Adhyaya 78
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7869 Verses

Adhyaya 78

Chapter 78 — पवित्रारोहणकथनं (Pavitrārohaṇa: Installing the Sanctifying Thread/Garland)

Эта глава открывает обряд Pavitrārohaṇa (установление освящающей нити/гирлянды) — агамическую завершающую практику, «восполняющую» упущения в поклонении и освящении. Господь различает два вида (nitya и naimittika) и устанавливает календарные сроки (Āṣāḍha–Bhādrapada; светлая/тёмная половины месяца; tithi 14 и 8; либо как вариант — соблюдение Kārttikī). Далее говорится о материалах (золото/серебро/медь по югам; в Кали — хлопок/шёлк/волокно лотоса) и о технических нормах: число нитей, число узлов, интервалы, меры (aṅgula/hasta), а также классификация granthi с именованными силами (Prakṛti, Pauruṣī, Vīrā, Aparājitā; Jayā/Vijayā и др.). Затем следует полный ход ритуала: очищение пространства, почитание порога и dvārapāla через богословие kalā, Vāstu и bhūta-śuddhi, установка kalaśa/vardhanī, непрерывное повторение коренной мантры, защитное «вооружение» astra, последовательности homa, раздача bali rudra/kṣetrapāla/dikpāla и искупительное vidhi-cchidra-pūraṇa для восполнения «пробелов» в предписании. Завершение — подношение pavitraka ради всеобщей защиты, особенно Śiva, гуру и священного текста, после чего предписаны бдение, правила чистоты и покой в памятовании Īśa.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वास्तुपूजाकथनं नाम सप्तसप्ततितमो ऽध्यायः अथोष्टसप्ततितमो ऽध्यायः पवित्रारोहणकथनं ईश्वर उवाच पवित्रारोहणं वक्ष्ये क्रियार्चादिषु पूरणं नित्यं तन्नित्यमुद्दिष्टं नैमित्तिकमथापरं

Так, в «Агни-пуране» завершается семьдесят седьмая глава, именуемая «Описание почитания Васту». Ныне начинается семьдесят восьмая глава: «Описание Павитраароханы (Pavitrārohaṇa) — установления очищающей нити/гирлянды». Господь сказал: «Я изложу Павитраарохану — обряд, завершающий ритуальные действия, поклонение (арчā) и тому подобное. Он бывает двух видов: нитья (nitya), предписанный как постоянное соблюдение, и наймиттика (naimittika), совершаемый по случаю.»

Verse 2

आषाढादिचतुर्दश्यामथ श्रावणभाद्रयोः सितासितासु कर्तव्यं चतुर्दश्यष्टमीषु तत्

Начиная с четырнадцатого лунного дня месяца Ашадха (Āṣāḍha), а также в месяцах Шравана (Śrāvaṇa) и Бхадрапада (Bhādrapada) — в светлой и тёмной половинах месяца — это соблюдение следует совершать в четырнадцатый и восьмой лунные дни.

Verse 3

कुर्याद्वा कार्त्तिकीं यावत्तिथौ प्रतिपादिके वह्निब्रह्माम्बिकेभास्यनागस्कन्दार्कशूलिनां

Или же следует соблюдать обет Картикийи (Kārttikī) вплоть до (включая) титхи Пратипада (Pratipadā), совершая поклонение Агни, Брахме, Амбике, Владыке с ликом слона (Ганеше), нагам, Сканде, Солнцу и Владыке, несущему трезубец (Шиве).

Verse 4

दुर्गायमेन्द्रगोविन्दस्मरशम्भुसुधाभुजां सौवर्णं राजतं ताम्रं कृतादिषु यथाक्रमं

Для Дурги — а также для Индры, Говинды (Вишну), Смары (Камы), Шамбху (Шивы) и Судхабхуджа (вкушающего нектар, то есть божественного образа) — их изображения надлежит изготавливать из золота, серебра и меди соответственно, в Крита-юге и в последующих югах, в должном порядке.

Verse 5

कलौ कार्पासजं चापि पट्टपद्मादिसूत्रकं प्रणवश् चन्द्रमा वह्निर्ब्रह्मा नागो गुहो हरिः

В Кали-югу (священную нить) можно также делать из хлопка; равно и из шёлка, волокон лотоса и иных нитей. (Употребляемые божественные обозначения таковы:) Пранава (Oṃ), Луна, Огонь, Брахма, Нага, Гуха (Картикея) и Хари (Вишну).

