Adhyaya 77
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7724 Verses

Adhyaya 77

Kapilādipūjāvidhāna — Procedure for Worship Beginning with Kapilā

Ишвара излагает последовательную программу домашних обрядов, соединяющую чувствительность Васту-пратиштхи с дисциплинами чистоты Ишана-кальпы. Глава открывается поклонением Капиле (священной корове) с особыми мантрами и формулами исповеди и прайашчитты, утверждая корову как космическую Мать и устраняющую грех. Затем следует полуденная шива-упасана через обряд Аштапушпика (форма пьедестала и члены/аспекты Шивы), после чего освящают приготовленную пищу чтением Мритьюнджая-мантры и окроплением водой, освящённой травой дарбха. Предписывается также чуллика-хома с символикой внутреннего огня (набхи-агни, речака, вахни-биджа и перемещения букв по позициям), завершаемая подношениями, кшамой (просьбой о прощении) и висарджаной (отпусканием). Ритуальная карта расширяется до размещений Васту-бали в доме — у порога, у ступы/пестика, в месте метлы, в спальне и у центрального столба — с назначением божеств, таких как Вигхнараджа, Кама и Сканда. Наконец, глава кодифицирует дисциплину принятия пищи (чистая посуда, молчание, запреты), прана-упачары и подношения вспомогательным ваю, завершая полосканием после еды и примечаниями о разночтениях рукописей, сохраняющих живую ритуальную традицию.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये चण्डपूजाकथनं नाम षट्सप्ततितमो ऽध्यायः अथ सप्तसप्ततितमो ऽध्यायः कपिलादिपूजाविधनं ईश्वर उवाच कपिलापूजनं वक्ष्ये एभिर्मन्त्रैर् यजेच्च गां ॐ कपिले नन्दे नमः ॐ कपिले भद्रिके नमः

Так в «Агни-пуране» завершается семьдесят шестая глава, именуемая «Изложение поклонения Чанде (Caṇḍā)». Ныне начинается семьдесят седьмая глава: «Порядок поклонения, начиная с Капилы (Kapilā)». Господь сказал: «Я изложу поклонение Капиле. Этими мантрами следует почитать корову: “Ом, поклон Капиле, (именуемой) Нандой (Nandā)”. “Ом, поклон Капиле, (именуемой) Бхадрикой (Bhadrikā)”.»

Verse 2

ॐ कपिले सुशीले नमः कपिले सुरभिप्रभे ॐ कपिले सुमनसे नमः ॐ भुक्तिमुक्तिप्रदे नमः

Ом. Поклон Капиле, добродетельной и благонравной; поклон Капиле, чьё сияние благоуханно и блистательно. Ом. Поклон Капиле с благим умом; Ом. Поклон Подательнице мирских наслаждений (bhukti) и освобождения (mukti).

Verse 3

सौरभेयि जगन्मातर्देवानाममृतप्रदे गृहाण वरदे ग्रासमीप्सितार्थञ्च देहि मे

О Саурабхейи (Saurabheyi), Мать мироздания, дарующая богам амриту, — о Подательница даров, прими этот кусок корма и даруй мне также желаемое.

Verse 4

वन्दितासि वसिष्ठेन विश्वामित्रेण धीमता कपिले हर मे पापं यन्मया दुष्कृतं कृतं

О Капила, тебя почитают Васиштха (Vasiṣṭha) и мудрый Вишвамитра (Viśvāmitra). Удали мой грех — всякое дурное деяние, совершённое мною.

Verse 5

गावो ममाग्रतो नित्यं गावः पृष्ठत एव च गावो मे हृदये चापि गवां मध्ये वसाम्यहं

Коровы всегда передо мной; коровы также, воистину, позади меня. Коровы и в моём сердце, и я пребываю среди коров.

Verse 6

दत्तं गृह्णन्तु मे ग्रासं जप्त्वा स्यां निर्मलः शिवः प्रार्च्य विद्यापुस्तकानि गुरुपादौ नमेन्नरः

«Да примут они кусок пищи, мною дарованный. Совершив джапу (japa), да стану я очищенным и благим. Должным образом почтив книги знания, человек должен склониться к стопам Гуру.»

Verse 7

यजेत् स्नात्वा तु मध्याह्ने अष्टपुष्पिकया शिवं पीठमूर्तिशिवाङ्गानां पूजा स्यादष्टपुष्पिका

Омовившись, в полдень следует совершать поклонение Шиве посредством Аштапушпики (обряда восьми цветов). Поклонение образу-основанию (pīṭha-mūrti) и членам/аспектам Шивы и называется Аштапушпикой.

