следует молить о нисхождении Ганги: “Ты — прибежище и цель всех существ; ты — устойчивое пребывание и опора для движущегося и недвижущегося (творения)”.»

Verse 17

अन्तश्चारेण भूतानां द्रष्टा त्वं परमेश्वर कर्मणा मनसा वाचा त्वत्तो नान्या गतिर्मम

О Верховный Владыка! Как внутренний Обитатель, движущийся во всех существах, Ты — Свидетель. Моими делами, умом и речью — кроме Тебя нет для меня иного прибежища.

Verse 18

मन्त्रहीनं क्रियाहीनं द्रव्यहीनञ्च यत् कृतं जपहोमार्चनैर् हीनं कृतं नित्यं मया तव

Всё, что я ежедневно совершал для Тебя — без мантры, без должного обряда и без необходимых подношений; и всё, что было сделано без джапы, без хомы и без установленного поклонения — да будет Тобою принято и прощено.

Verse 19

अकृतं वाक्यहीनं च तत् पूरय महेश्वरं सुपूतस्त्वं परेशान पवित्रं पापनाशनं

О Махешвара, всё, что осталось несделанным, и всё, что оказалось недостаточным в словах, — восполни и доведи до полноты. О Парешана, Ты совершенно чист, Очищающий и Уничтожающий грехи.

Verse 20

त्वया पवित्रितं सर्वं जगत् स्थावरजङ्गमं खण्डितं यन्मया देव व्रतं वैकल्पयोगतः

Тобою, о Дэва, освящён весь мир — и неподвижное, и движущееся. Но обет (врата), мною принятый, оказался нарушен из‑за применения заменяющего способа (вайкальпа).

Verse 21

एकीभवतु तत् सर्वं तवाज्ञासूत्रगुम्फितं जपं निवेद्य देवस्य भक्त्या स्तोत्रं विधाय च

Да станет всё это единым, нанизанным на нить Твоего повеления. Принеся Божеству джапу — повторение мантры, и составив/прочитав также с бхакти гимн (стотру), да следует поступать соответственно.

Verse 22

नत्वा तु गुरुणादिष्टं गृह्णीयान्नियमन्नरः चतुर्मासं त्रिमासं वा त्र्यहमेकाहमेव च

Поклонившись учителю, человек должен принять обетное правило так, как предписал гуру — на четыре месяца, на три месяца, или даже на три дня, либо на один день.

Verse 23

प्रणम्य क्षमयित्वेशं गत्वा कुण्डान्तिकं व्रती पावकस्थे शिवे ऽप्येवं पवित्राणां चतुष्टयं

Поклонившись и испросив прощения у Владыки, соблюдающий обет должен подойти к кунде (огненному алтарю); и так же — перед Шивой, пребывающим в огне, — следует устроить/принять четверицу священных павитр.

Verse 24

समारोप्य समभ्यर्च्य पुष्पधूपाक्षतादिभिः अन्तर्बलिं पवित्रञ्च रुद्रादिभ्यो निवेदयेत्

Установив (божество) и должным образом почтив его цветами, благовониями, цельным рисом (акшата) и прочим, следует поднести внутреннее приношение (антар-бали) и освящённый павитра (нить/шнур) Рудре и другим божествам.

Verse 25

प्रविश्यान्तः शिवं स्तुत्वा सप्रणामं क्षमापयेत् अन्तश् चर त्वं भूतानामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः परिपूर्णं करो तु मे इति ग, चिहितपुस्तकपाठः अमृतस्त्वं परेशान इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रायश्चित्तकृतं होमं कृत्वा हुत्वा च पायसं

Войдя внутрь, следует восхвалить Шиву и, с почтительным поклоном, испросить прощения. (В некоторых отмеченных чтениях рукописей добавляются формулы: «Двигайся внутри существ», «Сделай это совершенным для меня» и «Ты — амрита, о Верховный Владыка».) Затем, совершив искупительный хому (prāyaścitta-homa), следует также принести в огонь пайясу (pāyasa, рисовый пудинг) как приношение.

Verse 26

शनैः पूर्णाहुतिं दत्वा वह्निस्थं विसृजेच्छिवं होमं व्याहृतिभिः कृत्वा रुन्ध्यान्निष्ठुरयानलं

Медленно совершив пурнахути (заключительное приношение), он должен отпустить/завершить призывание Шивы, пребывающего в огне. Совершив хому с вьяхрити (священными изречениями), он затем должен обуздать и сдержать свирепое пламя.