Verse 6

सर्वेशः सर्वदेवाः स्युः क्रमेण नवतन्तुषु अष्टोत्तरशतान्यर्धं तदर्धं चोत्तमादिकं

В девяти тантрах, по установленному порядку, следует поместить/произносить Сарвешу и группы, именуемые Сарвадева. Их число — половина от ста восьми; и половина этой половины относится к «высшей» группе, начинающейся с класса Уттама.

Verse 7

एकाशीत्याथवा सूत्रैस्त्रिंशताप्पष्टयुक्तया शरीरोन्मादवायव इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वधाभुजामिति ख, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः गुहो रविरिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः सदेश इति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चाशता वा कर्तव्यं तुल्यग्रन्थ्यन्तरालकं

Либо должно быть восемьдесят один сутра, либо (иначе) тридцать сутр вместе с шестьюдесятью пятью (добавочными). В отмеченной рукописи чтение: «śarīronmāda-vāyava» (помета ‘gha’); в трёх отмеченных рукописях: «svadhābhujām» (kha, gha, ṅa); в четырёх отмеченных рукописях: «guho raviḥ» (kha, ga, gha, ṅa); и в отмеченной рукописи: «sadeśaḥ» (kha, ga, gha, ṅa). Или же следует сделать пятьдесят (единиц), с равными промежутками между узлами/разделами текста (granthi), то есть с равномерным делением.

Verse 8

द्वादशाङ्गुलमानानि व्यासादष्टाङ्गुलानि च लिङ्गविस्तारमानानि चतुरङ्गुलकानि वा

Его размеры могут быть в двенадцать ангул; диаметр — в восемь ангул; и предписанная ширина линги также может составлять четыре ангулы.

Verse 9

तथैव पिण्डिकास्पर्शं चतुर्थं सर्वदैवतं गङ्गावतारकं कार्यं सुजातेन सुधौतकं

Так же следует совершить обряд «прикосновения к пиндика» (piṇḍikā — жертвенный рисовый шарик); и как четвертое действие — подношение всем божествам. Следует также выполнить ритуал «нисхождения Ганги» (призывание очищающего присутствия Ганги), посредством человека благородного происхождения (достойного) и с помощью предмета/вещества, тщательно очищенного и омыто́го.

Verse 10

ग्रन्थिं कुर्याच्च वामेन अघोरणाथ शोधयेत् रञ्जयेत् पुरुषेणैव रक्तचन्दनकुङ्कुमैः

Ритуальный узел (granthi) следует завязать левой рукой; очистить его мантрой «Агхора» (Aghora); затем освятить/окрасить мантрой «Пуруша» (Puruṣa), используя красный сандал и кункуму (kuṅkuma, шафран).

Verse 11

कस्तूरीरोचनाचन्द्रैर् हरिद्रागैर् इकादिभिः ग्रन्थयो दश कर्तव्या अथवा तन्तुसङ्ख्यया

Используя мускус (кастури), горочану, камфору, куркуму и подобные вещества, следует приготовить десять узлов (или шариков/единиц); либо же — в количестве, измеряемом числом нитей (по установленному счёту).

Verse 12

अन्तरं वा यथाशोभमेकद्विचतुरङ्गुलं प्रकृतिः पौरुषी वीरा चतुर्थी त्वपराजिता

Промежуток (между частями) следует располагать так, как это выглядит благолепно: в одну, две или четыре ширины пальца. Первая называется Пракрити; вторая — Пауруши; третья — Вира; а четвёртая именуется Апараджита.

Verse 13

जयान्या विजया षष्ठी अजिता च सदाशिवा मनोन्मनी सर्वमुखी ग्रन्थयो ऽभ्यधिकाः शुभाः

Её именуют Джаянья и Виджая; также — Шаштхи, Аджита и Садашива; она — Манонмани и Сарвамукхи. Эти священные разделы/формулы (granthayaḥ) считаются особенно благими и превосходными.

Verse 14

कार्या वा चन्द्रवह्न्यर्कपवित्रं शिववद्धृदि एकैकं निजमूर्तौ वा पुप्तके गुरुके गणे

Следует изготовить павитраку (очистительный/охранительный шнур) в образах Луны, Огня и Солнца и, как в обряде Шивы, поместить их в сердце (посредством внутреннего установления). Либо же по одному возлагать на собственный образ божества (мурти), на рукопись/книгу (пустаку), на гуру и на гану (собрание/сопутствующих божеств).

Verse 15

स्यादेकैकं तथा द्वारदिक्पालकलशादिषु हस्तादिनवहस्तान्तं लिङ्गानां स्यात्पवित्रकं

Так же следует иметь по одной павитраке для: дверного проёма, хранителей сторон света (дикпал), ритуальных сосудов (калаша) и тому подобного. Для лингамов павитрака должна измеряться от одного хасты до девяти хаст.