Verse 8

मध्याह्ने भोजनागारे सुलिप्ते पाकमानयेत् ततो मृत्युञ्जयेनैव वौषडन्तेन सप्तधा

В полдень, в хорошо обмазанном и очищенном месте трапезы, следует внести приготовленную пищу; затем, пользуясь лишь мантрой Мритьюнджая (Mṛtyuñjaya), оканчивая возгласом «ваушат» (vauṣaṭ), совершить это семикратно.

Verse 9

जप्तैः सदर्भशङ्खस्थैः सिञ्चेत्तं वारिविन्दुभिः सर्वपाकाग्रमुद्धृत्य शिवाय विनिवेदयेत्

Водой, находящейся в раковине (шанкхе) с священной травой дарбха, над которой произнесены мантры, следует окропить это каплями воды; затем, вынув первейшую долю всей приготовленной пищи, надлежит ритуально преподнести её Шиве.

Verse 10

अथार्धं चुल्लिकाहोमे विधानायोपकल्पयेत् विशोध्य विधिना चुल्लीं तद्वह्निं पूरकाहुतिं

Затем, для совершения чуллика-хомы (cullikā-homa), следует приготовить половинную долю требуемого устройства и материалов. Очистив по предписанию чулли (cullī), то есть малое очаговое место, надлежит затем совершить пурака-подношение (pūraka-āhuti) в тот самый огонь.

Verse 11

हुत्वा नाभ्यग्निना चैकं ततो रेचकवायुना वह्निवीजं समादाय कादिस्थानगतिक्रमात्

Совершив одно подношение в «пупочный огонь» (nābhi-agni), затем посредством выдоха (recaka), взяв огненное биджа — семенной слог Вахни (vahni-bīja), следует действовать согласно последовательности движений через буквенные позиции, начиная с «ка».

Verse 12

शिवाग्निस्त्वमिति ध्यात्वा चुल्लिकाग्नौ निवेशयेत् ॐ हां अग्नये नमो वै हां सोमाय वै नमः

Созерцая мыслью: «Ты — благой, благоприятный огонь Шивы», следует поместить (подношение или освящённую жертву) в огонь домашнего очага (cullikā-agni). (Затем произнести:) «Оṃ hāṃ — поклонение воистину Агни; hāṃ — поклонение воистину Соме».

Verse 13

सूर्याय वृहस्पतये प्रजानां पतये नमः सर्वेभ्यश् चैव देवेभ्यः सर्वविश्वेभ्य एव च

Поклонение Сурье (Sūrya); поклонение Брихаспати (Bṛhaspati); поклонение Владыке существ (Праджапати, Prajāpati). И поклонение всем богам, равно как и всем Вишведевам (Viśvedevas).

Verse 14

ठः अन्यार्धमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अन्त्यार्धमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः निधानायोपकल्पयेदिति च, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः हृदि स्थानमतिक्रमेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः कादिस्थानमतिक्रमादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हामग्नये खिष्टिकृते पूर्वादावर्चयेदिमान् स्वाहान्तामाहुतिं दत्वा क्षमयित्वा विसर्जयेत्

Для слога ṭha некоторые помеченные рукописи читают «другая половина», тогда как другие — «последняя половина»; и в двух помеченных рукописях встречается чтение: «следует приготовить для возложения (nidhāna)». Одни рукописи читают: «не следует преступать размещение в сердце», тогда как другие: «(это) посредством преступания места, начинающегося с ka». Совершив предписанное устроение, следует почитать это (слоги/размещения), начиная с востока; затем, совершив для Агни подношение, оканчивающееся «svāhā», надлежит испросить прощения и формально отпустить (обряд/божество).

Verse 15

चुल्ल्या दक्षिणबाहौ च यजेद्धर्माय वै नमः वामबाहावधर्माय काञ्जिकादिकभाण्डके

На очаге (cullī), с правой стороны/правой «рукой», следует совершать почитание с мантрой: «Воистину поклон Дхарме». С левой стороны/левой «рукой» (следует почитать) Адхарму; так же и в сосудах — как в горшке с кислой кашицей (kāñjikā) и прочих ёмкостях — надлежит установить и почтить соответствующую силу.

Verse 16

रसपरिवर्तमानाय वरुणाय जलाग्नये विघ्नराजो गृहद्वारे पेषण्यां सुभगे नमः

Поклон Варунe, Владыке вод, и «водному огню» (jalāgni), совершающему превращение сущностей (rasa). Поклон Вигхнарадже у входной двери дома; и поклон Благой у жернова/мельничного камня.