Verse 27

अग्न्यादिभ्यस्ततो दद्यादाहुतीनां चतुष्टयं दिक्पतिभ्यस्ततो दद्यात् सपवित्रं वहिर्बलिं

Затем следует совершить четыре ахути (огненных возлияния), начиная с подношения Агни. После этого надлежит преподнести внешнее бали-подношение вместе с павитрой (очищающим кольцом из травы дарбха) Владыкам сторон света (Дикпалам).

Verse 28

सिद्धान्तपुस्तके दद्यात् सप्रमाणं पवित्रकं ॐ हां भूः स्वाहा ॐ हां भुवः स्वाहा ॐ हां स्वः स्वाहा ॐ हां भूर्भुवः स्वः स्वाहा होमं व्याहृतिभिः कृत्वा दत्वाअहुतिचतुष्टयं

Затем следует поместить в книгу Сиддханты павитраку (освящённую защитную нить/кольцо), изготовленную в надлежащей мере. Совершив хому с вьяхрити: «Ом ха̄м бхӯх сва̄ха̄; Ом ха̄м бхувах сва̄ха̄; Ом ха̄м свах сва̄ха̄; Ом ха̄м бхӯр-бхувах-свах сва̄ха̄», следует принести четыре ахути.

Verse 29

ॐ हां अग्नये स्वाहा ॐ हां सोमाय स्वाहा ॐ हां अग्नीषोमाभ्यां स्वाहा ॐ हां अग्नये स्विष्टकृते स्वाहा गुरुं शिवमिवाभ्यर्च्य वस्त्रभूषादिविस्तरैः समग्रं सफलं तस्य क्रियाकाण्डादि वार्षिकं

«Ом ха̄м — Агни, сва̄ха̄. Ом ха̄м — Соме, сва̄ха̄. Ом ха̄м — Агни и Соме вместе, сва̄ха̄. Ом ха̄м — Агни как Свиштакриту (совершителю подношения), сва̄ха̄». Поклоняясь Гуру, как поклоняются Шиве, щедрыми дарами — одеждами, украшениями и прочим, — он делает свои ежегодные обряды, начиная с ритуального раздела (крийя-канда) и далее, полными и плодотворными.

Verse 30

यस्य तुष्टो गुरुः सम्यगित्याह परमेश्वरः इत्थं गुरोः समारोप्य हृदालम्बिपवित्रकं

Тому, кем Гуру вполне доволен, Верховный Владыка возвещает: «Так оно и есть воистину». Итак, возложив (или даровав) Гуру павитраку, свисающую на грудь у сердца, обряд продолжается.

Verse 31

द्विजातीन् भोजयित्वा तु भक्त्या वस्त्रादिकं ददेत् दानेनानेन देवेश प्रीयतां मे सदा शिवः

Накормив с преданностью дважды-рождённых (брахманов), следует даровать одежды и прочее. Этим даром, о Владыка богов, да будет Шива всегда доволен мною.

Verse 32

भक्त्या स्नानादिकं प्रातः कृत्वा शम्भोः समाहरेत् पवित्राण्यष्टपुष्पैस्तं पूजयित्वा विसर्जयेत्

Утром, совершив с преданностью омовение и прочие предварительные обряды, следует собрать принадлежности для Шамбху (Śambhu); затем, почтив Его освящёнными подношениями (pavitra) и восемью цветами, надлежит формально завершить обряд, совершив ритуальное отпускание (visarjana) божества.

Verse 33

नित्यं नैमित्तिकं कृत्वा विस्तरेण यथा पुरा पवित्राणि समारोप्य प्रणम्याग्नौ शिवं यजेत्

Совершив ежедневные и случайные обряды (nitya и naimittika) подробно, как было предписано ранее, и установив павитры (pavitra — освящающие нити/кольца), следует поклониться и почитать Шиву (Śiva) в священном огне (agni).