Verse 16

अष्टाविंशतितो युद्धं दशभिर्दशभिः क्रमात् द्व्यङ्गुलाभ्यन्तरास्तत्र क्रमादेकाङ्गुलान्तराः

Начиная с двадцать восьмой позиции, боевое построение следует располагать десятками, в должной последовательности; там внутренний промежуток равен двум ангулaм, а затем, постепенно, интервалы становятся по одной ангуле каждый.

Verse 17

ग्रन्थयो मानमप्येषां लिङ्गविस्तारसस्मितं सप्तम्यां वा त्रयोदश्यां कृतनित्यक्रियः शुचिः

Следует также знать их предписанные меры: лингa (liṅga) должна быть изготовлена согласно указанным пропорциям и расширению; и в седьмой или тринадцатый лунный день, совершив ежедневные обязательные обряды, надлежит быть чистым и приступить к соблюдению.

Verse 18

भूषयेत् पुष्पवस्त्राद्यैः सायाह्ने यागमन्दिरं चण्डवह्न्यर्कपवित्रमिति ख, ग, ङ चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः पुस्तके गुरवे गणो इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कृत्वा नैमित्तिकीं सन्ध्यां विशेषेण च तर्पणं

Вечером следует украсить яга-мандиру (жертвенный зал) цветами, тканями и прочим. Затем, совершив наимиттика-сандхью (случайный обряд Sandhyā), надлежит особенно выполнить тарпана (tarpaṇa) — водные возлияния-облации. (Скобочные выражения и варианты чтения — примечания о разночтениях рукописей/изданий.)

Verse 19

परिगृहीते भूभागे पवित्रे सूर्यमर्चयेत् आचम्य सकलीकृत्य प्रणवार्घ्यकरो गुरुः

На очищенном и должным образом отведённом участке земли следует почитать Солнце. Совершив ачаману (ācamana, ритуальное отпивание воды) и полностью упорядочив принадлежности обряда, гуру-совершитель должен поднести аргью (arghya, водное приношение), сопровождая её пранавой — слогом «Ом».

Verse 20

द्वाराण्यस्त्रेण सम्प्रोक्ष्य पूर्वादिक्रमतो ऽर्चयेत् हां शान्तिकलाद्वाराय तथा विद्याकलात्मने

Тщательно окропив дверные проёмы защитной мантрой-оружием (astra), следует почитать их по порядку, начиная с восточной двери: произнося «hāṃ» — для двери, над которой владычествует Шанти-кала (Śānti-kalā, кала умиротворения), и так же — для двери, сущность которой есть Видья-кала (Vidyā-kalā, кала священного знания).

Verse 21

निवृत्तिकलाद्वाराय प्रतिष्ठाख्यकलात्मने तच्छाखयोः प्रतिद्वारं द्वौ द्वौ द्वाराधिपौ यजेत्

Следует почитать врата, которыми управляет кала по имени Нивритти, а также врата, сущностью которых является кала, называемая Пратиштха. У каждой двери в двух побочных ветвях следует поклоняться двум и двум владыкам врат (Дварапалам).

Verse 22

नन्दिने महाकालाय भृङ्गिणे ऽथ गणाय च वृषभाय च स्कन्दाय देव्यै चण्डाय च क्रमात्

В надлежащем порядке следует (воздать почитание или принести возлияния) Нандину, Махакале, Бхрингину; затем также Гане, Вришабхе (Быку), Сканде, Деви и Чанде.

Verse 23

नित्यं च द्वारपालादीन् प्रविश्य द्वारपश्चिमे इष्ट्वा वास्तुं भूतशुद्धिं विशेषार्घ्यकरः शिवः

И ежедневно, войдя и почтив привратников и прочих, в западной части входа следует поклониться Васту (божеству места) и совершить бхута-шуддхи — очищение элементов. Затем, поднеся особый аргьхья, он становится благим и благоприятным (шива).

Verse 24

प्रोक्षणाद्यं विधायाथ यज्ञसम्भारकृन्नरः मन्त्रयेद्दर्भदूर्वाद्यैः पुष्पाद्यैश् च हृदादिभिः

Сначала совершив прокшану (окропление) и прочие предварительные действия, человек, подготовивший принадлежности жертвоприношения, должен затем освятить (наделить силой мантр) траву куша-дарбха, траву дурва, цветы и прочее, используя мантры Хрид и другие анга-мантры.