Verse 17

ॐ रौद्रिके नमो गिरिके नमश् चओलूखले यजेत् बलप्रियायायुधाय नमस्ते मुषले यजेत्

«Оṃ. Поклон Раудрике; поклон Гирике». Следует совершить подношение (yajet) ступе (olūkhala). «Поклон тебе, оружие, любезное силе (balapriyāyāyudha)!» Следует совершить подношение песту/дубине (muṣala).

Verse 18

सम्मार्जन्यां देवतोक्ते कामाय शयनीयके मध्यस्तम्भे च स्कन्दाय दत्वा वास्तुबलिं ततः

Затем в месте подметания/очищения (у метлы или на подметённом месте) следует принести то, что предписано для божества: подношение Каме в спальном покое и Сканде у центрального столба. Так совершив подношение Васту (vāstu-bali), далее продолжают обряд.

Verse 19

भुञ्जीत पात्रे सौवर्णे पद्मिन्यादिदलादिके आचार्यः साधकःपुत्र समयी मौनमास्थितः

Соблюдая молчание (mauna), ачарья, сын садхаки и самаяи (посвящённый, держащий обет) должны принимать пищу из золотого сосуда либо с листа лотоса и подобных ему чистых листовых блюд.

Verse 20

वटाश्वत्थार्कवाताविसर्जभल्लातकांस्त्यजेत् अपोशानं पुरादाय प्राणाद्यैः प्रणवान्वितैः

Следует избегать употребления вата (баньян), ашваттхи (священной смоковницы), арки, ваты (vāta), висарджи и бхаллатакы. Сначала совершив ачаману (ритуальное отпивание воды), затем следует принять лекарство или пищу, предваряя это упорядоченными дыханиями (прана) и сопровождая слогом Оṁ.

Verse 21

स्वाहान्तेनाहुतीः पञ्च दत्वादीप्योदरानलं नागः कूर्मो ऽथ कृकरो देवदत्तो धनञ्जयः

Совершив пять возлияний-облат (āhuti), каждое с окончанием «сваха» (svāhā), разжигают внутренний пищеварительный огонь. (Это соотносится с) Нага, Курма, Крикара, Девадатта и Дхананджая — пятью вспомогательными жизненными ветрами.

Verse 22

एतेभ्य उपवायुभ्यः स्वाहापोषानवारिणा भक्तादिकं निवेद्याय पिवेच्छेषोदकं नरः

Этим упаваю следует поднести варёную пищу и подобное, вместе с водой, освящённой произнесением «сваха» как формулы подношения. Затем человек должен выпить оставшуюся воду (шешодака).

Verse 23

अमृतोपस्तरणमसि प्राणाहुतीस्ततो ददेत् प्राणाय स्वाहापानाय समानाय ततस् तथा

«Ты — покров-настил (upastaraṇa) амриты, нектара бессмертия». Затем следует совершить подношения жизненным дыханиям: «сваха» Пране, «сваха» Апане и далее так же Самане.

Verse 24

उदानाय च व्यानाय भुक्त्वा चुल्लकमाचरेत् जलाशये इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ रौद्रकोटिगिरिके इति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः अमृतापिश्चानमसीति शरीरे ऽन्नादिवायवः

После еды следует совершить малое омовение-ротовое очищение (cullaka/ācamana), посвящая его Удане и Вьяне (жизненным дыханиям). В одном отмеченном чтении рукописи стоит «jalāśaye»; в четырёх отмеченных рукописях чтение дано как «oṃ raudrakoṭigirike». Этим действием пища и прочие элементы в теле считаются связанными с пранами и освящаются формулой: «Ты — амрита; ты — Анамаси».

Frequently Asked Questions

A stepwise domestic-ritual blueprint: Kapilā-pūjā mantras, midday Aṣṭapuṣpikā Śiva worship, naivedya consecration with Mṛtyuñjaya, cullikā-homa with internal-agni visualization and letter-position sequencing, and Vāstu-bali placements across household loci.

It sacralizes everyday spaces (kitchen, doorway, bedchamber, pillar) and bodily processes (breath, digestion) through mantra and offering, aligning household order (bhukti: protection, purity, auspiciousness) with inner purification and Śiva-orientation (mukti: reduction of pāpa and cultivation of śuddhi).

Vighnarāja at the doorway, Kāma in the sleeping area, Skanda at the central pillar, and additional worship points associated with implements/locations such as mortar (olūkhala), pestle (muṣala), grinding-stone, broom/cleansing space, and vessels—forming a protective and ritually ordered household grid.