Verse 34

प्रायश्चित्तं ततो ऽस्त्रेण हुत्वा पूर्णाहुतिं यजेत् दिक्पालेभ्यस्ततो दत्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ततो ऽस्त्रेण कृत्वेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः भुक्तिकामः शिवायाथ कुर्यात् कर्मसमर्पणं

Затем, совершив искупительный обряд (prāyaścitta) и возлив подношения с защитной мантрой «астра» (astra), следует завершить жертвоприношение полной заключительной офертой (pūrṇāhuti). Далее, совершив подношения Хранителям сторон света (dikpāla)—согласно чтению некоторых помеченных рукописей—, ищущий мирских наслаждений должен затем совершить посвящение обряда, формально вверив всё деяние Шиве (karmasamarpana).

Verse 35

त्वत्प्रसादेन कर्मेदं मास्तु फलसाधकं मुक्तिकामस्तु कर्मेदं मास्तु मे नाथ बन्धकं

По твоей милости да не станет это деяние средством к мирским плодам. Стремясь к освобождению, о Владыка, да не станет это моё деяние причиной уз для меня.

Verse 36

वह्निस्थं नाडीयोगेन शिवं संयोजयेछिवे हृदि न्यस्याग्निसङ्घातं पावकं च विसर्जयेत्

О Богиня (Śive), посредством дисциплины nāḍī-yoga следует соединить Шиву (Śiva) с внутренним огнём. Поместив в сердце собранную массу огненной энергии (agni-saṅghāta), затем надлежит отпустить и растворить (visarjana) также и созерцание огня (pāvaka).

Verse 37

समाचम्य प्रविश्यान्तः कुम्भानुगतसंवरान् शिवे संयोज्य साक्षेपं क्षमस्वेति विसर्जयेत्

Совершив ачаману и войдя внутрь, следует ритуально соединить в Шиве сдержанные присутствия, помещённые в кумбху (сосуд освящения) и следующие за ней; затем, совершив заключительное подношение/бросок, отпустить их со словами: «Прости (меня)».

Verse 38

विसृज्य लोकपालादीनादायेशात् पवित्रकं सति चण्डेश्वरे पूजां कृत्वा दत्वा पवित्रकं

Отпустив Локапал и прочих божеств, следует взять обратно павитраку у Иши (Шивы); затем, совершив поклонение у Чандешвары (Caṇḍeśvara), следует поднести/возложить павитраку.

Verse 39

तन्निर्माल्यादिकं तस्मै सपवित्रं समर्पयेत् अथवा स्थण्डिले चण्डं विधिना पूर्ववद्यजेत्

Следует поднести ему такие предметы, как нирмалья (освящённые остатки поклонения), вместе с павитрой (очистительным кольцом/нитью). Либо же на приготовленном земляном алтаре (стхандиле) следует почитать Чанду по правилу, тем же образом, как было предписано ранее.

Verse 40

यत् किञ्चिद्वार्षिकं कर्म कृतं न्यूनाधिकं मया तदस्तु परिपूर्णं मे चण्ड नाथ तवाज्ञया

Какое бы ежегодное деяние я ни совершил — с недостатком или с избытком, — да станет оно для меня совершенным, о Чанда, о Владыка, по твоему повелению и утверждению.

Verse 41

इति विज्ञाप्य देवेशं नत्वा स्तुत्वा विसर्जयेत् त्यक्तनिर्माल्यकः शुद्धः स्नापयित्वा शिवं यजेत् पञ्चयोजनसंस्थो ऽपि पवित्रं गुरुसन्निधौ

Так, сделав официальное обращение к Владыке богов, следует поклониться, восхвалить его и затем совершить обряд отпускания (висарджана). Отбросив нирмалью (использованные гирлянды и прочие остатки поклонения) и очистившись, следует омыть Шиву и затем почитать его. Даже находясь на расстоянии пяти йоджан, обряд павитры (освящённой очистительной нити) должен совершаться в присутствии гуру.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes precise ritual sequencing and spatial logic: the pavitra is kept in a clean vessel in the Īśāna quarter within a prepared maṇḍala, followed by structured naimittika worship, 108 oblations, vyāhṛti-homa sets, dikpāla-bali with pavitra, and formal visarjana/merging protocols.

It converts ritual imperfection into a disciplined surrender: explicit confession of mantra/kriyā/dravya deficiencies, prāyaścitta-homa, and dedication of results to Śiva ensure the act does not bind the mumukṣu, aligning technical performance with inner purification and liberation-oriented intention.