Verse 25

शिवहस्तं विधायेत्थं स्वशिरस्यधिरोपयेत् शिवो ऽहमादिः सर्वज्ञो मम यज्ञप्रधानता

Так образовав «руку Шивы» (ритуальный жест), следует возложить её на собственную голову. (Надлежит утвердить:) «Я — Шива, изначальный и всеведущий; во мне жертвенное почитание — первейшее».

Verse 26

अत्यर्थं भावयेद्देवं ज्ञानखद्गकरो गुरुः नैरृतीं दिशमासाद्य प्रक्षिपेदुदगाननः

Обратившись лицом к северу, учитель — в чьей руке меч знания — должен с величайшей сосредоточенностью созерцать Божество; затем, приблизившись к направлению Найррити (юго‑запад), следует совершить там предписанное «бросание/проецирование» подношения.

Verse 27

अर्घ्याम्बु पञ्चगव्यञ्च समस्तान् मखमण्डपे चतुष्पथान्तसंस्कारैर् वीक्षणाद्यैः सुसंस्कृतैः

В макха-мандапе (жертвенном павильоне) всех — людей и ритуальные принадлежности — следует должным образом очистить водой аргьи и панчагавьей, посредством предписанных самскар от четырёх сторон света до крайних точек, включая обряды окропления (vīkṣaṇa) и иные связанные очищающие действия, совершённые в надлежащей форме.

Verse 28

विक्षिप्य विकिरांस्तत्र कुशकूर्चोपसंहरेत् ए सूर्यमर्चयेदिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः प्रोक्षणच्चेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः विधायैकमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ब्राह्मणाद्यैर् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः दशकूर्ञ्चोपसंहरेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः तानीशदिशि वर्धन्यामासनायोपकल्पयेत्

Рассыпав там ритуальные подношения, следует вновь собрать их пучком травы куша (kuśakūrca). Затем в направлении Ишана (северо‑восток), на освящённой площадке вардхани (vardhanī), нужно разложить эти предметы как асану (сиденье) для почитания.

Verse 29

नैरृते वास्तुगीर्वाणा द्वारे लक्ष्मीं प्रपूजयेत् पश्चिमाभिमुखं कुम्भं सर्वधान्योपरि स्थितं

У юго‑западной двери, о возглашающий наставления Васту, следует должным образом почтить Лакшми. Там ставят кумбху (ритуальный сосуд), обращённую к западу, на насыпи из всевозможных зёрен.

Verse 30

प्रणवेन वृषारूढं सिंहस्थां वर्धनीन्ततः कुम्भे साङ्गं शिवन्देवं वर्धन्यामर्चयेत्

Слогом Оṁ (пранава) следует почитать Господа Шиву — восседающего на быке и (также) на льве — вместе с Его «членами»/сопутствующими аспектами (sāṅga) в кумбхе; и так же — в сосуде вардхани (vardhanī), помещённом внутри.

Verse 31

दिक्षु शक्रादिदिक्पालान् विष्णुब्रह्मशिवादिकान् वर्धनीं सम्यगादाय घटपृष्टानुगामिनीं

В десяти направлениях следует мысленно установить хранителей сторон света, начиная с Шакры, и также призвать божеств, таких как Вишну, Брахма и Шива; затем, должным образом взяв вардхани (черпак для окропления), следующий позади ритуального сосуда-калаши, надлежит совершить обряд.

Verse 32

शिवाज्ञां श्रावयेन्मन्त्री पूर्वादीशानगोचरं अविच्छिन्नपयोधारां मूलमन्त्रमुदीरयेत्

Мантрин должен возгласить повеление Шивы; обратившись лицом от востока до сектора Ишана (Īśāna), он должен произносить коренную мантру непрерывным потоком, подобно не прерывающемуся течению молока.

Verse 33

समन्ताद् भ्रामयेदेनां रक्षार्थं शस्त्ररूपिणीं पूर्वं कलशमारोप्य शस्त्रार्थन्तस्य वामतः

Для защиты следует вращать её по кругу со всех сторон, ибо она имеет образ оружия. Сначала, установив её на освящённой калаше (kalaśa), следует поместить орудие-оружие слева от неё.

Verse 34

समग्रासनके कुम्भे यजेद्देवं स्थिरासने वर्धन्यां प्रणवस्थायामायुधन्तदनु द्वयोः

Следует почитать божество в кумбхе (kumbha), поставленной на самаграсане (samagrāsana), то есть на полном ритуальном сиденье. Божество следует почитать на устойчивом сиденье; на вардхани утвердить Пранаву (Oṁ); и затем разместить знаки оружия в двух соседних местах.

Verse 35

भगलिङ्गसमायोगं विदध्याल्लिङ्गमुद्रया कुम्भे निवेद्य बोधासिं मूलमन्त्रजपन्तथा

Следует совершить обряд соединения Бхаги и Лингам посредством лингам-мудры; затем, поднеся в кумбху Бодхаси — освящённое и приведённое в действие оружие, — следует также продолжать джапу коренной мантры.

Verse 36

तद्दशांशेन वर्धन्यां रक्षां विज्ञापयेदपि गणेशं वायवे ऽभ्यर्च्य हरं पञ्चामृतादिभिः

Одной десятой частью того подношения/платы, в благом обряде возрастания (vardhanī), следует также официально объявить и учредить охранительный оберег (rakṣā). Поклонившись Ганеше и совершив подношения Ваю, надлежит почитать Хару (Шиву) панчамритой (pañcāmṛta) и сродными дарами.

Verse 37

स्नापयेत् पूर्ववत् प्रार्च्य कुण्डे च शिवपावकं ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः रक्षां च कारयेत् सदेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पूर्ववत् स्नापयेत् प्रार्चेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थापयेत् पूर्ववच्चाग्निमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कुम्भे वा शिवमर्चयेदिति ग, चिह्नितस्पुस्तकपाठः विधिवच्च चरुं कृत्वा सम्पाताहुतिशोधितं

Почтив (Шиву) как прежде, следует совершить омовение (snāpana) тем же образом; и в огненном жертвеннике (kuṇḍa) также надлежит почитать благой Огонь (огонь Шивы). Следует устроить и охранительный обряд (rakṣā). Или, по иному чтению, установить огонь как прежде либо почитать Шиву в сосуде посвящения (kumbha). Затем, приготовив чару (caru) по правилу и очистив его заключительным подношением «сампата» (sampāta), продолжают обряд.

Verse 38

देवाग्र्यात्मविभेदेन दर्ष्या तं विभजेत् त्रिधा दत्वा भागौ शिवाग्निभ्यां संरक्षेद्भागमात्मनि

Различая подношение по долям, причитающимся высшему божеству (Devāgrya), Шиве и Агни, следует наглядно разделить его на три части. Отдав две доли Шиве и Агни, одну долю надлежит удержать и сохранить для себя.

Verse 39

शरेण चर्मणा देयं पूर्वतो दन्तधावनं तस्माद्घोरशिखाभ्यां वा दक्षिणे पश्चिमे मृदं

Чистку зубов следует совершать, обратившись лицом на восток, пользуясь веточкой как щёткой и кусочком кожи как вспомогательным средством. Затем следует взять очищающую землю (грязь) указательным и средним пальцами и нанести её на правую сторону или на западную сторону (как предписано).

Verse 40

साद्योजातेन च हृदा चोत्तरे वामनीकृतं जलं वामेन शिरसा ईशे गन्धान्वितं जलं

С мантрой «Садьоджата» (Sādyojāta) и с наложением на сердце (hṛdaya-nyāsa) следует поставить воду к северу, повернув её влево. Левой стороной головы и с (мантрой) «Иша(на)» (Īśa/Īśāna) следует употреблять воду, смешанную с благовонием.

Verse 41

पञ्चगव्यं पलाशादिपुटकं वै समन्ततः ऐशान्यां कुसुमं दद्यादाग्नेय्यां दिशि रोचनां

Следует со всех сторон разложить pañcagavya и puṭaka (небольшой свёрток/сосуд из palāśa и подобных материалов); в направлении Īśāna (северо‑восток) положить цветы, а в направлении Āgneya (юго‑восток) — rocanā (жёлтый пигмент).

Verse 42

अगुरुं निरृताशायां वायव्यां च चतुःसमं होमद्रव्याणि सर्वाणि सद्योजातैः कुशैः सह

Agaru (ароматное дерево) следует поместить в направлении Nirṛti (юго‑запад); а в направлении Vāyu (северо‑запад) — равную четырёхкратную меру. Все вещества для homa (огненного приношения) надлежит располагать/использовать вместе со свежей травой kuśa, соотнесённой с Sadyajāta (мантра/аспект).

Verse 43

दण्डाक्षसूत्रकौपीनभिक्षापात्राणि रूपिणे कज्जलं कुङ्कुमन्तैलं शलाकां केशशोधनीं

Для воплощённого (аскетического) образа следует приготовить/изобразить: посох, чётки, набедренную повязку (kaupīna) и чашу для подаяния; также kajjala (сурьма/коллирий), kuṅkuma (шафран/красный порошок), масло, маленькую палочку‑аппликатор (śalākā) и приспособление для очищения волос.

Verse 44

ताम्बूलं दर्पणं दद्यादुत्तरे रोचनामपि आसनं पादुके पात्रं योगपट्टातपत्रकं

В последующей части обряда следует также поднести tāmbūla (лист бетеля) и зеркало, равно как и rocanā (жёлтый пигмент). (Также подносят) сиденье, пару сандалий, сосуд, йогический ремень (yoga‑paṭṭa) и зонт‑парасоль (ātapatra).

Verse 45

ऐशान्यामीशमन्त्रेण दद्यादीशानतुष्टये पूर्वस्याञ्चरुकं साज्यं दद्याद्गन्धादिकं नवे

В северо‑восточном секторе следует совершать подношение с Īśa‑мантрой, дабы удовлетворить Īśāna. Для хранителя востока следует поднести caru, смешанное с гхи; а в девятом месте — благовония и тому подобное.

Verse 46

पूर्वित्राणि समादाय प्रोक्षितान्यर्घ्यवारिणा संहितामन्त्रपूतानि नीत्वा पावकसन्निधिं

Взяв заранее приготовленные ритуальные принадлежности, окроплённые водой аргьи и очищенные мантрами Самхиты, следует перенести их к присутствию священного огня (Паваки).

Verse 47

कृष्णाजिनादिनाअच्छाद्य स्मरन् संवत्सरात्मकं साक्षिणं सर्वकृत्यानां गोप्तारं शिवमव्ययं

Покрывшись шкурой чёрной антилопы и подобным, следует созерцать Шиву — нетленного защитника, который есть образ года, свидетель всех деяний и хранитель всех начинаний.

Verse 48

सद्योजातेन च हृदा चोत्तरे वामनीयकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सद्योजातेन च हृदा चोत्तरे धाम निष्फलमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः फलमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दण्डाक्षसूत्रकौपानतीर्थपात्राणि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वेति हेति प्रयोगेण मन्त्रसंहितया पुनः शोधयेच्च पवित्राणि वाराणामेकविंशतिं

Пользуясь мантрами, начинающимися со «Садьоджата», и «Хрид(ая)» (сердечной мантрой), а затем применяя последующие очистительные формулы (по разночтениям рукописей: «ваманийяка», или «дхама», и «(ниш)пхала»), следует вновь очистить — непрерывным, связным чтением собрания мантр — священные предметы, такие как посох, нить чёток (акша-сутра), набедренная повязка (каупина), тиртха-вода для обрядов и ритуальный сосуд; и также очистить павитры (священные кольца/нити) в двадцати одном повторении.

Verse 49

गृहादि वेष्टयेत्सूत्रैर् गन्धाद्यं रवये ददेत् पूजिताय समाचम्य कृतन्यासः कृतार्घ्यकः

Следует обвить дом и связанные с ним места ритуальными нитями; затем поднести Рави (Солнцу) сандаловую пасту и иные подношения. Совершив поклонение, нужно выполнить ачаману; завершив ньясу и поднеся аргью, обряд продолжается должным образом.

Verse 50

नन्द्यादिभ्यो ऽथ गन्धाख्यं वास्तोश्चाथ प्रविश्य च शस्त्रेभ्यो लोकपालेभ्यः स्वनाम्ना शिवकुम्भके

Затем, начиная с Нанди и прочих, следует поместить (призвать/назначить) божество, именуемое Гандха; и, войдя в Васту (мандалу/пространство), так же установить оружия и Локапал (хранителей сторон света), каждого по его собственному имени, в Шива-кумбху (ритуальный сосуд Шивы).

Verse 51

वर्धन्यै विघ्नराजाय गुरवे ह्य् आत्मने यजेत् अथ सर्वौषधीलिप्तं धूपितं पुष्पदूर्वया

Следует совершать поклонение Вардхани, Вигхнарадже (Владыке, устраняющему препятствия) и Гуру — воистину собственному Атману. Затем предмет или образ поклонения следует умастить пастой из всех целебных трав, окурить благовониями и украсить/принести с цветами и травой дурва (dūrvā).

Verse 52

आमन्त्र्य च पवित्रं तत् विधायाञ्जलिमध्यगं ॐ समस्तविधिच्छिद्रपूरणे च विधिं प्रति

Призвав этот павитра (очистительный обряд/нить) и поместив его в углубление сложенных в анджали ладоней, следует применить предписание с мантрой «Ом (Oṃ)» — для восполнения и искупления всех изъянов и упущений в ритуальном порядке.

Verse 53

प्रभवमन्त्रयामि त्वां त्वदिच्छावाप्तिकारिकां तत्सिद्धिमनुजानीहि यजतश्चिदचित्पते

Я призываю Тебя мантрой Прабхава (Prabhava-mantra), дарующей достижение того, что согласно Твоей воле. Даруй и дозволи успешное осуществление этой цели для сего поклоняющегося, о Владыка одушевлённого и неодушевлённого.

Verse 54

सर्वथा सर्वदा शम्भो नमस्ते ऽस्तु प्रसीद मे आमन्त्रितो ऽसि देवेश सह देव्या गणेश्वरैः

О Шамбху, во всяком отношении и во всякое время да будут Тебе поклон и приветствие; будь милостив ко мне. О Владыка богов, Ты приглашён — вместе с Богиней и с Ганешварами, владыками ган (gaṇas).

Verse 55

मन्त्रेशैर् लोकपालैश् च सहितः परिचारकैः निमन्त्रयाम्यहन्तुभ्यं प्रभाते तु पवित्रकं

Вместе с Владыками мантр и Хранителями миров (локапалами), в сопровождении их слуг, я приглашаю Тебя на обряд павитрака на рассвете.

Verse 56

नियमञ्च करिष्यामि परमेश तवाज्ञया इत्येवन्देवमामन्त्र्य रेचकेनामृतीकृतं

«Я приму обеты-установления (niyama) по Твоему повелению, о Всевышний Владыка (Parameśvara)». Так призвав божество, он делает это «подобным амрите» (очищенным и оживотворённым) посредством выдоха (recaka).

Verse 57

शिवान्तं मूलमुच्चार्य तच्छिवाय निवेदयेत् ः पूजनार्थं समाचम्य इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रव्यादिभ्यो ऽथेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धाद्यमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः आमन्त्रणपवित्रमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः परिवारकैविति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः जपं स्तोत्रं प्रमाणञ्च कृत्वा शम्भुं क्षमापयेत्

Произнеся коренной мантрой (mūla-mantra), оканчивающейся словом «Шива», следует посвятить это (джапу/приношение) Шиве. Затем, ради поклонения, совершив ачаману (ācamana — ритуальное отпивание воды), выполнить предписанные подношения Солнцу и прочим божествам; принести благовония и прочее, вместе с обрядом освящённого призывания (āmantraṇa-pavitra) и почитанием божеств-спутников. Совершив джапу, чтение гимнов (stotra) и должную меру обряда, следует испросить прощения у Шамбху (Шивы).

Verse 58

हुत्वा चरोस्तृतीयांशं तद्दद्दीत शिवाग्नये दिग्वासिभ्यो दिगीशेभ्यो भूतमातृगणेभ्य उ

Совершив возлияние в огонь одной трети сваренной жертвы (caru), следует затем преподнести это приношение «огню Шивы» (Śiva-agni) и (раздать подношения) обитателям сторон света, владыкам сторон света, а также сонмам существ (bhūta) и группам Матерей-богинь (mātṛ-gaṇa).

Verse 59

रुद्रेभ्यो क्षेत्रपादिभ्यो नमः स्वाहा बलिस्त्वयं दिङ्नागाद्यैश् च पूर्वादौ क्षेत्राय चाग्नये बलिः

«Поклонение — сваха — Рудрам и стражам священного места (Kṣetrapāda/Kṣetrapāla). Эта подношение-бали (bali) — для вас». Так же, начиная с востока и прочих сторон света, вместе с их «слонами направлений» (dig-nāga) и связанными стражами, это бали предназначено для Кшетры (Места/Поля) и также для Агни.

Verse 60

समाचम्य विधिच्छिद्रपूरकं होममाचरेत् पूर्णां व्याहृतिहोमञ्च कृत्वा रुन्धीत पावकं

Совершив ачаману (ācamana — ритуальное отпивание воды), следует выполнить исправительный хому (vidhicchidra-pūraka), чтобы восполнить любые упущения или изъяны в предписанном порядке. Затем, завершив полное приношение с вьяхрити (vyāhṛti), следует закрыть/обезопасить священный огонь (pāvaka).

Verse 61

तत ओमग्नये स्वाहा स्वाहा सोमाय चैव हि ओमग्नीषोमाभ्यां स्वाहाग्नये स्विष्टकृते तथा

Затем следует вознести: «Оṃ — Агни, сва̄ха̄»; «сва̄ха̄ — Соме также, воистину»; «Оṃ — Агни и Соме вместе, сва̄ха̄»; и равно: «Агни как Свиṣṭакṛт (совершающему приношение совершенным), сва̄ха̄».

Verse 62

इत्याहुतिचतुष्कन्तु दत्वा कुर्यात्तु योजनां वह्निकुण्डार्चितं देवं मण्डलाभ्यर्चिते शिवे

Так, совершив четыре возлияния (āhuti), следует затем выполнить «йоджану» — заключительное устроение. В шиваитском обряде, где Шива почитается посредством мандалы, божество надлежит поклонять в огненном котле (вахни-куṇḍа).

Verse 63

नाडीसन्धानरूपेण विधिना योजयेत्ततः वंशादिपात्रे विन्यस्य अस्त्रञ्च हृदयन्ततः

Затем, по предписанному обряду, следует применить (мантру/силу) в виде «на̄ḍи-сандха̄на» — соединения тонких каналов. Поместив это в сосуд, например в бамбуковую трубку и т. п., затем надлежит установить Астру (мантру-оружие), начиная от области сердца и далее.

Verse 64

अधिरोप्य पवित्राणि कलाभिर्वाथ मन्त्रयेत् षडङ्गं ब्रह्ममूलैर् वा हृद्धर्मास्त्रञ्च योजयेत्

Возложив (или наложив поверх) павитра — освящающие нити/кольца, следует затем наделить их силой посредством божественных калā; и совершить ṣaḍaṅga-nyāsa — шестичленное ограждение, либо коренными семенными мантрами Брахмы (Brahma-mūla), а также применить хṛдая-мантру (мантру Сердца) вместе с Дхарма-астрой — «оружейной» мантрой праведной защиты.

Verse 65

विधाय सूत्रैः संवेष्ट्य पूजयित्वाङ्गसम्भवैः रक्षार्थं जगदीशाय भक्तिनम्रः समर्पयेत्

Приготовив это и обвив защитными нитями, и почтив его веществами, происходящими из (его) освящённых членов, следует — склонившись в бхакти — поднести это Джагадише, Владыке вселенной, ради охраны.

Verse 66

पूजिते पुष्पधूपाद्यैर् दत्वा सिद्धान्तपुस्तके गुरोः पादान्तिकं गत्वा भक्त्या दद्यात् पवित्रकं

Поклонившись гуру цветами, благовониями и прочими подношениями и преподнеся книгу установленного учения (сиддханта), следует подойти к стопам гуру и с преданностью поднести павитраку — освящённую нить/гирлянду, служащую ритуальным очистителем.

Verse 67

निर्गत्य वहिराचम्य गोमये मण्डलत्रये इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः भूतमातृगणेषु फडिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रुद्रेभ्यः क्षेत्रपालेभ्य इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजयित्वा ततः शिवमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजयित्वाथ सञ्चरैर् इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चगव्यञ्चरुन्दन्तधावनञ्च क्रमाद् यजेत्

Выйдя наружу и совершив ачаману (ритуальное очищение глотками воды), следует обозначить три мандалы коровьим навозом; с охранительным возгласом «пхат» принести подношения сонмам Бхутов и Матерям; затем — Рудрам и Кшетрапалам (божествам-хранителям местности). Совершив это поклонение, далее следует почтить Шиву; и по установленному порядку принести панчагавью, жертвенную кашу кару и данта-дхавану (палочки/обряд очищения зубов).

Verse 68

आचान्तो मन्त्रसम्बद्धः कृतसङ्गीतजागरः स्वपेदन्तः स्मरन्नीशं बुभुक्षुर्दर्भसंस्तरे

Совершив ачаману, пребывая в чтении мантр и проведя бодрствующее бдение с благочестивым пением, следует лечь на подстилку из травы дарбха; и даже будучи голодным, заснуть, памятуя Владыку.

Verse 69

अनेनैव प्रकारेण मुमुक्षुरपि संविशेत् केवलम्भस्मशय्यायां सोपवासः समाहितः

Таким же образом даже стремящийся к освобождению (мумукшу) должен лечь для отдыха на ложе, сделанное лишь из пепла, пребывая в посте и в устойчивой собранности ума.

Frequently Asked Questions

A sanctifying completion-rite using pavitra threads/garlands that repairs procedural omissions in worship and consecration, structured as nitya (regular) and naimittika (occasional) observances.

From Āṣāḍha onward and in Śrāvaṇa and Bhādrapada, in both fortnights, especially on caturdaśī (14th) and aṣṭamī (8th); alternatively as a Kārttikī observance up to Pratipadā.

Thread and knot specifications (e.g., 81 or 50 units; ten granthis; 1/2/4 aṅgula spacing), plus size standards in aṅgulas and hastas, including liṅga breadth and pavitraka length ranges.

It combines space and doorway purification, dvārapāla and Vāstu worship, kalasha/vardhanī installations, nyāsa (hṛd/ṣaḍaṅga), homa/bali protocols, and expiatory completion (vidhi-cchidra-pūraṇa) into a single protective consecration workflow.